[nautilus-actions] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Sun, 10 Jul 2011 11:11:55 +0000 (UTC)
commit 1277c49bd504a3a955d5cc9397fff899f0f102d6
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Jul 10 13:09:22 2011 +0200
[l10n] Updated German doc translation
docs/nact/de/de.po | 1164 +++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 475 insertions(+), 689 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/de/de.po b/docs/nact/de/de.po
index 9bd05e9..9aedad6 100644
--- a/docs/nact/de/de.po
+++ b/docs/nact/de/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions help master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-17 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,8 +152,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgid "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -312,8 +311,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt die BenutzeroberflÃche des <application>Nautilus-"
"Aktionen Konfigurationswerkzeugs</application> und erklÃrt die Konfiguration "
-"der MenÃs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhÃngig "
-"von den jeweiligen Bedingungen."
+"der MenÃs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhÃngig von "
+"den jeweiligen Bedingungen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(releaseinfo)
msgid ""
@@ -356,8 +355,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -388,51 +387,50 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts Ãber diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts Ãber diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -441,13 +439,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
msgid ""
@@ -456,8 +454,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Nautilus"
@@ -558,8 +556,7 @@ msgstr "Erste Schritte"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
-"Das <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
-"starten"
+"Das <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application> starten"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
@@ -629,8 +626,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
msgid ""
-"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
-"Window"
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Startfenster des <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
"application>"
@@ -651,15 +647,15 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
msgid ""
-"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
-"main window"
+"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
+"window"
msgstr ""
"Das leere Hauptfenster des <application>Nautilus-Actions "
"Konfigurationswerkzeugs</application>"
#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
-#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
-#. This section is optional.
+#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#. This section is optional.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
@@ -865,8 +861,8 @@ msgstr "Befehl"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
msgstr ""
-"Legen Sie fest, welcher Befehl ausgefÃhrt wird und welche Parameter "
-"Ãbergeben werden sollen."
+"Legen Sie fest, welcher Befehl ausgefÃhrt wird und welche Parameter Ãbergeben "
+"werden sollen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
msgid "Execution"
@@ -882,8 +878,8 @@ msgstr "Basisnamen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
msgid ""
-"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Legen Sie die Filter fÃr Basisnamen fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
@@ -895,8 +891,8 @@ msgstr "MIME-Typen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
msgid ""
-"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
-"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Legen Sie die Filter fÃr MIME-Typen fest, denen die Auswahl in "
"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
@@ -924,9 +920,9 @@ msgid ""
"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
-"Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in "
-"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
-"das Menà fÃr die Anzeige infrage kommt."
+"Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in <productname>Nautilus</"
+"productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder das Menà fÃr die Anzeige "
+"infrage kommt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
msgid "Capabilities"
@@ -971,8 +967,8 @@ msgid ""
"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
"row in the items list."
msgstr ""
-"Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen Ãber die aktuell "
-"ausgewÃhlte Zeile in der Objektliste an."
+"Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen Ãber die aktuell ausgewÃhlte "
+"Zeile in der Objektliste an."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
msgid ""
@@ -1012,16 +1008,16 @@ msgstr "Diese Aktion benÃtigt <productname>Zenity</productname>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
msgid ""
-"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
-"create a graphical user interface from a command-line."
+"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to create "
+"a graphical user interface from a command-line."
msgstr ""
"<productname>Zenity</productname> ist ein Programm, das Ihnen die Erstellung "
"grafischer OberflÃchen Ãber die Befehlszeile ermÃglicht."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
msgid ""
-"You should check that this program is installed on your system, by example "
-"by typing the following command in a terminal:"
+"You should check that this program is installed on your system, by example by "
+"typing the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Sie sollten sicherstellen, dass dieses Programm auf Ihrem System installiert "
"ist, indem Sie beispielsweise folgenden Befehl in einem Terminal aufrufen:"
@@ -1072,8 +1068,8 @@ msgstr "Zeigt die vorgegebenen Eigenschaften einer neu erstellten Aktion."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
-"italic characters."
+"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in italic "
+"characters."
msgstr ""
"In der <guilabel>Objektliste</guilabel> wird die neue Aktion in kursiver "
"Schrift dargestellt."
@@ -1139,8 +1135,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
msgid ""
-"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
-"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</userinput> "
+"in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Geben Sie <userinput>Es wird eine Aktion mit einigen Parametern ausgefÃhrt</"
"userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> ein."
@@ -1150,8 +1146,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
msgstr ""
-"Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> kÃnnen Sie einen Text "
-"eingeben, der als kurze Hilfe zu Ihrer Aktion angezeigt wird."
+"Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> kÃnnen Sie einen Text eingeben, "
+"der als kurze Hilfe zu Ihrer Aktion angezeigt wird."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
msgid ""
@@ -1175,8 +1171,7 @@ msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
msgstr "Sie haben zwei MÃglichkeiten, Ihrer Aktion ein Symbol zuzuordnen:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgid "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
msgstr ""
"Klicken Sie in die Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>, um ein Symbol "
"auszuwÃhlen."
@@ -1216,13 +1211,13 @@ msgstr "Reiter ÂBefehlÂ"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
msgid ""
-"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
-"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
-"the starting working directory."
+"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the command "
+"to be executed along with its parameters, and the configuration of the "
+"starting working directory."
msgstr ""
"Zeigt den Reiter ÂBefehlÂ. Dieser Reiter enthÃlt den Namen des Profils, den "
-"auszufÃhrenden Befehl einschlieÃlich dessen Parameter sowie die "
-"Konfiguration des anfÃnglichen Arbeitsordners."
+"auszufÃhrenden Befehl einschlieÃlich dessen Parameter sowie die Konfiguration "
+"des anfÃnglichen Arbeitsordners."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
msgid ""
@@ -1290,10 +1285,10 @@ msgid ""
"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
"be displayed in the file manager context menus."
msgstr ""
-"Wenn sowohl <guilabel>Pfad</guilabel> als auch <guilabel>Parameter</"
-"guilabel> leer sind, dann wird Ihre Aktion als ungÃltig erkannt: Sie wird in "
-"roter Farbe in der <guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt und nie fÃr "
-"die Anzeige in den KontextmenÃs des Dateimanagers in Betracht gezogen."
+"Wenn sowohl <guilabel>Pfad</guilabel> als auch <guilabel>Parameter</guilabel> "
+"leer sind, dann wird Ihre Aktion als ungÃltig erkannt: Sie wird in roter "
+"Farbe in der <guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt und nie fÃr die "
+"Anzeige in den KontextmenÃs des Dateimanagers in Betracht gezogen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
msgid "Saving"
@@ -1313,8 +1308,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
msgid ""
-"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
-"new action, and displays it in its context menu."
+"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your new "
+"action, and displays it in its context menu."
msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> berÃcksichtigt Ihre neue Aktion "
"automatisch und zeigt Sie in seinem Kontextmenà an."
@@ -1349,8 +1344,8 @@ msgstr "Zenity"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
-"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
msgstr ""
"Zeigt das Ergebnis der AusfÃhrung Ihrer ersten Aktion. Es ist das Dialogfeld "
"<placeholder-1/>, welches die Adresse des ausgewÃhlten Objekts anzeigt."
@@ -1391,10 +1386,10 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr ""
"Bei jeder Ãnderung des Ortes oder der ausgewÃhlten Dateien prÃft "
-"<productname>Nautilus-Actions</productname> alle Ihre Aktionen und "
-"vergleicht sie mit den definierten Bedingungen hinsichtlich des neuen Ortes "
-"und der Dateiauswahl. Alle Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, damit Ihre "
-"Aktion tatsÃchlich angezeigt wird."
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> alle Ihre Aktionen und vergleicht "
+"sie mit den definierten Bedingungen hinsichtlich des neuen Ortes und der "
+"Dateiauswahl. Alle Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, damit Ihre Aktion "
+"tatsÃchlich angezeigt wird."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
@@ -1403,15 +1398,14 @@ msgstr "Auf dem Basisnamen basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
-"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
-"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
-"sort of basename."
+"You may decide that your action will appear depending on the basenames of the "
+"items currently selected in the file-manager: you may define that each item "
+"of the selection must meet some sort of basename, and you may simultaneously "
+"decide that none of the selected item(s) can have some other sort of basename."
msgstr ""
"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den Basisnamen der "
-"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
-"muss ein gewisser Teil der Basisnamen der Objekte Ãbereinstimmen, wobei Sie "
+"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss "
+"ein gewisser Teil der Basisnamen der Objekte Ãbereinstimmen, wobei Sie "
"auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass ein weiterer Basisnamenteil "
"nicht in den gewÃhlten Objekten vorkommen darf."
@@ -1434,15 +1428,6 @@ msgid "The basename-based conditions tab"
msgstr "Der Reiter fÃr auf Basisnamen basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-#| "ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
-#| "candidate regarding of these basename-based conditions, each element of "
-#| "the selection must be valid for all the listed conditions: the basename "
-#| "of each element must match at least one of the defined ÂÂmust match one "
-#| "ofÂÂ patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
-#| "ofÂÂ patterns."
msgid ""
"In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
@@ -1456,10 +1441,10 @@ msgstr ""
"Mustern erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von â "
"Ãbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen haben. Damit "
"Ihre Aktion auf Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
-"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig "
-"sein: Der Basisname jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit "
-"einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf "
-"nicht mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
+"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
+"Der Basisname jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit einem "
+"von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht "
+"mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
@@ -1513,8 +1498,7 @@ msgstr ""
"neue Filterbedingung einzufÃgen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
-msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie den "
"gewÃnschten Basisnamen enthÃlt."
@@ -1544,8 +1528,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:552(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
-"corresponding condition."
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the corresponding "
+"condition."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss einem entsprechen von</"
"guilabel> oder <guilabel>Muss allen entsprechen von</guilabel> in der "
@@ -1553,8 +1537,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid ""
-"Depending of your target operating system, make sure that the "
-"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
+"Depending of your target operating system, make sure that the <guilabel>Match "
+"case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
msgstr ""
"AbhÃngig von dem Betriebssystem, auf das Sie abzielen, stellen Sie bitte "
"sicher, dass das Ankreuzfeld <guilabel>GroÃ-/Kleinschreibung beachten</"
@@ -1581,8 +1565,8 @@ msgid ""
"filenames are considered the same name."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, wird fÃr alle Filter die GroÃ- und Kleinschreibung nicht "
-"beachtet, was bedeutet, dass <filename>/meine/datei</filename> und "
-"<filename>/Meine/Datei</filename> gleich gewertet werden."
+"beachtet, was bedeutet, dass <filename>/meine/datei</filename> und <filename>/"
+"Meine/Datei</filename> gleich gewertet werden."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
msgid ""
@@ -1594,8 +1578,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
msgid ""
-"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"DrÃcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
@@ -1621,17 +1605,16 @@ msgstr "Auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
-"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
-"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
-"sort of mimetype."
+"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of the "
+"items currently selected in the file-manager: you may define that each item "
+"of the selection must meet some sort of mimetype; and you may simultaneously "
+"decide that none of the selected item(s) can have some other sort of mimetype."
msgstr ""
"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den MIME-Typen der "
-"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
-"muss jedes Objekt der Auswahl einem bestimmten MIME-Typ entsprechen, wobei "
-"Sie auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der ausgewÃhlten "
-"Objekte einem anderen anzugebenden MIME-Typ entsprechen darf."
+"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss "
+"jedes Objekt der Auswahl einem bestimmten MIME-Typ entsprechen, wobei Sie "
+"auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der ausgewÃhlten Objekte "
+"einem anderen anzugebenden MIME-Typ entsprechen darf."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(para)
msgid ""
@@ -1653,7 +1636,6 @@ msgstr "Der Reiter fÃr auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen"
# ORIGINAL - zweiter Satz !?
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
@@ -1667,18 +1649,18 @@ msgstr ""
"Mustern erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von â "
"Ãbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen haben. Damit "
"Ihre Aktion auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
-"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig "
-"sein: Der MIME-Typ jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit "
-"einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf "
-"nicht mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
+"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
+"Der MIME-Typ jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit einem "
+"von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht "
+"mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
-"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
-"the well known ÂÂinode/directoryÂÂ mimetype."
+"checked against the mimetype of the current location, which happens to be the "
+"well known ÂÂinode/directoryÂÂ mimetype."
msgstr ""
"Wenn Ihre Aktion fÃr das Kontextmenà der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
"die auf dem MIME-Typ basierenden Bedingungen auf die aktuell ausgewaÌhlten "
@@ -1694,8 +1676,7 @@ msgstr ""
"zwei Schritte."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
-msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie den "
"gewÃnschten MIME-Typen enthÃlt."
@@ -1704,8 +1685,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
msgstr ""
-"Ein MIME-Typ muss als Ausdruck der Form <literal>gruppe/untergruppe</"
-"literal> definiert werden."
+"Ein MIME-Typ muss als Ausdruck der Form <literal>gruppe/untergruppe</literal> "
+"definiert werden."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:223(para)
msgid ""
@@ -1741,8 +1722,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(para)
msgid ""
-"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"DrÃcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
@@ -1802,11 +1783,11 @@ msgid ""
"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
"can be located in some other hierarchy."
msgstr ""
-"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von dem Ordner der aktuell "
-"im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss sich "
-"jedes Objekt der Auswahl in einer bestimmten Hierarchie befindn, wobei Sie "
-"auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der Objekte in einer "
-"anderen Hierarchie liegen darf."
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von dem Ordner der aktuell im "
+"Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss sich jedes "
+"Objekt der Auswahl in einer bestimmten Hierarchie befindn, wobei Sie auÃerdem "
+"gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der Objekte in einer anderen "
+"Hierarchie liegen darf."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:322(para)
msgid ""
@@ -1837,14 +1818,6 @@ msgid "The folder-based conditions tab"
msgstr "Der Reiter fÃr auf Ordnern basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-#| "ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
-#| "candidate regarding of these folder-based conditions, each element of the "
-#| "selection must be valid for all the listed conditions: each element must "
-#| "located in one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not "
-#| "match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
msgid ""
"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
@@ -1854,9 +1827,9 @@ msgid ""
"match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
msgstr ""
"TatsÃchlich werden auf Ordnern basierende Bedingungen als eine Liste von "
-"ÂMuss einem entsprechen von und ÂDarf keinem entsprechen von erstellt. Damit "
-"Ihre Aktion auf Ordnern basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes "
-"Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
+"ÂMuss einem entsprechen von und ÂDarf keinem entsprechen von erstellt. "
+"Damit Ihre Aktion auf Ordnern basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
+"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
"Jedes Element muss sich in einem der unter Âmuss mit einem von â "
"Ãbereinstimmen aufgefÃhrten Ordner befinden und darf nicht mit einem der "
"unter Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen aufgefÃhrten Ordnernamen "
@@ -1871,9 +1844,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Ihre Aktion fuÌr das KontextmenuÌ der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
"Ihre auf Ordnern basierenden Bedingungen auf den Ordnernamen jedes aktuell "
-"ausgewaÌhlten Objekts angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fuÌr das "
-"KontextmenuÌ des Orts oder fÃr die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden "
-"Ihre auf Ordnern basierenden Bedingungen auf den aktuellen Ort angewendet."
+"ausgewaÌhlten Objekts angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fuÌr das KontextmenuÌ "
+"des Orts oder fÃr die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden Ihre auf "
+"Ordnern basierenden Bedingungen auf den aktuellen Ort angewendet."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
@@ -1920,18 +1893,17 @@ msgid ""
"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
msgstr ""
"Per Voreinstellung ist eine auf Ordnern basierende Filterbedingung "
-"Â<literal>muss einem von / entsprechen</literal>Â. Weil Â<literal>/</literal>Â "
-"immer die oberste Ebene eines Unix-Ãhnlichen Dateisystems ist, erfuÌllen alle "
-"gewÃhlten Objekte immer diese Bedingung."
+"Â<literal>muss einem von / entsprechen</literal>Â. Weil Â<literal>/</"
+"literal>Â immer die oberste Ebene eines Unix-Ãhnlichen Dateisystems ist, "
+"erfuÌllen alle gewÃhlten Objekte immer diese Bedingung."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(para)
msgid ""
"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
"value may not be what you actually want."
msgstr ""
-"Wenn das Ziel ein <productname>Windows</productname>-Betriebssystem ist, "
-"dann dÃrfte dieser Vorgabewert nicht derjenige sein, den Sie tatsÃchlich "
-"benÃtigen."
+"Wenn das Ziel ein <productname>Windows</productname>-Betriebssystem ist, dann "
+"dÃrfte dieser Vorgabewert nicht derjenige sein, den Sie tatsÃchlich benÃtigen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(title)
msgid "Scheme-base-conditions"
@@ -1940,14 +1912,13 @@ msgstr "Auf Schemata basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
-"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
-"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
-"scheme."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den Schemata der "
-"Adressen der aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden "
-"soll. Dazu muss jedes Objekt ein bestimmtes Schema haben, wobei Sie auÃerdem "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define that "
+"each item of the selection must have some scheme; and you may simultaneously "
+"decide that none of the selected item(s) may have some other scheme."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den Schemata der Adressen "
+"der aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
+"muss jedes Objekt ein bestimmtes Schema haben, wobei Sie auÃerdem "
"gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der Objekte ein anderes Schema "
"haben darf."
@@ -1956,8 +1927,8 @@ msgid ""
"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your scheme-based conditions."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Schemata</guilabel>, um die auf "
-"Schemata basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Schemata</guilabel>, um die auf Schemata "
+"basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(title)
msgid "Scheme-based conditions"
@@ -1974,15 +1945,6 @@ msgid "The scheme-based conditions tab"
msgstr "Der Reiter fÃr auf Schemata basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-#| "ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
-#| "candidate regarding of these scheme-based conditions, each element of the "
-#| "selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
-#| "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
-#| "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-#| "patterns."
msgid ""
"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
@@ -1993,13 +1955,13 @@ msgid ""
"patterns."
msgstr ""
"Faktisch werden auf Schemata basierte Bedingungen als eine Liste aus Mustern "
-"erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von â uÌbereinstimmen oder "
-"Âdarf nicht mit einem von â uÌbereinstimmen haben. Damit Ihre Aktion auf "
+"erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von â Ãbereinstimmen oder "
+"Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen haben. Damit Ihre Aktion auf "
"Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der "
-"Auswahl fuÌr eine der aufgelisteten Bedingungen guÌltig sein: Der Basisname "
+"Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: Der Basisname "
"jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit einem von â "
-"uÌbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht mit "
-"einem von â uÌbereinstimmenÂ-Muster passen."
+"ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht mit "
+"einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(para)
msgid ""
@@ -2023,8 +1985,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie das "
-"gewÃnschte Schema enthÃlt."
+"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie das gewÃnschte "
+"Schema enthÃlt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
msgid ""
@@ -2134,32 +2096,22 @@ msgid "The capability-based conditions tab"
msgstr "Der Reiter fÃr auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match "
-#| "all ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
-#| "candidate regarding of these capability-based conditions, each element of "
-#| "the selection must be valid for all the listed conditions: the capability "
-#| "of each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
-#| "capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
-#| "ofÂÂ ones."
msgid ""
"In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match all "
"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
"candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
-"each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
-"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"ones."
+"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of each "
+"element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ capabilities, "
+"and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ ones."
msgstr ""
"Faktisch werden auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen als eine Liste aus "
"Mustern erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von â "
-"uÌbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â uÌbereinstimmen haben. Damit "
+"Ãbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen haben. Damit "
"Ihre Aktion auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
-"jedes Element der Auswahl fuÌr eine der aufgelisteten Bedingungen guÌltig "
-"sein: Die FÃhigkeit jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit "
-"einem von â uÌbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf "
-"nicht mit einem von â uÌbereinstimmenÂ-Muster passen."
+"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
+"Die FÃhigkeit jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit einem "
+"von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht "
+"mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
msgid ""
@@ -2177,8 +2129,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(para)
msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf FÃhigkeiten basierenden Bedingung umfasst "
-"zwei Schritte."
+"Die Definition einer neuen auf FÃhigkeiten basierenden Bedingung umfasst zwei "
+"Schritte."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
@@ -2190,8 +2142,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie die "
-"gewÃnschte FÃhigkeit enthÃlt."
+"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie die gewÃnschte "
+"FÃhigkeit enthÃlt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:645(para)
msgid ""
@@ -2199,9 +2151,9 @@ msgid ""
"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
"box."
msgstr ""
-"Oder klicken Sie auf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/"
-"></guibutton> zum Ãffnen des Dialogs <guilabel>Eine neue FÃhigkeit "
-"hinzufÃgen</guilabel>."
+"Oder klicken Sie auf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> zum Ãffnen des Dialogs <guilabel>Eine neue FÃhigkeit hinzufÃgen</"
+"guilabel>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:652(title)
msgid "Managed capabilities"
@@ -2228,8 +2180,8 @@ msgid ""
"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
"on the desired row."
msgstr ""
-"Um eine neue FÃhigkeit auszuwaÌhlen, klicken Sie auf <guibutton>OK</"
-"guibutton> oder doppelklicken Sie auf die gewuÌnschte Zeile."
+"Um eine neue FÃhigkeit auszuwaÌhlen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> "
+"oder doppelklicken Sie auf die gewuÌnschte Zeile."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
msgid ""
@@ -2242,8 +2194,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:683(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
-"corresponding condition."
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the corresponding "
+"condition."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss allen entsprechen von</"
"guilabel> oder <guilabel>Darf keinem entsprechen von</guilabel> in der "
@@ -2264,9 +2216,9 @@ msgid ""
"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
"capabilities are not relevant for this action."
msgstr ""
-"Per Voreinstellung ist die Liste der auf FÃhigkeiten basierenden Filter "
-"leer. Somit sind auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen fÃr diese Aktion "
-"nicht relevant."
+"Per Voreinstellung ist die Liste der auf FÃhigkeiten basierenden Filter leer. "
+"Somit sind auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen fÃr diese Aktion nicht "
+"relevant."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(title)
msgid "Selection count condition"
@@ -2299,8 +2251,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:824(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:892(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your environment-based conditions."
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your environment-based conditions."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der "
"Umgebung abhÃngigen Bedingungen zu konfigurieren."
@@ -2316,8 +2268,8 @@ msgid ""
"the runtime filters."
msgstr ""
"Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf der Umgebung basierende Bedingungen "
-"konfigurieren kÃnnen. Hier sind die Konfiguration der Anzahl der Auswahl, "
-"die Auswahl der Arbeitsumgebung sowie Laufzeitfilter enthalten."
+"konfigurieren kÃnnen. Hier sind die Konfiguration der Anzahl der Auswahl, die "
+"Auswahl der Arbeitsumgebung sowie Laufzeitfilter enthalten."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:736(para)
msgid "The environment-based conditions tab"
@@ -2349,9 +2301,9 @@ msgstr "Fokussieren Sie das Feld <placeholder-1/>."
#, fuzzy
msgid ""
"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
-"will be checked against the count of currently selected items. When "
-"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
-"be checked against zero because there is no selected item in this case."
+"will be checked against the count of currently selected items. When targeting "
+"the location context menu or the toolbar, the count condition will be checked "
+"against zero because there is no selected item in this case."
msgstr ""
"Wenn Ihre Aktion fuÌr das KontextmenuÌ der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
"die auf ? basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewaÌhlten Objekte "
@@ -2362,12 +2314,12 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(para)
#, fuzzy
msgid "To define a selection count condition:"
-msgstr "So definieren Sie eine ? Bedingung:"
+msgstr "So definieren Sie eine ZÃhlbedingung:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(para)
msgid ""
-"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
-"want apply to the selection count:"
+"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you want "
+"apply to the selection count:"
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(literal)
@@ -2391,8 +2343,6 @@ msgid ">"
msgstr ">"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(termdef)
-#, fuzzy
-#| msgid "(strictly greather than)"
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(definitiv grÃÃer als)"
@@ -2403,10 +2353,6 @@ msgstr ""
# Ich verstehe den Sinn des Originals nicht
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
-#| "appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be candidate to be "
-#| "displayed regarding of the current desktop environment."
msgid ""
"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count > (strictly greater than) "
"0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
@@ -2486,16 +2432,12 @@ msgid ""
"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
"environment(s) in the listbox in the right side."
msgstr ""
-"Sollte Ihre Aktion nicht immer erscheinen, so wÃhlen Sie die entsprechende"
-"(n) Arbeitsumgebung(en) in der Auswahlliste auf der rechten Seite."
+"Sollte Ihre Aktion nicht immer erscheinen, so wÃhlen Sie die entsprechende(n) "
+"Arbeitsumgebung(en) in der Auswahlliste auf der rechten Seite."
# Ich verstehe den Sinn des Originals nicht
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
-#| "appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be candidate to be "
-#| "displayed regarding of the current desktop environment."
msgid ""
"The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
"appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
@@ -2511,17 +2453,11 @@ msgid "Executable found condition"
msgstr "Bedingung fÃr ausfuÌhrbare Datei"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may define that your action will only appear if some prerequisite "
-#| "package is installed on your system. This is checked here by specifying "
-#| "that a specific file, known or at least supposed to be provided by the "
-#| "package, must be present on the filesystem, and executable."
msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
-"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
-"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
-"must be present on the file system, and executable."
+"You may define that your action will only appear if some prerequisite package "
+"is installed on your system. This is checked here by specifying that a "
+"specific file, known or at least supposed to be provided by the package, must "
+"be present on the file system, and executable."
msgstr ""
"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn einige "
"notwendige Pakete auf dem System installiert sind. FÃr diese PrÃfung geben "
@@ -2546,15 +2482,10 @@ msgid "Execution environment"
msgstr "AusfÃhrungsumgebung"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To define the relevant file, enter its full filename in the "
-#| "<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or "
-#| "click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the filesystem."
msgid ""
-"To define the relevant file, enter its full filename in the "
-"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
-"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
+"To define the relevant file, enter its full filename in the <guilabel>Appears "
+"if the file is executable</guilabel> entry box, or click on "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
msgstr ""
"Geben Sie zum Festlegen der relevanten Datei deren vollen Dateinamen in das "
"Eingabefeld <guilabel>Erscheint, wenn die Datei ausfÃhrbar ist</guilabel> "
@@ -2565,35 +2496,25 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1025(para)
-msgid ""
-"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+msgid "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer, wenn die Bedingung fÃr Ihre Aktion irrelevant ist."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:929(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
-#| "will be dynamically substituted at runtime with values which will depend "
-#| "of currently selected item(s)."
msgid ""
-"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
-"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters will "
+"be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Sie kÃnnen einige Parameter in den gesuchten Dateinamen einbetten. Diese "
"Parameter werden dynamisch zur AusfÃhrungszeit mit Werten ersetzt, die von "
-"den ausgewÃhlten Objekt(en) abhÃngt."
+"den ausgewÃhlten Objekt(en) abhÃngen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(title)
msgid "D-Bus registration condition"
msgstr "Bedingung fÃr eine D-Bus-Registrierung"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may define that your action will only appear if some given name is "
-#| "registered on D-Bus system at runtime."
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given name is "
"registered on the D-Bus system at runtime."
@@ -2605,8 +2526,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1007(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der "
@@ -2615,27 +2536,22 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
msgid ""
-"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
-"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name is "
+"registered on D-Bus</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Geben Sie zum Definieren den relevanten Namen in das Eingabefeld "
"<guilabel>Erscheint, wenn der Name bei D-Bus registriert ist</guilabel> ein."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will "
-#| "be dynamically substituted at runtime with values which will depend of "
-#| "currently selected item(s)."
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
-"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
-"currently selected item(s)."
+"dynamically substituted at runtime with values which will depend on currently "
+"selected item(s)."
msgstr ""
-"Sie koÌnnen einige Parameter in den gesuchten Namen einbetten. Diese "
-"Parameter werden dynamisch zur AusfuÌhrungszeit mit Werten ersetzt, die von "
-"den ausgewaÌhlten Objekt(en) abhaÌngt."
+"Sie kÃnnen einige Parameter in den gesuchten Namen einbetten. Diese Parameter "
+"werden dynamisch zur AusfÃhrungszeit mit Werten ersetzt, die von den "
+"ausgewaÌhlten Objekt(en) abhÃngen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:967(title)
msgid "Customized condition"
@@ -2652,9 +2568,9 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:978(para)
msgid ""
-"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
-"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
-"stdout when it is ran."
+"This lets you define your own customized condition filter, by writing a small "
+"script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on stdout "
+"when it is ran."
msgstr ""
"So kÃnnen Sie Ihren eigenen angepassten Bedingungsfilter definieren, indem "
"Sie ein kleines Skript schreiben, dass gegebenenfalls die Zeichenkette "
@@ -2669,19 +2585,14 @@ msgstr ""
"wenn der Befehl Âtrue ausgibt</guilabel> ein."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:993(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may embed some parameters in the executed filename or its options. "
-#| "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
-#| "which will depend of currently selected item(s)."
msgid ""
"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
"depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
-"Sie kÃnnen einige Parameter in den Dateinamen einbetten, der ausgefÃhrt "
-"wird, oder in dessen Optionen. Diese Parameter werden zur Laufzeit dynamisch "
-"mit Werten ersetzt, die von den gewÃhlte(n) Objekt(en) abhÃngen."
+"Sie kÃnnen einige Parameter in den Dateinamen einbetten, der ausgefÃhrt wird, "
+"oder in dessen Optionen. Diese Parameter werden zur Laufzeit dynamisch mit "
+"Werten ersetzt, die von den gewÃhlte(n) Objekt(en) abhÃngen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1002(title)
msgid "Running process condition"
@@ -2696,20 +2607,15 @@ msgstr ""
"bestimmter Prozess aktuell ausgefÃhrt wird."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1012(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the "
-#| "binary is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</"
-#| "guibutton> to select a file on the filesystem."
msgid ""
"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
-"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
-"to select a file on the file system."
+"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"select a file on the file system."
msgstr ""
"Geben Sie zum Festlegen der BinÃrdatei deren Namen in das Eingabefeld "
-"<guilabel>Erscheint, wenn die BinÃrdatei ausgefuÌhrt wird</guilabel> ein, "
-"oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und waÌhlen Sie eine "
-"Datei im Dateisystem."
+"<guilabel>Erscheint, wenn die BinÃrdatei ausgefÃhrt wird</guilabel> ein, oder "
+"klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wÃhlen Sie eine Datei "
+"im Dateisystem."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
msgid ""
@@ -2729,9 +2635,6 @@ msgid "Target configuration"
msgstr "Zielkonfiguration"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shows the three fields which lets you configure the target of your action."
msgid ""
"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
msgstr ""
@@ -2760,49 +2663,33 @@ msgid "Targeting the selection context menu"
msgstr "Eintrag in das Kontextmenà der Auswahl"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is "
-#| "checked, then your action will be candidate to be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname> context menu as soon as at least one "
-#| "item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
-#| "currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
-#| "conditions defined in your candidate action must be met by each item "
-#| "currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file "
-#| "manager."
msgid ""
"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
-"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
-"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
-"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
-"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
+"item is selected in the file manager. Your action will so deal with currently "
+"selected item(s).In order to be actually displayed, all the conditions "
+"defined in your candidate action must be met by each item currently selected "
+"in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenà der Auswahl anzeigen</"
"guilabel> ausgewÃhlt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat fÃr "
"das <productname>Nautilus</productname>-KontextmenÃ, sofern mindestens ein "
"Objekt in der Dateiverwaltung ausgewÃhlt ist. Ihre Aktion arbeitet mit den "
-"jeweils aktuell ausgewÃhlten Objekt(en). Damit sie auch tatsÃchlich "
-"angezeigt wird, mÃssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch "
-"jedes aktuell gewÃhlte Objekt erfÃllt werden, das in der Dateiverwaltung "
+"jeweils aktuell ausgewÃhlten Objekt(en). Damit sie auch tatsÃchlich angezeigt "
+"wird, mÃssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch jedes "
+"aktuell gewÃhlte Objekt erfÃllt werden, das in der Dateiverwaltung "
"<productname>Nautilus</productname> ausgewÃhlt ist."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When an action targets the selection context menu, and is actually "
-#| "displayed in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is "
-#| "also displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu> menu."
msgid ""
"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
-"Wenn eine Aktion fÃr das Kontextmenà einer Auswahl vorgesehen ist und auch "
-"in einem Kontextmenà von <productname>Nautilus</productname> angezeigt wird, "
+"Wenn eine Aktion fÃr das Kontextmenà einer Auswahl vorgesehen ist und auch in "
+"einem Kontextmenà von <productname>Nautilus</productname> angezeigt wird, "
"dann wird sie auch im Menà <guimenu>Bearbeiten</guimenu> von "
"<productname>Nautilus</productname> angezeigt."
@@ -2815,15 +2702,6 @@ msgid "Targeting the location context menu"
msgstr "Eintrag in das KontextmenuÌ des Orts"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox "
-#| "is activated, then your action will be candidate to be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname> context menu when the file manager "
-#| "selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
-#| "location. In order to be actually displayed, all the conditions defined "
-#| "in your candidate action must be met by the location currently displayed "
-#| "in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
msgid ""
"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2843,21 +2721,15 @@ msgstr ""
"geÃffnet ist."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When an action targets the location context menu, and is actually "
-#| "displayed in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is "
-#| "also displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>File</"
-#| "guimenu> menu."
msgid ""
"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
-"Wenn eine Aktion fuÌr das KontextmenuÌ eines Orts vorgesehen ist und auch "
-"tatsÃchlich in einem KontextmenuÌ von <productname>Nautilus</productname> "
-"angezeigt wird, dann wird sie auch im MenuÌ <guimenu>Datei</guimenu> von "
+"Wenn eine Aktion fÃr das Kontextmenà eines Orts vorgesehen ist und auch "
+"tatsÃchlich in einem Kontextmenà von <productname>Nautilus</productname> "
+"angezeigt wird, dann wird sie auch im Menà <guimenu>Datei</guimenu> von "
"<productname>Nautilus</productname> angezeigt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
@@ -2865,11 +2737,6 @@ msgid "Targeting the toolbar"
msgstr "Eintrag in die Werkzeugleiste"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is "
-#| "activated, then your action will be candidate to be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname> toolbar."
msgid ""
"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2886,11 +2753,11 @@ msgid ""
"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
"defined in your candidate action must so be met by the current location."
msgstr ""
-"In der Werkzeugleiste angezeigte Aktionen arbeiten nur mit dem aktuell in "
-"der Dateiverwaltung angezeigten Ort, nicht aber mit den jeweils aktuell "
-"(nicht) ausgewÃhlten Objekten. Damit sie auch tatsÃchlich angezeigt werden, "
-"mÃssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuell "
-"geÃffneten Ort erfÃllt sein."
+"In der Werkzeugleiste angezeigte Aktionen arbeiten nur mit dem aktuell in der "
+"Dateiverwaltung angezeigten Ort, nicht aber mit den jeweils aktuell (nicht) "
+"ausgewÃhlten Objekten. Damit sie auch tatsÃchlich angezeigt werden, mÃssen "
+"allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuell geÃffneten "
+"Ort erfÃllt sein."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
msgid "Notes"
@@ -2901,12 +2768,6 @@ msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
msgstr "Legt fest, ob Ihre Aktion in einem Kontextmenà angezeigt werden soll"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether it is the selection context menu or the location context menu, "
-#| "and both in <productname>Nautilus</productname> context menus and in "
-#| "<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
-#| "displayed as"
msgid ""
"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
@@ -2915,8 +2776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legt fest, ob es das Kontextmenà der Auswahl oder das KontextmenÃs des Orts "
"ist. Es wird im <productname>Nautilus</productname>-Kontextmenà und in den "
-"MenÃs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Bearbeiten</guimenu> angezeigt "
-"als"
+"MenÃs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Bearbeiten</guimenu> angezeigt als"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
@@ -2944,19 +2804,14 @@ msgstr ""
"wird, ist von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung abhaÌngig."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
-#| "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
-#| "which will depend of currently selected item(s)."
msgid ""
"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
-"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
-"which will depend on currently selected item(s)."
+"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values which "
+"will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
-"Sie koÌnnen bestimmte Parameter in die Beschriftung, den Symbolnamen und die "
-"Mini-Hilfe integrieren. Sie werden zur AusfuÌhrungszeit dynamisch mit Werten "
-"ersetzt, die von den gewaÌhlten Objekt(en) abhaÌngen."
+"Sie kÃnnen bestimmte Parameter in die Beschriftung, den Symbolnamen und die "
+"Minihilfe integrieren. Sie werden zur AusfÃhrungszeit dynamisch mit Werten "
+"ersetzt, die von den gewÃhlten Objekt(en) abhaÌngen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
@@ -2968,26 +2823,18 @@ msgstr "Sie wird angezeigt als"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
-msgstr ""
-"die <guilabel>Werkzeugleisten-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
+msgstr "die <guilabel>Werkzeugleisten-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
msgid ""
-"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
-"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
-"toolbar."
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the toolbar "
+"label may or may not be displayed in front of the icon in the toolbar."
msgstr ""
"AbhÃngig von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung wird die "
"Beschriftung der Werkzeugleiste vor dem Symbol in der Werkzeugleiste "
"angezeigt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The toolbar label defaults to the same label than those used in menus. By "
-#| "unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</"
-#| "guilabel> checkbox, then you can define a label specific to the toolbar, "
-#| "usually shorter that those defined for the menus."
msgid ""
"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
@@ -2995,35 +2842,26 @@ msgid ""
"shorter that those defined for the menus."
msgstr ""
"Die Beschriftung in der Werkzeugleiste entspricht per Voreinstellung "
-"derjenigen in den MenuÌs. Mit Abwahl des Ankreuzfelds <guilabel>Die gleiche "
-"Beschriftung fuÌr das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden</guilabel> geben "
-"Sie eine Beschriftung explizit fuÌr die Werkzeugleiste an. Diese ist fuÌr "
-"gewoÌhnlich kuÌrzer als jene fuÌr die MenuÌs."
+"derjenigen in den MenÃs. Mit Abwahl des Ankreuzfelds <guilabel>Die gleiche "
+"Beschriftung fÃr das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden</guilabel> geben "
+"Sie eine Beschriftung explizit fuÌr die Werkzeugleiste an. Diese ist fÃr "
+"gewÃhnlich kÃrzer als jene fÃr die MenÃs."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
-#| "tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
-#| "values which will depend of currently selected item(s)."
msgid ""
"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
"values which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
-"Sie koÌnnen bestimmte Parameter in die Beschriftung der Werkzeugleiste, den "
-"Symbolnamen und die Mini-Hilfe integrieren. Diese werden zur AusfuÌhrungszeit "
-"dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewaÌhlten Objekt(en) abhaÌngen."
+"Sie kÃnnen bestimmte Parameter in die Beschriftung der Werkzeugleiste, den "
+"Symbolnamen und die Minihilfe integrieren. Diese werden zur AusfÃhrungszeit "
+"dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewÃhlten Objekt(en) abhÃngen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
msgid "Defining several targets"
msgstr "Definieren verschiedener Ziele"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An action may target both the selection context menu, the location "
-#| "context menu and the toolbar, or one or more among these."
msgid ""
"An action may target the selection context menu, the location context menu "
"and the toolbar, or one or more of these."
@@ -3044,23 +2882,14 @@ msgstr ""
"deaktiviert sind, dann wird Ihre Aktion niemals angezeigt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What the action should it execute ?"
msgid "What action should be executed ?"
msgstr "Welche Aktion soll ausgefÃhrt werden?"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You most probably want your action eventually ends up with executing "
-#| "something. And, as a matter of fact, having something to execute is one "
-#| "of the few conditions which are required in order an action be considered "
-#| "as valid."
msgid ""
"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
-"the few conditions which are required for an action to be considered as "
-"valid."
+"the few conditions which are required for an action to be considered as valid."
msgstr ""
"Wahrscheinlich mÃchten Sie, dass Ihre Aktion letztendlich etwas ausfÃhrt. "
"TatsÃchlich ist eine der wenigen Voraussetzungen fÃr die GÃltigkeit einer "
@@ -3075,15 +2904,10 @@ msgstr ""
"<guilabel>Befehl</guilabel> konfiguriert."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
-#| "These parameters will be expanded at runtime, with values which will "
-#| "depend of currently selected item(s)."
msgid ""
-"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
-"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
-"on currently selected item(s)."
+"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. These "
+"parameters will be expanded at runtime, with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Dieser Befehl kann Argumente annehmen, die wiederum eingebettete Parameter "
"enthalten dÃrfen. Diese werden zur AusfÃhrungszeit mit Werten erweitert, die "
@@ -3116,12 +2940,12 @@ msgstr "Die verfÃgbaren Parameter"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
-"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
-"second time to hide it."
+"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once to "
+"display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a second "
+"time to hide it."
msgstr ""
-"Der Knopf <guibutton>Legende</guibutton> hat eine Doppelfunktion: Klicken "
-"Sie einmal darauf, dann erscheint das Dialogfeld <guilabel>Parameterlegende</"
+"Der Knopf <guibutton>Legende</guibutton> hat eine Doppelfunktion: Klicken Sie "
+"einmal darauf, dann erscheint das Dialogfeld <guilabel>Parameterlegende</"
"guilabel>; Klicken Sie erneut, um es zu verbergen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
@@ -3185,35 +3009,20 @@ msgstr ""
"Befehle werden im Basisordner des (ersten) ausgewÃhlten Objekts ausgefÃhrt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, which is "
-#| "the ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important: we "
-#| "are rather sure that all selected items are located in the same base "
-#| "directory."
msgid ""
"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because it "
-"is very likely that all selected items are located in the same base "
-"directory."
+"is very likely that all selected items are located in the same base directory."
msgstr ""
"Im speziellen Fall eines <literal>%d</literal>-Parameters ist das "
"<guilabel>erste</guilabel> gewÃhlte Objekt nicht von Bedeutung, weil man "
"davon ausgehen kann, dass alle gewÃhlten Objekte im selben Basisordner sind."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "How the action should it be executed ?"
msgid "How should the action be executed ?"
msgstr "Wie soll die Aktion ausgefÃhrt werden?"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Apart from configuring the conditions the selection must met in order "
-#| "your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
-#| "Actions</productname> allows you to configure how exactly your command "
-#| "will be executed."
msgid ""
"Apart from configuring the conditions, the selection must met in order your "
"action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-Actions</"
@@ -3221,21 +3030,17 @@ msgid ""
"executed."
msgstr ""
"Neben der Konfiguration der Bedingungen, denen die Auswahl entsprechen muss, "
-"damit die Aktion in den MenÃs des Dateimanagers angezeigt wird, ermÃglicht "
+"damit die Aktion in den MenÃs der Dateiverwaltung angezeigt wird, ermÃglicht "
"Ihnen <productname>Nautilus-Aktionen</productname> festzulegen, wie Ihr "
"Befehl genau ausgefÃhrt wird."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
-#| "will permit you to configure the execution of your command."
msgid ""
"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
"configures the execution of your command."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>AusfÃhrung</guilabel>, um die "
-"AusfÃhrung eines Befehls zu konfigurieren."
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>AusfÃhrung</guilabel>, um die AusfÃhrung "
+"eines Befehls zu konfigurieren."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
@@ -3292,11 +3097,11 @@ msgstr "Eingebettet"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
msgid ""
-"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
-"terminal to be ran in it."
+"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a terminal "
+"to be ran in it."
msgstr ""
-"Nutzt ein spezielles Funktionsmerkmal des Dateimanagers, wodurch ein "
-"Terminal in diesem ausgefÃhrt wird."
+"Nutzt ein spezielles Funktionsmerkmal des Dateimanagers, wodurch ein Terminal "
+"in diesem ausgefÃhrt wird."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
msgid ""
@@ -3325,8 +3130,8 @@ msgid ""
"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
msgstr ""
-"Der StandardausfÃhrungsmodus eines Befehls ist <literal>Normal</literal>. "
-"Das bedeutet, dass der Befehl ohne besondere davor oder danach auszufÃhrende "
+"Der StandardausfÃhrungsmodus eines Befehls ist <literal>Normal</literal>. Das "
+"bedeutet, dass der Befehl ohne besondere davor oder danach auszufÃhrende "
"Aktionen gestartet wird."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
@@ -3344,10 +3149,10 @@ msgstr "Fokussieren Sie das Feld fuÌr den Startmodus."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
msgid ""
-"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
-"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
-"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
-"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if you "
+"know that the application will send a <literal>remove</literal> message with "
+"the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then check "
+"the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
msgstr ""
"Wenn der AusfÃhrungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn "
"Sie sicher sind, dass die Anwendung eine <literal>Entfernen</literal>-"
@@ -3372,10 +3177,10 @@ msgstr "Fensterklasse"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
msgid ""
-"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
-"you know that the application will map at least one window with a given "
-"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
-"class</guilabel> entry box."
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if you "
+"know that the application will map at least one window with a given class "
+"name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager class</"
+"guilabel> entry box."
msgstr ""
"Wenn der AusfÃhrungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn "
"Sie sicher sind, dass die Anwendung mindestens ein Fenster mit einem "
@@ -3396,10 +3201,6 @@ msgid "Execute as"
msgstr "AusfÃhren als"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username "
-#| "or the <acronym>UID</acronym> of the user your command must be ran as."
msgid ""
"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
@@ -3410,22 +3211,20 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
msgid ""
-"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
-"executed as the current user."
+"If you do not enter anything in this field, then the command will be executed "
+"as the current user."
msgstr ""
"Falls Sie nichts in diesem Feld eingeben, dann wird der Befehl unter dem "
"Kennzeichen des aktuellen Benutzers ausgefÃhrt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Multiple execution"
msgid "Multiple executions"
msgstr "Mehrfache AusfÃhrung"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
msgid ""
-"You may want your command be executed once, providing it the list of "
-"selected items as argument."
+"You may want your command be executed once, providing it the list of selected "
+"items as argument."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
@@ -3437,8 +3236,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
msgid ""
"Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
-"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
-"in the command arguments."
+"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters in "
+"the command arguments."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
@@ -3462,11 +3261,11 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
msgid ""
-"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
-"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
+"When the selection is empty or contains only one element, and from this topic "
+"point of view, these two forms are exactly equivalent."
msgstr ""
-"Falls die Auswahl leer ist oder nur ein Element enthÃlt, dann sind diese "
-"zwei Formen genau gleich."
+"Falls die Auswahl leer ist oder nur ein Element enthÃlt, dann sind diese zwei "
+"Formen genau gleich."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
msgid "When the selection contains more than one item:"
@@ -3475,17 +3274,17 @@ msgstr "Falls die Auswahl mehr als ein Objekt enthÃlt:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
msgid ""
"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
-"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
-"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
-"one time for each selected item;"
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command is "
+"only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran one "
+"time for each selected item;"
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
msgid ""
-"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
-"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
-"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
-"executed only once;"
+"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command is "
+"able to deal with a list of items, and thus the command will be executed only "
+"once;"
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
@@ -3580,7 +3379,6 @@ msgid "%D"
msgstr "%D"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
-#, fuzzy
msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Ordner-Basisnamen der ausgewÃhlten "
@@ -3696,8 +3494,7 @@ msgstr "%W"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
msgid "space-separated list of basenames without their extension"
-msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen ohne deren Erweiterung"
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen ohne deren Erweiterung"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
msgid "%x"
@@ -3786,8 +3583,8 @@ msgstr "echo pierre paul jacques"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
msgid ""
"This is because <literal>%B</literal> marks a a <emphasis>plural</emphasis> "
-"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
-"items as arguments."
+"parameter. The command is then run only once, with the list of selected items "
+"as arguments."
msgstr ""
"Dies liegt daran, dass <literal>%b</literal> einen <emphasis>pluralischen</"
"emphasis> Parameter darstellt. Der Befehl wird nur einmalig ausgefÃhrt mit "
@@ -3811,11 +3608,11 @@ msgstr "echo jacques pierre paul jacques"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
msgid ""
-"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
-"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
-"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
-"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
-"arguments to the executed command."
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is <literal>"
+"%b</literal>, and so the command is run once for each selected item, "
+"replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with the "
+"corresponding item. The second parameter is computed and added as arguments "
+"to the executed command."
msgstr ""
"Dies liegt daran, dass der erste <emphasis>relevante</emphasis> Parameter "
"<literal>%b</literal> ist und damit der Befehl einmal fÃr jedes gewÃhlte "
@@ -3879,20 +3676,20 @@ msgid ""
"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
"file manager currently points to."
msgstr ""
-"Sie haben die Einstellungen so gewÃhlt, dass Ihre bevorzugtes Terminal an "
-"dem Ort geÃffnet wird, auf den Ihr Dateimanager gerade zeigt."
+"Sie haben die Einstellungen so gewÃhlt, dass Ihre bevorzugtes Terminal an dem "
+"Ort geÃffnet wird, auf den Ihr Dateimanager gerade zeigt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
msgid ""
"But what if you want select a directory in your file manager, and directly "
-"opens your terminal in this directory ? If you keep based on the current "
-"file manager location, your terminal will open in the parent of the targeted "
+"opens your terminal in this directory ? If you keep based on the current file "
+"manager location, your terminal will open in the parent of the targeted "
"directory."
msgstr ""
"Aber was tun, wenn Sie einen Ordner in Ihrem Dateimanager ausgewÃhlt haben, "
"und das Terminal direkt in diesem Ordner geÃffnet wird? Solange die "
-"Konfiguration weiterhin auf dem aktuellen Ort des Dateimanagers basiert, "
-"wird der Elternordner des Zielordners geÃffnet."
+"Konfiguration weiterhin auf dem aktuellen Ort des Dateimanagers basiert, wird "
+"der Elternordner des Zielordners geÃffnet."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
msgid ""
@@ -3906,8 +3703,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
-"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname> will just try with your second profile."
+"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname> will just try with your second profile."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
@@ -4041,10 +3838,10 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
msgid ""
"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
-"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
-"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
-"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
-"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be candidate "
+"to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context menu. If the "
+"defined conditions are not met at runtime, then your whole menu, including "
+"its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
@@ -4053,10 +3850,10 @@ msgstr "Die Objektliste sortieren"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
-"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
-"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
-"on the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool</application> window."
+"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in the "
+"same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, on "
+"the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> window."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
@@ -4085,8 +3882,8 @@ msgstr "Alphabetische Sortierung Ihrer Aktionen und MenÃs"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
msgid ""
-"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
-"inside of their parent."
+"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, inside "
+"of their parent."
msgstr ""
"In diesen Modi werden Aktionen und MenÃs anhand ihrer Bezeichnung innerhalb "
"ihres Ãbergeordneten Objekts sortiert."
@@ -4094,11 +3891,11 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid "Sort buttons in the main window"
-msgstr ""
+msgstr "SortierknÃpfe im Hauptfenster"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt die drei SortierknÃpfe im Hauptfenster."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
msgid "You may sort your actions by:"
@@ -4107,9 +3904,9 @@ msgstr "Sie kÃnnen Ihre Aktionen sortieren nach:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
-"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
-"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
-"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
+"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/"
+"sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in ascending "
+"(<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
@@ -4159,8 +3956,8 @@ msgstr "Ausschneiden/LÃschen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid ""
"Deletion applies to current selection. When the current selection covers all "
-"profiles of an action, the delete action really delete the selected "
-"profiles, leaving the action as invalid if all profiles were selected."
+"profiles of an action, the delete action really delete the selected profiles, "
+"leaving the action as invalid if all profiles were selected."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(title)
@@ -4169,10 +3966,10 @@ msgstr "Mehrfachauswahlen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
-"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions "
-"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
-"pressing the touch <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while "
-"selecting an item to add to the selection."
+"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application>. You can extend the current selection by pressing the "
+"touch <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an item "
+"to add to the selection."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
@@ -4181,8 +3978,8 @@ msgid ""
"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
-"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not "
-"know where to paste such a selection."
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not know "
+"where to paste such a selection."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
@@ -4342,13 +4139,13 @@ msgstr "Verschiedene Informationen"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
msgid ""
-"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
-"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
-"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
-"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
-"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
-"lacks a command to be executed to be considered valid by "
-"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color is "
+"used as an indicator that the item is invalid, that is that the item cannot "
+"be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> context "
+"menu because some of its informations are missing or erroneous. Here, and "
+"though this newly inserted action has some suitable defaults, it lacks a "
+"command to be executed to be considered valid by <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
@@ -4389,9 +4186,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you're browsing the folder you want to export to in the "
"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>'s export "
-"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
-"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
-"export to there."
+"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you have "
+"to go to the directory a level up and select the directory you want to export "
+"to there."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
@@ -4420,8 +4217,8 @@ msgid ""
"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://"
"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
"ulink> cannot be configured in <application>Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
-"productname> plugin."
+"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</productname> "
+"plugin."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
@@ -4461,35 +4258,29 @@ msgid ""
"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
msgstr ""
-"Die Grafiken verdanken wir Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
-"email>) und DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
+"Die Grafiken verdanken wir Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</email>) "
+"und DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To find more information about <productname>Nautilus-Actions</"
-#| "productname>, please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions."
-#| "org/\" type=\"http\"><productname>Nautilus-Actions</productname> website</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"To find more information about <productname>Nautilus-Actions</productname>, "
"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http"
"\"/><productname>Nautilus-Actions</productname> website."
msgstr ""
-"Weitere Informationen Ãber <productname>Nautilus-Actions</productname> "
-"finden Sie auf der <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type="
-"\"http\">Webseite von <productname>Nautilus-Actions</productname></ulink>."
+"Weitere Informationen Ãber <productname>Nautilus-Actions</productname> finden "
+"Sie auf der <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http"
+"\">Webseite von <productname>Nautilus-Actions</productname></ulink>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
-"Actions</productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
-"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
-"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
+"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for enhancement "
+"in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-"
+"actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
@@ -4527,8 +4318,7 @@ msgid ""
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
-"work, while not being considered responsible for modifications made by "
-"others."
+"work, while not being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
@@ -4539,9 +4329,9 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heiÃt, dass "
-"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
-"sein mÃssen. Es ergÃnzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
-"Lizenz fÃr freie Software darstellt."
+"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein "
+"mÃssen. Es ergÃnzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
+"fÃr freie Software darstellt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
msgid ""
@@ -4558,9 +4348,9 @@ msgstr ""
"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
"beschrÃnkt; sie kann fÃr alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
-"unabhÃngig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch verÃffentlicht wird. "
-"Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell fÃr Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
-"oder Referenzen sind."
+"unabhÃngig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch verÃffentlicht wird. Wir "
+"empfehlen diese Lizenz prinzipiell fÃr Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
+"Referenzen sind."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
@@ -4569,13 +4359,13 @@ msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The âDocumentâ, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"âyouâ. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
-"a way requiring permission under copyright law."
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed "
+"under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-"
+"free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions "
+"stated herein. The âDocumentâ, below, refers to any such manual or work. Any "
+"member of the public is a licensee, and is addressed as âyouâ. You accept the "
+"license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring "
+"permission under copyright law."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
@@ -4584,10 +4374,9 @@ msgid ""
"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
-"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
-"jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthÃlt, entweder "
-"wortwÃrtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache "
-"Ãbersetzt."
+"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche "
+"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthÃlt, entweder wortwÃrtlich "
+"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache Ãbersetzt."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
msgid ""
@@ -4596,10 +4385,10 @@ msgid ""
"authors of the Document to the Documentâs overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
-"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-"be a matter of historical connection with the subject or with related "
-"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-"position regarding them."
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be "
+"a matter of historical connection with the subject or with related matters, "
+"or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position "
+"regarding them."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
@@ -4639,14 +4428,14 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
+"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can "
+"be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which "
+"the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-"
+"generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output "
+"purposes only."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
@@ -4671,19 +4460,18 @@ msgid ""
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
"name mentioned below, such as âAcknowledgementsâ, âDedicationsâ, "
-"âEndorsementsâ, or âHistoryâ.) To âPreserve the Titleâ of such a section "
-"when you modify the Document means that it remains a section âEntitled XYZâ "
+"âEndorsementsâ, or âHistoryâ.) To âPreserve the Titleâ of such a section when "
+"you modify the Document means that it remains a section âEntitled XYZâ "
"according to this definition."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states "
+"that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are "
+"considered to be included by reference in this License, but only as regards "
+"disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers "
+"may have is void and has no effect on the meaning of this License."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
@@ -4694,19 +4482,18 @@ msgstr "3. WORTWÃRTLICHE KOPIEN"
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in section 3."
+"the license notice saying this License applies to the Document are reproduced "
+"in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of "
+"this License. You may not use technical measures to obstruct or control the "
+"reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you "
+"may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large "
+"enough number of copies you must also follow the conditions in section 3."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
+"publicly display copies."
msgstr ""
"Sie dÃrfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
"Sie dÃrfen Kopien Ãffentlich zeigen."
@@ -4732,9 +4519,9 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
+"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
+"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Wenn die geforderten Texte fÃr jede Seite zu groà sind, um leserlich darauf "
"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernÃnftig darauf "
@@ -4751,9 +4538,9 @@ msgid ""
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
+"accessible at the stated location until at least one year after the last time "
+"you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) "
+"of that edition to the public."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
@@ -4797,8 +4584,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as "
+"the publisher."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
@@ -4815,8 +4602,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
+"public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
@@ -4832,8 +4619,8 @@ msgstr "Eine unverÃnderte Kopie dieser Lizenz einfÃgen."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
msgid ""
-"Preserve the section Entitled âHistoryâ, Preserve its Title, and add to it "
-"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
+"Preserve the section Entitled âHistoryâ, Preserve its Title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
"âHistoryâ in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
@@ -4845,9 +4632,9 @@ msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the âHistoryâ section. You may omit a network location for "
-"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
-"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+"may be placed in the âHistoryâ section. You may omit a network location for a "
+"work that was published at least four years before the Document itself, or if "
+"the original publisher of the version it refers to gives permission."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
@@ -4882,12 +4669,12 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Versionâs license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
+"the Modified Versionâs license notice. These titles must be distinct from any "
+"other section titles."
msgstr ""
"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
"wichtige Abschnitte enthÃlt oder AnhÃnge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
@@ -4895,8 +4682,8 @@ msgstr ""
"aus dem Dokument kopiert wurde, dÃrfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
"diese Abschnitte als UnverÃnderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fÃgen Sie "
"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">UnverÃnderlichen "
-"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
-"Diese Titel mÃssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
+"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
+"Titel mÃssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
msgid ""
@@ -4910,13 +4697,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and "
+"one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any "
+"one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, "
+"previously added by you or by arrangement made by the same entity you are "
+"acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old "
+"one, on explicit permission from the previous publisher that added the old "
+"one."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
@@ -4934,8 +4721,8 @@ msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
-"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of "
+"all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
"all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
@@ -4943,9 +4730,9 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
@@ -4994,12 +4781,11 @@ msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÃNGIGEN ARBEITEN"
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an âaggregateâ if the copyright resulting "
-"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilationâs users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
+"distribution medium, is called an âaggregateâ if the copyright resulting from "
+"the compilation is not used to limit the legal rights of the compilationâs "
+"users beyond what the individual works permit. When the Document is included "
+"in an aggregate, this License does not apply to the other works in the "
+"aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
@@ -5023,11 +4809,11 @@ msgid ""
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
-"You may include a translation of this License, and all the license notices "
-"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
-"include the original English version of this License and the original "
-"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original version of this License or a notice or "
+"You may include a translation of this License, and all the license notices in "
+"the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include "
+"the original English version of this License and the original versions of "
+"those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
+"translation and the original version of this License or a notice or "
"disclaimer, the original version will prevail."
msgstr ""
@@ -5045,18 +4831,18 @@ msgstr "9. TERMINATION"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
-"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
-"terminate your rights under this License."
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, "
+"sublicense, or distribute it is void, and will automatically terminate your "
+"rights under this License."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
msgid ""
-"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
-"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
-"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
-"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
-"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+"However, if you cease all violation of this License, then your license from a "
+"particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until "
+"the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) "
+"permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by "
+"some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
@@ -5070,11 +4856,11 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
msgid ""
-"Termination of your rights under this section does not terminate the "
-"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
-"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
-"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
-"rights to use it."
+"Termination of your rights under this section does not terminate the licenses "
+"of parties who have received copies or rights from you under this License. If "
+"your rights have been terminated and not permanently reinstated, receipt of a "
+"copy of some or all of the same material does not give you any rights to use "
+"it."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
@@ -5085,18 +4871,18 @@ msgstr "10. ZUKÃNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address "
+"new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"\">Copyleft</ulink>."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License âor "
-"any later versionâ applies to it, you have the option of following the terms "
-"and conditions either of that specified version or of any later version that "
-"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License âor any "
+"later versionâ applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
@@ -5110,10 +4896,10 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
msgid ""
-"âMassive Multiauthor Collaboration Siteâ (or âMMC Siteâ) means any World "
-"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
-"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
-"anybody can edit is an example of such a server. A âMassive Multiauthor "
+"âMassive Multiauthor Collaboration Siteâ (or âMMC Siteâ) means any World Wide "
+"Web server that publishes copyrightable works and also provides prominent "
+"facilities for anybody to edit those works. A public wiki that anybody can "
+"edit is an example of such a server. A âMassive Multiauthor "
"Collaborationâ (or âMMCâ) contained in the site means any set of "
"copyrightable works thus published on the MMC site."
msgstr ""
@@ -5122,8 +4908,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"âCC-BY-SAâ means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
-"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
-"future copyleft versions of that license published by that same organization."
+"a principal place of business in San Francisco, California, as well as future "
+"copyleft versions of that license published by that same organization."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
@@ -5135,17 +4921,17 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
msgid ""
"An MMC is âeligible for relicensingâ if it is licensed under this License, "
-"and if all works that were first published under this License somewhere "
-"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
-"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
+"and if all works that were first published under this License somewhere other "
+"than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into the "
+"MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
"incorporated prior to November 1, 2008."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
msgid ""
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
-"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
-"MMC is eligible for relicensing."
+"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the MMC "
+"is eligible for relicensing."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
@@ -5192,8 +4978,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination "
+"of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]