[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 Jul 2011 20:35:04 +0000 (UTC)
commit f05dd5d4d18260008a13ce525fb200fd13052e6c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 26 22:34:48 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7ae4180..bcf5a31 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-12 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-25 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-26 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -478,8 +478,8 @@ msgid ""
"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
"extract the archive."
msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al "
-"extraer el archivo."
+"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
+"el archivo."
#: ../glom/application.cc:2947
msgid ""
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Eliminar registro"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:98
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:111
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
@@ -923,17 +923,17 @@ msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
msgid "Could not display help: "
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
"tabla."
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:495
msgid "No Records Found"
msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:502
msgid "New Find"
msgstr "Nueva bÃsqueda"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "NÃmero"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
msgid "Text"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Booleano"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Image"
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Agrupar"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "BotÃn"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Lugar"
#. We should use "Related Records instead.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:75
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
@@ -1421,44 +1421,44 @@ msgstr "Campo del tÃtulo"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:481
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (lÃnea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:560
msgid "Zip Code"
msgstr "CÃdigo postal"
@@ -1485,28 +1485,28 @@ msgstr "DescripciÃn"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glom/main.cc:198
+#: ../glom/main.cc:200
msgid "Glom options"
msgstr "Opciones de Glom"
-#: ../glom/main.cc:198
+#: ../glom/main.cc:200
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
-#: ../glom/main.cc:208
+#: ../glom/main.cc:210
msgid "The Filename"
msgstr "El nombre del archivo"
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:216
msgid "The version of this application."
msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
-#: ../glom/main.cc:219
+#: ../glom/main.cc:221
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr ""
"Si el nombre del archivo es una copia de respaldo .tar.gz que restaurar."
-#: ../glom/main.cc:224
+#: ../glom/main.cc:226
msgid ""
"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
"for debugging with gdb."
@@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr ""
"No parar automÃticamente el servidor de bases de datos si se cierra Glom. "
"Ãtil para depurar con gdb."
-#: ../glom/main.cc:229
+#: ../glom/main.cc:231
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
-#: ../glom/main.cc:234
+#: ../glom/main.cc:236
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
-#: ../glom/main.cc:247
+#: ../glom/main.cc:249
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/main.cc:263
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1543,20 +1543,20 @@ msgstr ""
"ejecutar como superusuario.\n"
"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
-#: ../glom/main.cc:268
+#: ../glom/main.cc:270
msgid "Running As Root"
msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
+#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:316
+#: ../glom/main.cc:318
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1570,13 +1570,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalaciÃn de Glom."
-#: ../glom/main.cc:318
+#: ../glom/main.cc:320
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalar PostreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../glom/main.cc:331
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"para que pueda ser corregido."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
+#: ../glom/main.cc:347
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda ser corregido."
-#: ../glom/main.cc:348
+#: ../glom/main.cc:350
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "El mÃdulo Glom de Python no està instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/main.cc:367
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda corregirse."
-#: ../glom/main.cc:368
+#: ../glom/main.cc:370
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "El mÃdulo gi.repository de Python no està instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:385
+#: ../glom/main.cc:387
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1645,30 +1645,30 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda corregirse."
-#: ../glom/main.cc:388
+#: ../glom/main.cc:390
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
-#: ../glom/main.cc:514
+#: ../glom/main.cc:516
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
-#: ../glom/main.cc:515
+#: ../glom/main.cc:517
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
"comandos."
-#: ../glom/main.cc:557
+#: ../glom/main.cc:561
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: El archivo no existe."
-#: ../glom/main.cc:567
+#: ../glom/main.cc:571
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: La ruta del archivo es un directorio en lugar de un archivo."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:588
+#: ../glom/main.cc:592
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:731
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "button"
msgstr "botÃn"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:657
msgid "New Button"
msgstr "BotÃn nuevo"
@@ -2105,56 +2105,56 @@ msgid " Via: "
msgstr " VÃa: "
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:260
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:124
msgid "Group Columns"
msgstr "Agrupar columnas"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:137
msgid "Display Width"
msgstr "Mostrar ancho"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:682
msgid "Text Title"
msgstr "TÃtulo de texto"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:707
msgid "Image Title"
msgstr "TÃtulo de la imagen"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:862
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:954
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "PestaÃas del cuaderno"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:954
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "AÃadir grupos hijos al cuaderno para aÃadir pestaÃas."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
msgid "Related Calendar: "
msgstr "Calendario relacionado: "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
msgid "Related List: "
msgstr "Lista relacionada: "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1136
msgid "Field: "
msgstr "Campo: "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1195
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
@@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:361
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "RelaciÃn no vÃlida"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:362
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2175,11 +2175,11 @@ msgstr ""
"La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
"relaciÃn no especifica un campo en la tabla relacionada."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:368
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "La relaciÃn usa una clave primaria relacionada"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:369
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2191,11 +2191,11 @@ msgstr ""
"contener valores Ãnicos. Esto deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique "
"mÃltiples registros relacionados."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:375
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "La relaciÃn una un campo Ãnico relacionado"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:376
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2679,32 +2679,30 @@ msgstr ""
"haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:476
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:118
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:166
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error cargando %1"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:167
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
msgid "Error loading image"
msgstr "Error al cargar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:106
-#| msgid "Error loading %1"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
msgid "Error Saving"
msgstr "Error al guardar"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:107
-#| msgid "Error loading image"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
msgid "Error saving image"
msgstr "Error al guardar la imagen"
@@ -2783,31 +2781,24 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
"especificarlo en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:401
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:658
msgid "Images"
msgstr "ImÃgenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:406
-#| msgid "All files"
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
-#| msgid "Image"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:679
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:469
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:609
-#| msgid "Open"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:611
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"
@@ -3015,7 +3006,6 @@ msgid "Loading image"
msgstr "Cargando imagen"
#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
-#| msgid "Loading image"
msgid "Saving Image"
msgstr "Guardando imagen"
@@ -3620,6 +3610,11 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#| msgid "_Number of sample rows:"
+msgid "Number of rows to show:"
+msgstr "NÃmero de filas que mostrar:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3629,17 +3624,10 @@ msgstr ""
"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
"disposiciÃn."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Este campo se utilizarà para decidir quà registros se mostrarÃn en el "
-"calendario."
-
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "table name"
@@ -3982,6 +3970,16 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
+#~| msgid "All files"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo se utilizarà para decidir quà registros se mostrarÃn en el "
+#~ "calendario."
+
#~ msgid "_User Level"
#~ msgstr "Nivel de _usuario"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]