[gnome-desktop] Updated Slovenian translation



commit 78a40a6430bc758fa0bf84d8fe4eda682d37328b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Jan 13 20:47:16 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 desktop-docs/gpl/sl/sl.po |  145 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/gpl/sl/sl.po b/desktop-docs/gpl/sl/sl.po
index 9253341..85a9796 100644
--- a/desktop-docs/gpl/sl/sl.po
+++ b/desktop-docs/gpl/sl/sl.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Slovenian translations for desktop GPL help.
+#'gnome-desktop/desktop-docs/gpl
+# Slovenian translations for desktop GPL licence.
 # Copyright (C) 2009 desktop GPL COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the desktop GPL package.
+# This file is distributed under the same license as the desktop GPL dokument.
 #
-# Ime Priimek <email>, leto
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: desktop GPL help master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gpl.xml:17(title)
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU"
 
 #: C/gpl.xml:19(year)
 msgid "2000"
@@ -29,15 +30,15 @@ msgstr "2000"
 
 #: C/gpl.xml:20(holder)
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
 #: C/gpl.xml:24(surname)
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation"
 
 #: C/gpl.xml:28(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
 
 #: C/gpl.xml:33(revnumber)
 msgid "2"
@@ -45,258 +46,260 @@ msgstr "2"
 
 #: C/gpl.xml:34(date)
 msgid "1991-06"
-msgstr ""
+msgstr "junij 1991"
 
 #: C/gpl.xml:39(para)
 msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
-msgstr ""
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
 
 #: C/gpl.xml:48(para)
 msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Vsakdo sme razmnoževati in razširjati dobesedne kopije tega dokumenta, ni pa ga dovoljeno spreminjati."
 
 #: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
 msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄ?ica 2, junij 1991"
 
 #: C/gpl.xml:58(para)
 msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljenja veÄ?ine programske opreme so zasnovane tako, da prepreÄ?ujejo njegovo svobodno razÅ¡irjanje in spreminjanje. Za razliko od teh pa SploÅ¡no Javno Dovoljenje GNU (angl. GNU General Public License, GPL) jamÄ?i svobodo pri razÅ¡irjanju in spreminjanju proste programske opreme ter s tem zagotovilo, da ostane ta prosta za vse njene uporabnike."
 
 #: C/gpl.xml:67(title)
 msgid "Preamble"
-msgstr ""
+msgstr "Predgovor"
 
 #: C/gpl.xml:69(para)
 msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljenja veÄ?ine programske opreme so zasnovane tako, da prepreÄ?ujejo njegovo svobodno razÅ¡irjanje in spreminjanje. Za razliko od teh pa SploÅ¡no Javno Dovoljenje GNU (angl. GNU General Public License, GPL) jamÄ?i svobodo pri razÅ¡irjanju in spreminjanju proste programske opreme ter s tem zagotovilo, da ostane ta prosta za vse njene uporabnike. Dovoljenje GPL se nanaÅ¡a na veÄ?ino programske opreme ustanove Free Software Foundation in na vse druge programe, katerih avtorji so se zavezali k njeni uporabi. (Nekatera druga programska oprema ustanove Free Software Foundation je namesto tega pokrita s SploÅ¡nim dovoljenjem GNU za knjižnice, angl. GNU Library General Public License.) Uporabite jo lahko tudi za vaÅ¡e programe."
 
 #: C/gpl.xml:81(para)
 msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
-msgstr ""
+msgstr "Ko govorimo o prosti programski opremi, imamo s tem v mislih svobodo, ne cene. SploÅ¡na Javna dovoljenja GNU zagotavlja pravico razÅ¡irjanja kopij proste programske opreme (in po želji zaraÄ?unavati za to storitev); pravico do dostopa do izvorne kode; pravico spreminjanja programske opreme ali uporabljanje njenih delov v novi prosti programski opremi; in seznanjanje z vsemi temi pravicami."
 
 #: C/gpl.xml:90(para)
 msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Zaradi zavarovanja vaÅ¡ih pravic je uvedena omejitev, ki prepoveduje vsakomur, da bi vam te pravice kratil ali od vas zahteval predajo teh pravic. Te omejitve se prevedejo v vaÅ¡o odgovornost, Ä?e razÅ¡irjate kopije programske opreme ali jo spreminjate."
 
 #: C/gpl.xml:97(para)
 msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
-msgstr ""
+msgstr "Na primer, Ä?e razÅ¡irjate kopije takega programa, bodisi zastonj ali za plaÄ?ilo, morate dati prejemnikom vse pravice, ki jih imate vi. PrepriÄ?ati se morate, da bodo tudi oni prejeli ali imeli dostop do izvorne kode. In morate jim pokazati te pogoje (opp. izvirnik), da bodo poznali svoje pravice."
 
 #: C/gpl.xml:109(para)
 msgid "copyright the software, and"
-msgstr ""
+msgstr "s pravno zaÅ¡Ä?ito programske opreme in"
 
 #: C/gpl.xml:114(para)
 msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
-msgstr ""
+msgstr "ponujenim dovoljenjem, ki vam daje pravno dovoljenje za razmnoževanje, razširjanje in/ali spreminjanje programske opreme."
 
 #: C/gpl.xml:104(para)
 msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pravice uporabnika so varovane: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gpl.xml:122(para)
 msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
-msgstr ""
+msgstr "Prav tako, za zaÅ¡Ä?ito vsakega avtorja in zaradi naÅ¡e zaÅ¡Ä?ite želimo zagotoviti, da vsakdo razume, da za to prosto programsko opremo ni nobenega jamstva. Ä?e je programsko opremo spremenil nekdo drug in ga posredoval naprej, želimo, da njegovi prejemniki vedo, da to, kar imajo, ni izvirnik, zato da se problemi, ki jih povzroÄ?ijo drugi, ne bodo odražali na ugledu izvornega avtorja."
 
 #: C/gpl.xml:131(para)
 msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?no, vsaki prosti programski opremi nenehno grozijo programski patenti. Želimo se izogniti nevarnosti, da bi razÅ¡irjevalci proste programske opreme posamiÄ?no dobivali patentna dovoljenja in s tem naredili program lastniÅ¡ki (angl. proprietary). Za prepreÄ?itev tega jasno zahtevamo, da mora biti dovoljenje vsakega patenta tako, da ga lahko vsakdo prosto uporablja, ali pa sploh ne sme biti omejen s kakrÅ¡nimkoli dovoljenjem."
 
 #: C/gpl.xml:139(para)
 msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
-msgstr ""
+msgstr "Sledijo natanÄ?ne doloÄ?itve in pogoji za razmnoževanje, razÅ¡irjanje in spreminjanje."
 
 #: C/gpl.xml:147(title)
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?ila in pogoji za razmnoževanje, razÅ¡irjanje in spreminjanje"
 
 #: C/gpl.xml:150(title)
 msgid "Section 0"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 0"
 
 #: C/gpl.xml:151(para)
 msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljenje se nanaÅ¡a na vsak program ali drugo delo, ki vsebuje obvestilo lastnika avtorskih pravic (angl. copyright holder) z izjavo, da se program ali drugo delo lahko razÅ¡irja pod pogoji SploÅ¡nega Javnega Dovoljenja GNU (angl. General Public License). <quote>Program</quote> se v nadaljevanju nanaÅ¡a na vsak tak program ali delo, in <quote>delo, ki temelji na tem programu</quote> pomeni bodisi program ali pa katerokoli izvedeno delo po zakonu o avtorskih pravicah (angl. copyright law): se pravi delo, ki vsebuje program ali njegov del, bodisi dobesedno ali s spremembami in/ali prevedeno v drug jezik. (Tukaj in povsod v nadaljevanju je prevod vkljuÄ?en brez omejitev v pojem <quote>spremembe</quote>.) Vsak zavezanec k dovoljenju je opredeljen kot <quote>vi</quote>."
 
 #: C/gpl.xml:163(para)
 msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljenje ne pokriva nobenih drugih dejavnosti razen razmnoževanja, razÅ¡irjanja in sprememb; ostale so izven njenega dosega. Dejanje zagona programa ni omejeno in odvodni zapis programa je zajet le, Ä?e njegova vsebina sestavlja delo, iz katerega je izpeljan program (ne glede na to, da je bil narejen z zagnanim programom). Ali je to res ali ne, je odvisno od tega, kaj program dela."
 
 #: C/gpl.xml:173(title)
 msgid "Section 1"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 1"
 
 #: C/gpl.xml:174(para)
 msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljeno je razmnoževati in razÅ¡irjati dobesedne izvode izvorne kode programa v enaki obliki, kot jo dobite, preko kateregakoli nosilca, Ä?e je le na vsakem izvodu razloÄ?no in primerno objavljeno obvestilo o pravicah razÅ¡irjanja in zanikanje jamstva; vsa obvestila, ki se nanaÅ¡ajo na to dovoljenje in odsotnost vsakrÅ¡nega jamstva pustite nedotaknjena; in da prejmejo vsi drugi prejemniki programa poleg programa Å¡e izvod tega dovoljenja."
 
 #: C/gpl.xml:183(para)
 msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
+msgstr "Za fiziÄ?no dejanje prenosa kopije lahko zaraÄ?unavate in po vaÅ¡i presoji lahko ponudite garancijsko zaÅ¡Ä?ito v zameno za plaÄ?ilo."
 
 #: C/gpl.xml:190(title)
 msgid "Section 2"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 2"
 
 #: C/gpl.xml:199(para)
 msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
-msgstr ""
+msgstr "Zagotoviti je treba, da spremenjene datoteke nosijo vidna obvestila o tem, da so spremenjena in datum vsake spremembe."
 
 #: C/gpl.xml:205(para)
 msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Zagotoviti je treba, da je vsako delo, ki ga razÅ¡irjate ali izdajate in ki v celoti ali deloma vsebuje program ali katerikoli njegov del ali pa je iz njega izpeljano, objavljeno pod pogoji tega dovoljenja kot celota brez plaÄ?ila katerikoli tretji osebi."
 
 #: C/gpl.xml:223(title)
 msgid "Exception:"
-msgstr ""
+msgstr "Izjema:"
 
 #: C/gpl.xml:224(para)
 msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e je sam program interaktiven, vendar navadno ne izpiÅ¡e takÅ¡ne najave, tudi za vaÅ¡e delo, ki temelji na programu, ni nujno, da jo."
 
 #: C/gpl.xml:213(para)
 msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e spremenjeni program ob zagonu navadno bere ukaze interaktivno, je treba zagotoviti, da se ob najbolj obiÄ?ajnem zagonu za takÅ¡no interaktivno uporabo izpiÅ¡e ali pokaže najava, ki vkljuÄ?uje ustrezno sporoÄ?ilo o pravicah razÅ¡irjanja in sporoÄ?ilo, da jamstvo ni zagotovljeno (ali pa sporoÄ?ilo, da ponujate jamstvo) in da lahko uporabniki razÅ¡irjajo program pod temi pogoji, in pove uporabniku, kako pogledati izvod tega dovoljenja."
 
 #: C/gpl.xml:191(para)
 msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljeno je spreminjati vaÅ¡ izvod ali izvode programa ali katerikoli njegov del, in tako narediti delo, ki temelji na programu, ter razmnoževati in razÅ¡irjati takÅ¡ne spremembe ali dela pod pogoji zgornjega razdelka 1, Ä?e je zadoÅ¡Ä?eno tudi vsem naslednjim pogojem:"
 
 #: C/gpl.xml:236(para)
 msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
+msgstr "Te zahteve se nanaÅ¡ajo na spremenjeno delo kot celoto. Ä?e razdelki tega dela, ki jih je lahko prepoznati, niso izpeljani iz programa in se jih lahko ima za neodvisna in loÄ?ena dela sama po sebi, potem to dovoljenje in njeni pogoji zanje ne veljajo, kadar jih razÅ¡irjate loÄ?eno. Vendar, kadar te iste razdelke razÅ¡irjate kot del celote, ki je delo, ki temelji na programu, mora biti razÅ¡irjanje celote izvedeno pod pogoji tega dovoljenja, katerega dovoljenja za druga dovoljenja se razÅ¡irjajo na vso celoto in torej na vsak njen del, ne glede na to, kdo ga je napisal."
 
 #: C/gpl.xml:247(para)
 msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program."
-msgstr ""
+msgstr "Torej, namen tega razdelka ni, da bi zanikal ali spodbijal vaše pravice do dela, ki ste ga v celoti napisali sami; namesto tega je namen razširiti pravico do nadzora razširjanja na izpeljana ali zbrana dela, ki temeljijo na programu."
 
 #: C/gpl.xml:253(para)
 msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Poleg tega, Ä?e gre za zgolj kopiÄ?enje drugega dela, ki ne temelji na programu, s programom (ali z delom, ki temelji na programu) na mediju za shranjevanje ali distribucijskem mediju, se dovoljenje na to drugo delo ne nanaÅ¡a."
 
 #: C/gpl.xml:261(title)
 msgid "Section 3"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 3"
 
 #: C/gpl.xml:271(para)
 msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or,"
-msgstr ""
+msgstr "opremite ga s popolno in ustrezno izvorno kodo v strojno berljivi obliki, ki mora biti razširjana pod pogoji zgornjih razdelkov 1 in 2 na nosilcu, ki se navadno uporablja za izmenjavo programske opreme; ali,"
 
 #: C/gpl.xml:278(para)
 msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
-msgstr ""
+msgstr "opremite ga z napisano ponudbo, veljavno vsaj tri leta, da boste katerikoli tretji osebi, za plaÄ?ilo, ki ne bo presegalo vaÅ¡ih stroÅ¡kov fiziÄ?nega izvajanja izvorne distribucije, dali popoln izvod ustrezne izvorne kode v strojno berljivi obliki, ki bo razÅ¡irjana pod pogoji zgornjih razdelkov 1 in 2 na nosilcu, ki se obiÄ?ajno uporablja za izmenjavo programske opreme; ali,"
 
 #: C/gpl.xml:287(para)
 msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
+msgstr "opremite ga s podatki, ki ste jih dobili vi, kot ponudbo distribucije ustrezne izvorne kode. (Ta alternativa je dovoljena le za nekomercialne distribucije in le, Ä?e ste dobili program v obliki izvorne kode ali izvedljivi obliki s takÅ¡no ponudbo, glede na podrazdelek b, zgoraj.)"
 
 #: C/gpl.xml:263(para)
 msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Program (ali delo, ki temelji na njem, pod doloÄ?il <link linkend=\"sect2\">razdelka 2</link>) je dovoljeno razmnoževati in razÅ¡irjati v objektni kodi ali izvedljivi obliki pod pogoji zgornjih <link linkend=\"sect1\">razdelkov 1</link> in <link linkend=\"sect2\">2</link>, Ä?e izpolnite tudi kaj od tega:"
 
 #: C/gpl.xml:297(para)
 msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna koda pri delih pomeni obliko dela, najprimernejÅ¡o za izdelavo sprememb. Pri izvedljivem delu pomeni izvorna koda vso izvorno kodo za vse module, ki jih vsebuje, poleg tega pa Å¡e morebitne datoteke z definicijami vmesnika, povezane s tem delom in skripte, uporabljane za nadzor prevajanja in namestitev izvedljive datoteke. Vendar - kot posebna izjema - ni nujno, da razÅ¡irjana izvorna koda vkljuÄ?uje vse, kar se navadno razÅ¡irja (v izvorni ali strojni obliki) z veÄ?jimi komponentami (prevajalnik, jedro, in tako naprej) operacijskega sistema, na katerem teÄ?e izvedljiva datoteka, razen Ä?e ta komponenta spremlja izvedljivo datoteko."
 
 #: C/gpl.xml:307(para)
 msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e se razÅ¡irjanje izvedljive datoteke ali objektne kode izvede s ponujenim dostopom za prepisovanje z za to namenjenega mesta, potem ponujanje ekvivalentnega dostopa za razmnoževanje izvorne kode z istega mesta Å¡teje kot razÅ¡irjanje izvorne kode, Ä?eprav tretje osebe niso prisiljene razmnoževati izvorne kode poleg objektne kode."
 
 #: C/gpl.xml:316(title)
 msgid "Section 4"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 4"
 
 #: C/gpl.xml:318(para)
 msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
+msgstr "Ni dovoljeno razmnoževati, spreminjati, podrejati dovoljenja ali razÅ¡irjati programa drugaÄ?e, kot to izrecno doloÄ?a priÄ?ujoÄ?e dovoljenje. Vsak drugi poskus razmnoževanja, spreminjanja, podrejanja dovoljenja ali razÅ¡irjanja Dokumenta je niÄ?en, in samodejno prekine vaÅ¡e pravice, izhajajoÄ?e iz tega dovoljenja. Vendar pa se osebam, ki so svoj izvod ali pravice dobile od vas pod tem dovoljenjem, dovoljenje ne prekine, dokler se ji popolnoma podrejajo."
 
 #: C/gpl.xml:328(title)
 msgid "Section 5"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 5"
 
 #: C/gpl.xml:330(para)
 msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it."
-msgstr ""
+msgstr "Ni vam treba sprejeti pogojev dovoljenja, saj ga niste podpisali. Vendar vam razen nje niÄ? ne dovoljuje spreminjanja ali razÅ¡irjanja programa ali iz njega izpeljanih del. Ä?e ne sprejmete tega dovoljenja, ta dejanja prepoveduje zakon. Torej, s spremembo ali razÅ¡irjanjem programa (ali kateregakoli dela, ki temelji na programu), pokažete svoje strinjanje s tem dovoljenjem in z vsemi njegovimi doloÄ?ili in pogoji za razmnoževanje, razÅ¡irjanje ali spreminjanje programa ali del, ki temeljijo na njem."
 
 #: C/gpl.xml:341(title)
 msgid "Section 6"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 6"
 
 #: C/gpl.xml:343(para)
 msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License."
-msgstr ""
+msgstr "VsakiÄ?, ko razÅ¡irjate program (ali katerokoli delo, ki temelji na programu), prejemnik samodejno prejme dovoljenje izvornega izdajatelja dovoljenja (angl. original licensor) za razmnoževanje, razÅ¡irjanje ali spreminjanje programa glede na ta doloÄ?ila in pogoje. Ni dovoljeno vsiljevati nobenih nadaljnjih omejitev izvajanja prejemnikovih pravic, podeljenih tukaj. Niste odgovorni za vsiljevanje strinjanja tretjih oseb s tem dovoljenjem."
 
 #: C/gpl.xml:353(title)
 msgid "Section 7"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 7"
 
 #: C/gpl.xml:355(para)
 msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e so vam, kot posledica presoje sodiÅ¡Ä?a ali suma krÅ¡itve patenta ali zaradi kateregakoli drugega razloga (ne omejenega zgolj na patentna vpraÅ¡anja), vsiljeni pogoji (bodisi z odlokom sodiÅ¡Ä?a, sporazumom ali drugaÄ?e), ki nasprotujejo pogojem tega dovoljenja, vas ne odvezujejo pogojev tega dovoljenja. Ä?e programa ne morete razÅ¡irjati tako, da hkrati zadostite svojim obvezam pod dovoljenjem in katerimkoli drugim pristojnim obvezam, potem poslediÄ?no sploh ne smete razÅ¡irjati programa. Na primer, Ä?e patentno dovoljenje ne dovoli razÅ¡irjanja programa brez plaÄ?evanja avtorskega honorarja vseh, ki prejmejo kopije neposredno ali posredno od vas, potem je edina možna pot, da zadostite temu pogoju in temu dovoljenju ta, da se v celoti vzdržite razÅ¡irjanja programa."
 
 #: C/gpl.xml:367(para)
 msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e se za katerikoli del tega razdelka ugotovi, da je neveljaven ali da se ga ne da izvajati pod kateremkoli doloÄ?enim pogojem, je miÅ¡ljeno, da velja usmeritev tega razdelka (angl. balance of the section) in razdelek kot celota velja v drugih primerih."
 
 #: C/gpl.xml:373(para)
 msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
+msgstr "Namen tega razdelka ni, da bi vas napeljeval h krÅ¡itvi patentov ali drugih trditev lastniÅ¡tva pravic ali izpodbijal veljavnost katerihkoli takÅ¡nih trditev; edini namen tega razdelka je Å¡Ä?itenje integritete sistema distribucije proste programske opreme, ki je izveden s prakso javnih dovoljenj. Mnogi ljudje so radodarno prispevali k Å¡irokemu naboru programske opreme, razÅ¡irjane preko tega sistema, v upanju na njegovo dosledno izvajanje; od avtorja/dajalca je odvisno, Ä?e je pripravljen razÅ¡irjati programje skozi katerikoli drug sistem, in izdajatelj dovoljenja ne more vsiljevati te izbire."
 
 #: C/gpl.xml:383(para)
 msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Ta razdelek namerava temeljito pojasniti, kaj so predvidene posledice nadaljevanja dovoljenja."
 
 #: C/gpl.xml:390(title)
 msgid "Section 8"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 8"
 
 #: C/gpl.xml:392(para)
 msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e sta razÅ¡irjanje in/ali uporaba programa omejena v doloÄ?enih državah, bodisi zaradi patentov ali vmesnikov s posebno pravico razÅ¡irjanja (angl. copyrighted interfaces), lahko izvorni lastnik ali lastnica pravic razÅ¡irjanja, ki postavlja program pod to dovoljenje, doda izrecno zemljepisno omejitev razÅ¡irjanja, ki izkljuÄ?uje te države, tako da je razÅ¡irjanje dovoljeno le v in med državami, ki niso na tak naÄ?in izkljuÄ?ene. V takem primeru to dovoljenje vkljuÄ?uje omejitve, kot da so napisane v telesu tega dovoljenja."
 
 #: C/gpl.xml:402(title)
 msgid "Section 9"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 9"
 
 #: C/gpl.xml:404(para)
 msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
+msgstr "Ustanova Free Software Foundation lahko od Ä?asa do Ä?asa izdaja preurejene in/ali nove razliÄ?ice SploÅ¡nega Javnega dovoljenja (angl. General Public License). Nove razliÄ?ice bodo pisane v duhu trenutne razliÄ?ice, vendar se lahko razlikujejo v podrobnostih, ki bodo obravnavale nove težave ali poglede."
 
 #: C/gpl.xml:410(para)
 msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Vsaki razliÄ?ici je prirejena razloÄ?evalna Å¡tevilka razliÄ?ice. Ä?e program doloÄ?a Å¡tevilko razliÄ?ice tega dovoljenja, ki se nanaÅ¡a nanj in <quote>na katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice</quote>, imate izbiro upoÅ¡tevanja pogojev in doloÄ?il bodisi te razliÄ?ice ali katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je izdala ustanova Free Software Foundation. Ä?e program ne doloÄ?a Å¡tevilke razliÄ?ice tega dovoljenja, lahko izberete katerokoli razliÄ?ico, ki jo je kdajkoli izdala ustanova Free Software Foundation."
 
 #: C/gpl.xml:420(title)
 msgid "Section 10"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 10"
 
 #: C/gpl.xml:422(para)
 msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e želite vkljuÄ?iti dele programa v druge proste programe, katerih pogoji razÅ¡irjanja so drugaÄ?ni, piÅ¡ite avtorju in ga prosite za dovoljenje. Za programje, katerega pravice razÅ¡irjanja ima Free Software Foundation, piÅ¡ite na Free Software Foundation; vÄ?asih naredimo izjemo pri tem. NaÅ¡o odloÄ?itev bosta vodila dva cilja: ohranitev prostega statusa vseh izvedenih del iz naÅ¡e proste programske opreme in spodbujanje razdeljevanja in ponovne uporabe programja na sploÅ¡no."
 
 #: C/gpl.xml:432(title)
 msgid "NO WARRANTY"
-msgstr ""
+msgstr "BREZ JAMSTVA"
 
 #: C/gpl.xml:433(subtitle)
 msgid "Section 11"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 11"
 
 #: C/gpl.xml:435(para)
 msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
+msgstr "KER JE PROGRAM Z DOVOLJENJEM OPREDELJEN KOT BREZPLAÄ?EN, NI NOBENEGA JAMSTVA ZA PROGRAM DO MEJE, KI JO DOLOÄ?A PRISTOJNI ZAKON. RAZEN, Ä?E NI DRUGAÄ?E NAPISANO, IMETNIKI PRAVIC RAZÅ IRJANJA IN/ALI DRUGE OSEBE PONUJAJO PROGRAM <quote>TAK, KOT JE</quote>, BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEKOLI VRSTE, NEPOSREDNEGA ALI POSREDNEGA, KAR VKLJUÄ?UJE, A NI OMEJENO NA POSREDNA JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI IN PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. CELOTNO TVEGANJE GLEDE KAKOVOSTI IN DELOVANJA PROGRAMA PREVZAMETE SAMI. Ä?E SE PROGRAM IZKAŽE ZA OKVARJENEGA, SAMI NOSITE STROÅ KE VSEH POTREBNIH STORITEV, POPRAVIL ALI POPRAVKOV."
 
 #: C/gpl.xml:446(title)
 msgid "Section 12"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek 12"
 
 #: C/gpl.xml:448(para)
 msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
+msgstr "V NOBENEM PRIMERU, RAZEN Ä?E TAKO PRAVI VELJAVNI ZAKON ALI JE PISNO DOGOVORJENO, NE BO LASTNIK PRAVIC RAZÅ IRJANJA ALI KATERAKOLI DRUGA OSEBA, KI LAHKO SPREMENI IN/ALI PONOVNO RAZÅ IRJA PROGRAM, KOT JE DOVOLJENO ZGORAJ, PREVZEL ODGOVORNOSTI ZARADI Å KODE, NAJSI GRE ZA SPLOÅ NO, POSEBNO, NENAMERNO Å KODO ALI Å KODO, IZHAJAJOÄ?O IZ UPORABE ALI NEZMOŽNOSTI UPORABE PROGRAMA (VKLJUÄ?NO Z, A NE OMEJENO NA, IZGUBO PODATKOV ALI NENATANÄ?NO OBDELAVO PODATKOV ALI IZGUBO, POVZROÄ?ENO VAM ALI TRETJIM OSEBAM ALI NEZMOŽNOST PROGRAMA, DA BI DELOVAL S KAKIM DRUGIM PROGRAMOM), Ä?ETUDI JE BIL TAK LASTNIK ALI DRUGA OSEBA OBVEÅ Ä?EN O MOŽNOSTI NASTANKA TAKÅ NE Å KODE."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gpl.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Primož Peterlin <primoz peterlin biofiz mf uni-lj si>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]