[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Sat, 23 Jul 2011 08:54:19 +0000 (UTC)
commit df7a3d1fba0ed7190f01eddf83b5c7fbe901e6ad
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jul 23 10:53:50 2011 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 325 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ba57e49..900d999 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 15:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 16:20+0200\n"
"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: SoftcatalÃ\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[1] ""
"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
"treballen junts? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -430,35 +430,30 @@ msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:31
msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x > y true? [option_answers]"
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
-"Si Âp < x < q i Âr < y < sÂ. Quina de les opcions segÃents fa "
-"que Âx > y sigui cert? [option_answers]"
+"Si Âp < x < q i Âr < y < s i sabeu que Âx > y Ãs cert, "
+"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:32
msgid ""
-"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
-"x < y true? [option_answers]"
+"If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr ""
-"Si Âp < x < q i Âr < y < sÂ. Quina de les opcions segÃents fa "
-"que Âx < y sigui cert? [option_answers]"
+"Si Âp < x < q i Âr < y < s i sabeu que Âx < y Ãs cert, "
+"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:33
-msgid ""
-"If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
-"true."
+msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
msgstr ""
-"Si la variable r Ãs mÃs petita que q llavors la condicià x > y Ãs sempre "
-"certa."
+"Si Âx > yÂ, llavors Âx > q < i Ây > r aixà que Âr < q Ãs "
+"cert."
#: ../data/games.xml.h:34
-msgid ""
-"If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
-"true."
+msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true."
msgstr ""
-"Si la variable s Ãs mÃs gran que p llavors la condicià x < y Ãs sempre "
-"certa."
+"Si Âx < yÂ, llavors Âp < x < y < s aixà que Âs > p Ãs cert."
#: ../data/games.xml.h:37
#, no-c-format
@@ -546,6 +541,11 @@ msgstr ""
"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
#: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per a afegir 120 punts."
+
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -554,19 +554,19 @@ msgstr ""
"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
"germans ni germanes?"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anys capicua"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "Simple equations"
msgstr "Equacions simples"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
"resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar (ÂyÂ) "
"sempre produeix un nombre senar."
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid "Tennis game"
msgstr "Partida de tennis"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
"La mitjana de tres nombres Ãs [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
"Ãs [two]. Quin Ãs el tercer nombre? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
@@ -596,46 +596,46 @@ msgstr ""
"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs el marit de la mare, Ãs a dir, "
"el pare del Joan."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "El camià mÃs pesat pesa [heavier] i el mÃs lleuger [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
"La cunyada de la germana Ãs la dona del pare del Joan, Ãs a dir, la seva "
"mare."
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "Third number"
msgstr "El tercer nombre"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "Two trucks"
msgstr "Dos camions"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin nÃmero dividit per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin nÃmero restat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin nÃmero multiplicat per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin nÃmero sumat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Quin dos nombres de la llista de sota sÃn els dos mÃltiples de [num_x] i "
"[num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -657,127 +657,127 @@ msgstr ""
"tenen un cotxe."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] i [option_b] sÃn ambdÃs mÃltiples de [num_x] i [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] No tà cap relaciÃ"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] El seu pare"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] La seva mare"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -788,19 +788,19 @@ msgstr ""
"[year_end] amb la mateixa diferÃncia? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
"[year_start] i [year_end])"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -1864,271 +1864,272 @@ msgstr "gos / domÃstic | llop"
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbivoria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | a travÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "islands"
msgstr "illes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "novel / author | song"
msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braÃalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocells"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "sour"
msgstr "agre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "sticky"
msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolà | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parlar / cridar | desagradar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
# N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "track | railway | rails"
msgstr "via | ferrovia | rail"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortuga / closca | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vi / raÃm | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "work"
msgstr "treballar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
@@ -2411,10 +2412,10 @@ msgstr "Base de dades d'extensions:"
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
#, csharp-format
msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
-"Jocs registrats: {0}: {1} trencaclosques lÃgics, {2} entrenadors de cÃlcul "
+"{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lÃgics, {2} entrenadors de cÃlcul "
"mental, {3} entrenadors de memÃria, {4} analogies verbals"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
@@ -2651,15 +2652,15 @@ msgstr "Responeu {0}."
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2667,11 +2668,11 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduÃu-la al quadre ÂResposta:Â i premeu el "
"botà ÂD'acordÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivell de traduccià del gbrainy al vostre idioma Ãs baix."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2681,17 +2682,17 @@ msgstr ""
"sigui mÃs difÃcil. Si preferiu jugar en anglÃs, hi ha una opcià a les "
"PreferÃncies del gbrainy per fer-ho."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
msgid "Resume"
msgstr "ReprÃn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciacià {0}"
@@ -3182,10 +3183,12 @@ msgstr ""
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"ComenÃant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obtà d'afegir "
-"els valors als que apunten les manetes, per Â{0}Â Ãs {2} + {1} = {3}."
+"els valors als que apunten les manetes. Per exemple, els valors de les "
+"manetes per Â{0}Â Ãs {3} ({2} = {1})."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3620,16 +3623,22 @@ msgstr ""
"Quants segments de lÃnia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de "
"lÃnia Ãs una lÃnia entre dos punts sense lÃnies que el creuen."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hi ha {0} lÃnia a la figura de l'esquerra i {1} lÃnies a la figura de la "
+"dreta."
+msgstr[1] ""
"Hi ha {0} lÃnies a la figura de l'esquerra i {1} lÃnies a la figura de la "
"dreta."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr ""
"Ãs un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemÃtica de comptar les "
@@ -4502,13 +4511,13 @@ msgstr[1] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
msgid "Sample clock"
msgstr "Rellotge d'exemple"
@@ -5081,12 +5090,12 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
msgstr "El resultat de l'operacià {0} / {1} Ãs {2}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
# csharp-format
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]