[gnome-applets] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated French translation
- Date: Wed, 26 Jan 2011 21:35:42 +0000 (UTC)
commit dea641d767a1eed8afeae486bf62ea34d5d73695
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Jan 26 22:35:04 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1095 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 558 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f5f0be9..3a367c0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -29,57 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Ã? _propos"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "P_références d'accessibilité du clavier"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet d'état AccessX"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "�tat d'accessibilité du clavier"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrique d'applet d'état d'accessibilité du clavier"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Affiche l'état des fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Affiche l'état des fonctionnalités AccessX telles que les modificateurs "
@@ -89,14 +39,14 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -108,120 +58,150 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Une erreur est survenue au lancement du visionneur d'aide : %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences du clavier"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Une erreur est survenue au lancement des préférences du clavier : %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "P_références d'accessibilité du clavier"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "Ã? _propos"
+
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
msgid "AccessX Status"
msgstr "Ã?tat AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Affiche l'état du clavier lorsque les fonctionnalités d'accessibilité sont "
"utilisées."
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Les extensions XKB ne sont pas activées"
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "�tat d'accessibilité du clavier"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Affiche l'état actuel des fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Moniteur de charge de batterie"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet d'état AccessX"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fabrique pour Battstat"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrique d'applet d'état d'accessibilité du clavier"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Surveille l'énergie restante d'un portable"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Affiche l'état des fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "P_références"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Le système utilise l'alimentation du secteur"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Le système utilise la batterie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batterie chargée (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Temps restant inconnu (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Temps de charge restant inconnu (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minute (%d %%) restante"
msgstr[1] "%d minutes (%d %%) restantes"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minute avant la fin de la charge (%d %%)"
msgstr[1] "%d minutes avant la fin de la charge (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d heure (%d %%) restante"
msgstr[1] "%d heures (%d %%) restantes"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -230,18 +210,18 @@ msgstr[1] "%d heures avant la fin de la charge (%d %%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d %%) restant"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
@@ -249,30 +229,30 @@ msgstr[1] "minutes"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s jusqu'à la charge (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Moniteur de batterie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Votre batterie est maintenant totalement rechargée"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Avertissement batterie"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Il reste à votre batterie %d %% de sa capacité."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -284,7 +264,7 @@ msgstr[1] "Il vous reste %d minutes de batterie (%d %% de la capacité totale).
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -297,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -309,47 +289,57 @@ msgstr ""
" â?¢ branchez votre portable sur une source d'alimentation externe, ou\n"
" � enregistrez les documents ouverts et éteignez votre portable."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Le niveau de votre batterie est faible"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Aucune batterie présente"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Ã?tat de la batterie inconnu"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""
"Cet utilitaire affiche l'état de la batterie de votre ordinateur portable."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Interface matérielle HAL activée."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ancienne interface matérielle (non-HAL) activée."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Moniteur de charge de batterie"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Surveille l'énergie restante d'un portable"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(affiche une seule image pour l'état et la charge)"
@@ -503,19 +493,23 @@ msgstr ""
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Avertir sur un temps faible plutôt que sur un pourcentage faible"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fabrique pour Battstat"
+
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
-msgstr "pourcent"
+msgstr "pour cent"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minutes restantes"
@@ -531,22 +525,7 @@ msgstr "La batterie est totalement rechargée"
msgid "Battery power low"
msgstr "Batterie faible"
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Palette de caractères"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Palette de caractères"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Insère des caractères"
-
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Palettes disponibles"
@@ -554,21 +533,21 @@ msgstr "Palettes disponibles"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Insérer « %s »"
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "Insère des caractères spéciaux"
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "insère le caractère spécial %s"
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -577,6 +556,17 @@ msgstr ""
"pas disponibles sur votre clavier. Distribué sous les termes de la Licence "
"Publique Générale GNU."
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Palette de caractères"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Insère des caractères"
+
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Caractères affichés au démarrage de l'applet"
@@ -585,7 +575,7 @@ msgstr "Caractères affichés au démarrage de l'applet"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "D�CONSEILL� - Caractères affichés au démarrage de l'applet"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste des palettes disponibles"
@@ -602,75 +592,70 @@ msgstr ""
"la dernière fois. Cette chaîne sera affichée quand l'utilisateur démarrera "
"l'applet."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet Palette de caractères"
+
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difier"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Zone de saisie de la palette"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifie une palette en ajoutant ou supprimant des caractères"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Ajoute une palette"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifie la palette"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Liste des palettes"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palettes :"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Bouton Ajouter"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle palette"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Bouton Modifier"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Cliquez pour modifier la palette sélectionnée"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Bouton Supprimer"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Cliquez pour supprimer la palette sélectionnée"
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Préférences de la palette de caractères"
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Moniteur de changements de fréquence du processeur"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Surveille les changements de fréquence du processeur"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -742,11 +727,20 @@ msgstr "_Apparence :"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Processeur _surveillé :"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Moniteur de changements de fréquence du processeur"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Surveille les changements de fréquence du processeur"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Cet utilitaire affiche les changements de fréquence du processeur."
@@ -796,23 +790,6 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Des permissions sont nécessaires pour modifier la fréquence du processeur."
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Monteur de disques"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fabrique d'applet de montage de disques"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrique pour l'applet de montage de disques"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Monte des disques et périphériques locaux"
-
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(monté)"
@@ -821,43 +798,51 @@ msgstr "(monté)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(non monté)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Impossible d'exécuter « %s »"
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de fichier Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:573
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Impossible de trouver Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Lire un DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:901
msgid "_Play CD"
msgstr "_Lire un CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:904
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ouvrir %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Démonter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Ã?_jecter %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet pour monter et démonter des volumes."
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Monteur de disques"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr ""
@@ -867,27 +852,31 @@ msgstr ""
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Durée en secondes entre les mises à jour de l'état"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Deux globes oculaires pour votre tableau de bord"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fabrique d'applet de montage de disques"
-# C'est un nom pourquoi le traduire ?
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Eyes"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrique pour l'applet de montage de disques"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Geyes"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monte des disques et périphériques locaux"
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:148
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Un clone maladroit de « Eyes » pour le tableau de bord GNOME, ses yeux ne "
"quitteront plus votre souris !"
-#: ../geyes/geyes.c:420
+# C'est un nom pourquoi le traduire ?
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Eyes"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Les yeux regardent dans la direction de votre pointeur de souris"
@@ -895,6 +884,14 @@ msgstr "Les yeux regardent dans la direction de votre pointeur de souris"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Répertoire dans lequel le thème est situé"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Deux globes oculaires pour votre tableau de bord"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet Geyes"
+
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Impossible de lancer l'applet des yeux."
@@ -904,15 +901,15 @@ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors de la tentative de chargement du thème."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Préférences de Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Sélectionner un thème :"
@@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "Alt+Control modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift modifie l'agencement."
+msgstr "Alt+Maj modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
@@ -950,7 +947,7 @@ msgstr "Les deux touches Ctrl ensemble modifient l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Les deux touches Shift ensemble modifient l'agencement."
+msgstr "Les deux touches Maj ensemble modifient l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
@@ -970,7 +967,7 @@ msgstr "La touche verrouillage majuscule modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift modifie l'agencement."
+msgstr "Control+Maj modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
@@ -1098,7 +1095,7 @@ msgstr "Mappage clavier laotien"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportement de la touche Shift sur l'agencement"
+msgstr "Comportement de la touche Maj sur l'agencement"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
@@ -1110,7 +1107,7 @@ msgstr "La touche Ctrl gauche modifie le groupe."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "La touche Shift gauche modifie le groupe."
+msgstr "La touche Maj gauche modifie le groupe."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
@@ -1178,7 +1175,7 @@ msgstr "La touche Ctrl droite modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "La touche Shift droite modifie l'agencement."
+msgstr "La touche Maj droite modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
@@ -1198,7 +1195,7 @@ msgstr "Mappage clavier serbe"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+Verr.Maj. modifie l'agencement."
+msgstr "Maj+Verr.Maj. modifie l'agencement."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
@@ -1532,48 +1529,36 @@ msgstr "Clavier Sun ukrainien"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Mappage clavier Sun vietnamien"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 par S. Papadimitriou et autres"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Une applet pour surveiller les conditions météo locales."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "Dé_tails"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrique pour créer l'applet météo."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Gweather"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Surveille les conditions météos, et donne des prévisions"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr "Bulletin météo"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright © 1999-2005 par S. Papadimitriou et autres"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Une applet pour surveiller les conditions météo locales."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Météo"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Prévisions météo"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1584,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"Ciel : %s\n"
"Température : %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
@@ -1592,91 +1577,91 @@ msgstr "Mise à jour..."
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "Conditions :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "Ciel :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "Température ressentie :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "Point de rosée :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Humidité relative :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "Vent :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "Lever du soleil :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "Coucher du soleil :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
msgid "Current Conditions"
msgstr "Conditions actuelles"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "Forecast Report"
msgstr "Rapport météorologique prévisionnel"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Voir les détails de la prévision"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
msgid "Radar Map"
msgstr "Carte radar"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Visiter Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Visiter Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Cliquer pour visiter Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr ""
"Les prévisions pour cet emplacement ne sont pas disponibles actuellement."
@@ -1706,18 +1691,18 @@ msgstr "Saisie d'adresse"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Saisissez l'URL"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Le chargement de la base de données XML de lieux a échoué. Veuillez "
"rapporter cette anomalie."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Préférences Météo"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Mettre à jour automatiquement toutes les :"
@@ -1725,157 +1710,169 @@ msgstr "_Mettre à jour automatiquement toutes les :"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unité de _température :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unité de _vitesse du vent :"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "nÅ?uds"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Ã?chelle Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unité de _pression :"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unité de v_isibilité :"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "mètres"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Activer la carte _radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_Utiliser une adresse personnalisée pour la carte radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "Sélectionnez un _lieu :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrique pour créer l'applet météo."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet Gweather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Surveille les conditions météos, et donne des prévisions"
+
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
@@ -1886,7 +1883,7 @@ msgstr "Invest"
msgid "Track your invested money."
msgstr "Suit vos investissements."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"
@@ -1938,103 +1935,120 @@ msgstr "6 mois"
msgid "Auto _refresh"
msgstr "A_ctualiser automatiquement"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Téléchargement du diagramme depuis <b>Yahoo!</b>"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Moyenne mobile exponentielle : "
# Ce terme n'a pas l'air d'avoir de traduction française utilisée. Les sites financiers français parlent de fast stoch (c.f. http://fr.biz.yahoo.com/bourse/guide_analyse_graphique_marche.html par exemple)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Diagramme financier"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Indicators: "
msgstr "Indicateurs : "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Moving average: "
msgstr "Moyenne mobile : "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Overlays: "
msgstr "Plans de recouvrement : "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
# Ce terme n'a pas l'air d'avoir de traduction française utilisée. Les sites financiers français parlent de slow stoch (c.f. http://fr.biz.yahoo.com/bourse/guide_analyse_graphique_marche.html par exemple)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Splits"
msgstr "Séparations"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "_Graph style: "
msgstr "Style du _graphique : "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "Symbole d'aler_te : "
@@ -2063,16 +2077,16 @@ msgid "label"
msgstr "étiquette"
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr ""
"<b>Vous n'avez pas encore saisi d'informations concernant une action</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Aucun cours d'action n'est disponible pour le moment</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -2101,27 +2115,27 @@ msgstr "Impossible de télécharger le diagramme"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Applet Invest"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Ã?tiquette"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Prix"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taux de change"
@@ -2129,19 +2143,20 @@ msgstr "Taux de change"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Impossible de se connecter à Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Mis à jour à %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Fluctuation moyenne : %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Balance des positions : %s %s (%s)"
@@ -2182,20 +2197,7 @@ msgstr "Deskbar (anciennement Mini-Commander)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (mise à jour transparente depuis Mini-Commander)"
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
@@ -2291,7 +2293,7 @@ msgstr "Complétion automatique"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Commande :"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
@@ -2348,7 +2350,7 @@ msgstr "_Utiliser les couleurs par défaut du thème"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
@@ -2466,36 +2468,49 @@ msgstr "Largeur"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Largeur de l'applet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour lancer le navigateur"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour un historique des commandes"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "La ligne de commande a été désactivée par votre administrateur"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Applet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Cette applet ajoute une ligne de commande au tableau de bord"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet MiniCommander"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Vous devez indiquer un motif"
@@ -2520,31 +2535,25 @@ msgstr "Motif"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Régler le volume sonore"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Applet de volume"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
+#: ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Contrôleur de volume"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Sourdine"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:383
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Ouvrir le contrôleur de volume"
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Applet de volume"
+#: ../mixer/applet.c:397
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Sourdine"
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:563
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2554,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"contrôler. Cela signifie que soit vous n'avez pas les bons greffons "
"GStreamer installés, soit vous n'avez pas de carte son configurée."
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:567
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2563,12 +2572,12 @@ msgstr ""
"un clic droit sur l'icône du haut-parleur et en sélectionnant « Supprimer du "
"tableau de bord » depuis le menu."
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:753
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le contrôleur de volume : %s"
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1202
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s : muet"
@@ -2577,21 +2586,21 @@ msgstr "%s : muet"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s : %d %%"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1457
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Contrôle du volume pour votre panneau GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Utilise GStreamer 0.10."
@@ -2629,41 +2638,37 @@ msgstr "Préférences du contrôleur de volume"
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Sélectionnez le périphérique et le canal à contrôler."
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Active et surveille une connexion réseau dial-up"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Moniteur de modem"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Activer"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Moniteur de modem"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Connexion active, mais impossible d'obtenir la durée de la connexion"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Durée de connexion : %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2671,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"Pour vous connecter à votre fournisseur de services Internet, vous avez "
"besoin des privilèges administrateur"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2679,11 +2684,11 @@ msgstr ""
"Pour vous déconnecter de votre fournisseur de services Internet, vous avez "
"besoin des privilèges administrateur"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Le mot de passe n'est pas correct."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2691,27 +2696,27 @@ msgstr ""
"Vérifiez que vous l'avez saisi correctement et que vous n'avez pas activé la "
"touche de verrouillage majuscule"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Voulez-vous vous connecter ?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Voulez-vous vous déconnecter ?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration réseau"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2719,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"Vérifiez qu'il est installé dans le bon chemin et que les permissions sont "
"correctes"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Applet pour activer et surveiller une connexion réseau téléphonique."
@@ -2739,20 +2744,11 @@ msgstr "Mot de passe :"
msgid "Root password required"
msgstr "Mot de passe root requis"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Indicateur de charge système"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Moniteur système"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Ouvrir le moniteur système"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Active et surveille une connexion réseau dial-up"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2761,39 +2757,43 @@ msgstr ""
"d'utilisation du processeur, de la RAM, du fichier d'échange, et du trafic "
"réseau."
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Démarrer le moniteur système"
+
+#: ../multiload/main.c:150
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Une erreur est survenue à l'exécution de « %s » : %s"
-#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
-#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
-#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
msgid "Swap Space"
msgstr "Fichier d'échange"
-#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
msgid "Load Average"
msgstr "Charge moyenne"
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:288
msgid "Disk"
msgstr "Disque dur"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:281
+#: ../multiload/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2804,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"%u %% utilisés par les programmes\n"
"%u %% utilisés comme cache"
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "La charge moyenne du système est de %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"Réception : %s\n"
"Envoi : %s"
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2836,26 +2836,35 @@ msgstr[1] ""
"%s :\n"
"%u %% utilisés"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:361
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge processeur"
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:362
msgid "Memory Load"
msgstr "Charge mémoire"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:363
msgid "Net Load"
msgstr "Charge réseau"
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:364
msgid "Swap Load"
msgstr "Charge du fichier d'échange"
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:366
msgid "Disk Load"
msgstr "Charge des disques"
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Ouvrir le moniteur système"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Moniteur système"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Taux de rafraîchissement de l'applet en millisecondes"
@@ -2990,136 +2999,140 @@ msgstr "Le fichier de description .desktop à utiliser pour le moniteur système
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Indicateur de charge système"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Ressources surveillées"
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Processor"
msgstr "_Processeur"
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Memory"
msgstr "_Mémoire"
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Network"
msgstr "_Réseau"
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
msgid "S_wap Space"
msgstr "Fichier d'_échange"
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
msgid "_Load"
msgstr "_Charge"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disque dur"
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Largeur du moniteur système : "
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Hauteur du _moniteur système : "
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Fré_quence de mise à jour du moniteur système : "
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
msgid "_User"
msgstr "_Utilisateur"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystème"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "I_OWait"
msgstr "La_tence E/S"
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "I_dle"
msgstr "Au rep_os"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
msgid "Sh_ared"
msgstr "Parta_gé"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Buffers"
msgstr "_Tampons"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Cach_ed"
msgstr "Cac_hé"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "F_ree"
msgstr "L_ibre"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_In"
msgstr "_Entrante"
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Out"
msgstr "_Sortante"
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_Local"
msgstr "_Locale"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Background"
msgstr "Arrière-pla_n"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Used"
msgstr "_Utilisé"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Free"
msgstr "L_ibre"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "Load"
msgstr "Charge"
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Average"
msgstr "Mo_yenne"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
msgid "Harddisk"
msgstr "Disque dur"
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "_Read"
msgstr "L_ecture"
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Write"
msgstr "Ã?cri_ture"
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Préférences du moniteur système"
@@ -3139,6 +3152,10 @@ msgstr "Vous alerte lorsqu'un nouveau message est reçu"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Moniteur de boîte de réception (déconseillé)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Régler le volume sonore"
+
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Contrôleur de volume (déconseillé)"
@@ -3167,23 +3184,23 @@ msgstr "Indicateur de clavier (déconseillé)"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indicateur d'agencement de clavier"
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Moniteur de boîte de réception"
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
msgid "CD Player"
msgstr "Lecteur CD"
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indicateur de clavier"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Quelques éléments de tableau de bord ne sont plus disponibles"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3191,11 +3208,11 @@ msgstr ""
"Un ou plusieurs éléments de tableau de bord (des applets) ne sont plus "
"disponibles dans le bureau GNOME."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Ces éléments vont maintenant être supprimés de votre configuration :"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Vous ne recevrez plus ce message."
@@ -3207,42 +3224,25 @@ msgstr "Tomboy (Pense-bêtes)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (mise à jour transparente depuis Pense-bêtes)"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Crée, affiche et gère les pense-bêtes du bureau"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Pense-bêtes"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Fabrique de l'applet Pense-bêtes"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Masquer les pense-bêtes"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Supprimer les pense-bêtes"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Ve_rrouiller les pense-bêtes"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nouveau pense-bête"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
msgid "This note is locked."
msgstr "Ce pense-bête est verrouillé."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ce pense-bête est déverrouillé."
@@ -3414,6 +3414,10 @@ msgstr "_Police :"
msgid "_Lock Note"
msgstr "Ve_rrouiller le pense-bête"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nouveau pense-bête"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Placer les pense-bêtes sur _tous les espaces de travail"
@@ -3513,8 +3517,9 @@ msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, tous les pense-bêtes ouverts sont automatiquement "
-"masqués dès que le bureau est sélectionné, quelle que soit la manière."
+"Si cette option est activée, tous les pense-bêtes ouverts sont "
+"automatiquement masqués dès que le bureau est sélectionné, quelle que soit "
+"la manière."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -3546,15 +3551,19 @@ msgstr "Collage des pense-bêtes sur les espaces de travail"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr ""
-"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la suppression d'un pense-bête"
+"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la suppression d'un "
+"pense-bête"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Indique s'il faut forcer la couleur par défaut pour tous les pense-bêtes"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut forcer la couleur par défaut pour tous les pense-bêtes"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Indique s'il faut masquer tous les pense-bêtes lorsque le bureau est sélectionné"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut masquer tous les pense-bêtes lorsque le bureau est "
+"sélectionné"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
@@ -3564,59 +3573,70 @@ msgstr "Indique s'il faut utiliser la couleur par défaut du système"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la police par défaut du système"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Masquer les pense-bêtes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Supprimer les pense-bêtes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Ve_rrouiller les pense-bêtes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d pense-bête"
msgstr[1] "%d pense-bêtes"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Afficher les pense-bêtes"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Pense-bêtes pour l'environnement de bureau GNOME"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Va à la corbeille"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vider la _corbeille"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Ouvrir la corbeille"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d élément dans la corbeille"
msgstr[1] "%d éléments dans la corbeille"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Aucun élément dans la corbeille"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur lors du lancement de nautilus :\n"
+"Erreur lors du lancement de Nautilus :\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3625,44 +3645,44 @@ msgstr ""
"l'utiliser pour voir le contenu de la corbeille ou glisser-déposer des "
"éléments dans la corbeille."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossible de mettre les éléments à la corbeille, voulez-vous les supprimer "
"immédiatement ?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Impossible de mettre certains éléments à la corbeille, voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
msgid "Trash Applet"
msgstr "Applet Corbeille"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Suppression de l'élément %s sur %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Suppression : %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3678,3 +3698,4 @@ msgstr "Vidage de la corbeille"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "De :"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]