[gnome-system-monitor] Added Basque language
- From: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Added Basque language
- Date: Fri, 29 Jul 2011 08:13:41 +0000 (UTC)
commit 1588a542920b6e00e854dcbc117406a15a666b51
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri Jul 29 10:15:31 2011 +0200
Added Basque language
help/Makefile.am | 2 +-
help/eu/eu.po | 1804 +++++++++++++++++++++++
help/eu/figures/addColumn.png | Bin 0 -> 4411 bytes
help/eu/figures/changePriority.png | Bin 0 -> 13205 bytes
help/eu/figures/colorPanel.png | Bin 0 -> 55010 bytes
help/eu/figures/gnome-system-monitor_window.png | Bin 0 -> 70925 bytes
help/eu/figures/memoryMaps.png | Bin 0 -> 46661 bytes
help/eu/figures/processListing.png | Bin 0 -> 67682 bytes
help/eu/figures/systemMonitor.png | Bin 0 -> 45222 bytes
help/eu/figures/viewMenu.png | Bin 0 -> 12430 bytes
10 files changed, 1805 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 663f719..29fea1a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -18,5 +18,5 @@ DOC_FIGURES = figures/addColumn.png \
figures/systemMonitor.png \
figures/viewMenu.png
-DOC_LINGUAS = ar bg ca cs da de el es fr oc pa ru sl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ar bg ca cs da de el es eu fr oc pa ru sl sv zh_CN
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..b485cb3
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,1804 @@
+# translation of gnome-system-monitor.help.master.po to Basque
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
+# Basque translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2010 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.2"
+msgstr "Sistema-monitorearen eskuliburuaren 2.2 bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
+msgid "Bill Day"
+msgstr "Bill Day"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
+"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, "
+"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
+"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
+"edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
+"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek "
+"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz "
+"jarrita."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI "
+"ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ "
+"DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
+"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
+"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
+"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
+"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK "
+"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
+"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
+"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
+"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
+"ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI "
+"BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, "
+"HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN "
+"EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, "
+"PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, "
+"INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), "
+"BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO "
+"GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO "
+"ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA "
+"DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA "
+"ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
+msgid "Bill"
+msgstr "Faktura"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Eguna"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
+msgid "billday bellatlantic net"
+msgstr "billday bellatlantic net"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "2009ko martxoa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Sistema-monitorearen eskuliburuaren 2.1 bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "2004ko otsaila"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.0"
+msgstr "Sistema-monitorearen eskuliburuaren 2.0 bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
+msgid "November 2002"
+msgstr "2002ko azaroa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
+msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
+msgid "Procman Manual V0.11"
+msgstr "Procman-en eskuliburuaren 0.11 bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
+msgid "January 2002"
+msgstr "2002ko urtarrila"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+msgstr "Sistema-monitorearen 2.24.4 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Oharra"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp"
+":gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Sistema-monitorearen aplikazioari nahiz eskuliburu honi buruzko akatsen "
+"berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu "
+"argibideak."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Sistema-monitoreak erabiltzaile-interfaze grafikoa erabiltzen du PUZa, sarea "
+"eta memoria-jarduerak monitorizatzeko, baita sistema-prozesuak ikusteko eta "
+"geldiarazteko ere."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistema-monitorea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
+msgid "gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
+msgid "procman"
+msgstr "procman"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"display basic system information and monitor system processes, usage of "
+"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitorea</application> aplikazioak aukera ematen dizu "
+"oinarrizko sistema-informazioa bistaratzeko eta sistema-prozesuak, sistema-"
+"prozesuen erabilera eta fitxategi-sistemak monitorizatzeko. Bestalde, zure "
+"sistemaren portaera aldatzeko ere erabil dezakezu <application>Sistema-"
+"monitorea</application>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"sections:"
+msgstr "<application>Sistema-monitorea</application>ren leihoak lau fitxa ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+msgid ""
+"Displays various basic information about the computer's hardware and "
+"software."
+msgstr ""
+"Ordenagailuaren hardwareari eta softwareari buruzko oinarrizko datu batzuk "
+"bistaratzen ditu."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
+msgid "Distribution"
+msgstr "Banaketa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
+msgid "Distribution version"
+msgstr "Banaketaren bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+msgid "Linux Kernel version"
+msgstr "Linux Kernel bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
+msgid "GNOME version"
+msgstr "GNOME bertsioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardwarea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
+msgid "Installed memory"
+msgstr "Instalatutako memoria"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
+msgid "Processors and speeds"
+msgstr "Prozesadoreak eta abiadurak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
+msgid "System Status"
+msgstr "Sistema-egoera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
+msgid "Currently available disk space"
+msgstr "Uneko diskoko leku erabilgarria"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Prozesuak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
+msgid ""
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
+msgstr ""
+"Prozesu aktiboak eta haien arteko harremanak erakusten ditu. Prozesu "
+"indibidualei buruzko xehetasunak ematen ditu, eta aukera ematen dizu prozesu "
+"aktiboak kontrolatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Baliabideak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
+msgstr "Unean sistema-baliabide hauek duten erabilera bistaratzen du:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+msgid "CPU (central processing unit) time"
+msgstr "PUZ (prozesatzeko unitate zentrala) denbora"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+msgid "Memory and swap space"
+msgstr "Memoria eta swap lekua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+msgid "Network usage"
+msgstr "Sare-erabilera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Fitxategi-sistemak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
+msgstr ""
+"Muntatutako fitxategi-sistema guztiak zerrendatzen ditu, bakoitzari buruzko "
+"oinarrizko informazioarekin."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+msgid "To Start System Monitor"
+msgstr "Sistema-monitorea abiarazteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
+msgid ""
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Aukera hauek dituzu <application>Sistema-monitorea</application> "
+"abiarazteko:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> menua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Administrazioa</guimenu><guimenuitem>Sistema-"
+"monitorea</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
+msgstr "Exekutatu komando hau: <command>gnome-system-monitor</command>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+msgid "When You Start System Monitor"
+msgstr "Sistema-monitorea abiarazten duzunean"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+msgid ""
+"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitorea</application> abiarazten duzunean, leiho hau "
+"azalduko da:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+msgid "System Monitor Window"
+msgstr "Sistema-monitorearen leihoa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
+msgid "Shows System Monitor main window."
+msgstr "Sistema-monitorearen leiho nagusia erakusten du."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitorea</application>ren leihoak honako elementuak "
+"ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>System Monitor</application>."
+msgstr ""
+"Menu-barrako menuek <application>Sistema-monitorea</application>rekin lan "
+"egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Bistaratze-area"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
+msgid ""
+"The display area contains the system monitor information. The display area "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Bistaratze-areak sistema-monitoreari buruzko informazio hau dauka. "
+"Bistaratze-areak ondoko fitxa hauek ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
+msgid ""
+"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
+"and hardware specifications and status."
+msgstr ""
+"Oinarrizko sistema-propietateen zerrenda dauka (sistemaren software-"
+"bertsioak, hardware-xehetasunak, egoera...)."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+msgid ""
+"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Prozesuen zerrenda dauka, taula gisa antolatuta, azken minututetako kargen "
+"bataz bestekoen zerrenda eta <guibutton>Amaitu prozesua</guibutton> botoia."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
+msgid ""
+"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+"graph."
+msgstr ""
+"Hiru grafiko dauzka: <guilabel>PUZaren historia</guilabel>, "
+"<guilabel>Memoria- eta swap-historia</guilabel> eta <guilabel>Sarearen "
+"historia</guilabel>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
+msgstr "Unean muntatutako fitxategi-sistemen taula dauka."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>System "
+"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Egoera-barran <application>Sistema-monitorea</application>ren uneko "
+"jarduerari buruzko informazioa eta menu-elementuei buruzko informazioa "
+"azaltzen dira."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
+msgid "To Display Basic System Information"
+msgstr "Oinarrizko sistema-informazioa bistaratzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
+msgid ""
+"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Oinarrizko sistema-informazioa bistaratzeko, hautatu "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> fitxa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
+"groups:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Sistema</guilabel> fitxan, informazioa hiru taldetan antolatzen "
+"da:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+msgid "To Display the Process List"
+msgstr "Prozesuen zerrenda bistaratzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+msgstr "Prozesu-zerrenda bistaratzeko, hautatu <guilabel>Prozesuak</guilabel> fitxa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
+"table. The rows of the table display information about the processes. The "
+"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
+"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
+"the process, and so on. From left to right, the "
+"<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by "
+"default:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Prozesuak</guilabel> fitxan, taulan antolatuta azaltzen dira "
+"prozesuak. Taula-errenkadek prozesuei buruzko informazioa bistaratzen dute. "
+"Zutabeek prozesuei buruzko informazio-eremuak adierazten dituzte: "
+"prozesuaren jabearen izena, prozesuak unean erabilitako memoria kopurua... "
+"Ezkerretik eskuinera, <guilabel>Prozesuak</guilabel> fitxak ondoko zutabeak "
+"erakusten ditu modu lehenetsian:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+msgid "Process Name"
+msgstr "Prozesuaren izena"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+msgid "%CPU"
+msgstr "PUZ %"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Lehentasunaren balioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the columns displayed in the process "
+"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Prozesu-zerrendako zutabeak nola aldatu jakiteko, ikus <xref linkend=\"gnome-"
+"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+msgid "Parent Processes and Child Processes"
+msgstr "Prozesu gurasoak eta prozesu umeak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
+msgid ""
+"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+"process is a child process of the original parent process. By default, "
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+msgstr ""
+"Prozesu gurasoak beste prozesu batzuk abiarazten dituztenak dira. "
+"Abiarazitako prozesua jatorrizko prozesu gurasoaren prozesu umea da. Modu "
+"lehenetsian, <application>Sistema-monitoreak</application> ez du prozesuen "
+"arteko mendekotasunik erakusten. Bistaratze-portaera lehenetsia nola aldatu "
+"jakiteko, ikus <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+msgid "Process Priority and Nice Values"
+msgstr "Prozesuaren lehentasuna eta lehentasunaren balioak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+msgid ""
+"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
+"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
+"their parent process."
+msgstr ""
+"Prozesuak lehentasun-ordenan exekutatzen dira: lehentasun handiko prozesuak "
+"lehentasun txikikoak baino lehen exekutatzen dira. Prozesu umeek beren "
+"prozesu gurasoen lehentasuna heredatzen dute."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
+msgid ""
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
+msgstr "Prozesu baten lehentasuna prozesuaren lehentasunaren balioak erabakitzen du:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
+msgstr "Lehentasun-balioa 0 bada, prozesuaren lehentasuna normala da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
+msgstr ""
+"Zenbat eta lehentasun-balio handiagoa izan, orduan eta txikiagoa izango da "
+"lehentasuna."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
+msgstr ""
+"Zenbat eta lehentasun-balio txikiagoa izan, orduan eta handiagoa izango da "
+"lehentasuna."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
+msgstr ""
+"Prozesu baten lehentasuna nola aldatu jakiteko, ikus <xref linkend=\"gnome-"
+"system-monitor-change-priority\"/>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+msgid "To Sort the Process List"
+msgstr "Prozesu-zerrenda ordenatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
+msgstr "Prozesu-zerrenda ordenatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+msgstr "Hautatu <guilabel>Prozesuak</guilabel> fitxa prozesu-zerrenda bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
+msgid ""
+"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
+"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
+"Name</guilabel> column header."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian, izenaren arabera alfabetikoki ordenatuta daude zerrendan. "
+"Prozesuak alderantzizko ordena alfabetikoan zerrendatzeko, egin klik "
+"<guilabel>Prozesuaren izena</guilabel> zutabe-goiburuan."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order."
+msgstr ""
+"Egin klik edozein zutabe-goiburutan prozesuak zutabe horretako "
+"informazioaren arabera ordenatzeko, alfabetikoki nahiz zenbakizko ordenan."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
+msgid ""
+"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
+"reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Egin klik berriro zutabe-goiburuan, datuak alderantzizko ordena alfabetikoan "
+"nahiz alderantzizko zenbakizko ordenan ordenatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+msgid "To Modify the Contents of the Process List"
+msgstr "Prozesu-zerrendako edukia aldatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
+msgstr "Hainbat eratan alda dezakezu prozesu-zerrendako edukia."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+msgid "To Show All Processes"
+msgstr "Prozesu guztiak erakusteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
+msgstr "Prozesu-zerrendako prozesu guztiak erakusteko, jarraitu ondoko urratsei:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All "
+"Processes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Prozesu "
+"guztiak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
+msgstr "Uneko erabiltzailearen prozesuak bakarrik erakusteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
+msgid ""
+"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "Uneko erabiltzailearen prozesuak bakarrik erakusteko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My "
+"Processes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Nire "
+"prozesuak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+msgid "To Show Only Active Processes"
+msgstr "Prozesu aktiboak bakarrik erakusteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
+msgid ""
+"To show only the active processes in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Prozesu-zerrendako prozesu aktiboak bakarrik erakusteko, jarraitu ondoko "
+"urratsei:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active "
+"Processes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Prozesu "
+"aktiboak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+msgid "To Show Dependencies"
+msgstr "Mendekotasunak erakusteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
+msgid ""
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Prozesu-zerrendako prozesu-mendekotasunak erakusteko, jarraitu ondoko "
+"urratsei:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenu"
+"item></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Mendekotasunak</gu"
+"imenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+"processes are listed as follows:"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Mendekotasunak</guimenuitem> menu-elementua hautatuta badago, "
+"honela zerrendatuko dira prozesuak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
+msgid ""
+"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Prozesu gurasoek hiruki-ikur bat izango dute prozesu-izenaren ezkerrean. "
+"Egin klik hirukiaren ikurrean, asoziatutako prozesu umeak erakusteko nahiz "
+"ezkutatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
+msgstr ""
+"Prozesu umeak koska batekin azaltzen dira zerrendan, eta beren prozesu "
+"gurasoekin batera."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Mendekotasunak</guimenuitem> menu-elementua hautatuta ez "
+"badago:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
+msgstr "Prozesu gurasoak eta umeak ez dira desberdinduko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+msgid "All processes are listed in alphabetical order."
+msgstr "Prozesu guztiak alfabetikoki ordenatuta azalduko dira zerrendan."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+msgid "To Display Memory Maps for a Process"
+msgstr "Prozesu baten memoria-mapak bistaratzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
+msgstr "Prozesu baten memoria-mapak bistaratzeko, jarraitu ondoko urratsei:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+msgid "Select the process in the process list."
+msgstr "Hautatu prozesua zerrendan."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory "
+"Maps</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-"
+"mapak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+"displays the following columns:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Memoria-mapak</guilabel> elkarrizketa-koadroak taula-formatuan bistaratzen "
+"du informazioa. Prozesuaren izena memoria-maparen taularen gainean "
+"bistaratzen da. Ezkerretik eskuinera, <guilabel>Memoria-mapak</guilabel> "
+"fitxak ondoko zutabeak erakusten ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"Unean prozesua erabiltzen ari den liburutegi partekatuaren kokalekua. Eremu "
+"hau hutsik balego, errenkada honetako memoria-informazioak memoria-maparen "
+"taularen gainean bistaratzen den izeneko prozesuaren memoria deskribatuko "
+"du."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
+msgid "VM Start"
+msgstr "MBaren hasiera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+msgid "The address at which the memory segment begins."
+msgstr "Memoria-segmentua hasten den helbidea."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
+msgid "VM End"
+msgstr "MBaren amaiera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Memoria-segmentua amaitzen den helbidea."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
+msgid "VM Size"
+msgstr "MBaren tamaina"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Memoria-segmentuaren tamaina."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Ondoko banderek prozesuak izan ditzakeen memoria-segmentuko sarbide motak "
+"deskribatzen ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Memoria-segmentua pribatua da prozesuarentzat, eta beste prozesurik ezin da "
+"bertan sartu."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Prozesuak baimena dauka memoria-segmentua irakurtzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Memoria-segmentua beste prozesu batzuekin partekatzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Prozesuak baimena dauka memoria-segmentuan idazteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr "Prozesuak baimena dauka memoria-segmentuko instrukzioak exekutatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
+msgid "VM Offset"
+msgstr "BMaren desplazamendua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
+msgstr "Memoria-segmentuaren memoria birtualaren desplazamendua."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
+msgid ""
+"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located."
+msgstr ""
+"Partekatutako liburutegiaren fitxategi-izena kokatuta dagoen goragoko eta "
+"beheragoko gailu-zenbakiak."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodoa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
+msgstr ""
+"Partekatutako liburutegiaren kokalekua memorian kargatzeko erabiltzen den "
+"gailuko inodoa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the data by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
+"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Egin klik edozein zutabe-goiburutan datuak zutabe horretako informazioaren "
+"arabera ordenatzeko, alfabetikoki nahiz zenbakizko ordenan. Egin klik "
+"berriro zutabe-goiburuan, datuak alderantzizko ordena alfabetikoan nahiz "
+"alderantzizko zenbakizko ordenan ordenatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory "
+"Maps</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian, <guilabel>Memoria-"
+"mapak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgstr "Prozesu baten lehentasuna aldatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
+msgstr "Fitxategi baten lehentasuna aldatzeko, jarraitu urrats hauek:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+msgid "Select the process for which you want to change the priority."
+msgstr "Hautatu zein prozesuri aldatu nahi diozun lehentasuna."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change "
+"Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change "
+"Priority</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Aldatu "
+"lehentasuna</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Aldatu "
+"lehentasuna</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
+msgstr "Erabili graduatzailea prozesuaren lehentasun-balioa ezartzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
+msgid ""
+"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
+"the higher the priority."
+msgstr ""
+"Lehentasun-balioak prozesuaren lehentasuna ezartzen du: zenbat eta "
+"lehentasun-balio txikiagoa izan, orduan eta handiagoa izango da lehentasuna."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
+msgid ""
+"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Zero baino baxuagoa den lehentasun-balio bat zehazteko, root-a ez diren "
+"erabiltzaileek root-aren pasahitza sartu beharko dute."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
+msgstr "Egin klik tresna-barrako <guibutton>Aldatu lehentasuna</guibutton> botoian."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+msgid "To End a Process"
+msgstr "Prozesu bat amaitzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+msgid "To end a process, perform the following steps:"
+msgstr "Prozesu bat amaitzeko, jarraitu ondoko urratsak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+msgid "Select the process that you want to end."
+msgstr "Hautatu amaitu nahi duzun prozesua."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End "
+"Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End "
+"Process</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Amaitu "
+"prozesua</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik <guibutton>Amaitu "
+"prozesua</guibutton> botoian."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+msgid ""
+"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
+"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian, berresteko alerta bat bistaratuko da. Berresteko alerta "
+"nola bistaratu eta ezkutatu jakiteko, ikus <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Amaitu prozesua</guibutton> botoian, prozesua amaitu "
+"nahi duzula berresteko. <application>Sistema-monitoreak</application> "
+"prozesua normal amaitzea behartzen du."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+msgid "This is the preferred way to stop a process."
+msgstr "Prozesu bat geldiarazteko modu hobetsia da hau."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+msgid "To Terminate a Process"
+msgstr "Prozesu bat eteteko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
+msgstr "Prozesu bat eteteko, jarraitu ondoko urratsak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+msgid "Select the process that you want to terminate."
+msgstr "Hautatu eten nahi duzun prozesua."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill "
+"Process</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hil "
+"prozesua</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
+"forces the process to finish immediately."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Hil prozesua</guibutton> botoian, prozesua eten nahi "
+"duzula berresteko. <application>Sistema-monitoreak</application> prozesua "
+"berehala amaitzea behartzen du."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
+msgid ""
+"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
+"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
+msgstr ""
+"Normalean, prozesuak hiltzen dira ezin direnean modu normalean amaitu, <xref "
+"linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> atalean deskribatutakoaren "
+"arabera."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+msgid "To Monitor CPU Usage"
+msgstr "PUZ erabilera monitorizatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"PUZ erabilera monitorizatzeko, hautatu <guilabel>Baliabideak</guilabel> "
+"fitxa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System "
+"Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitoreak</application> formatu grafikoan bistaratzen "
+"du PUZ erabileraren historia. Grafikoaren azpian, <application>Sistema-"
+"monitoreak</application> uneko PUZ erabilera ere bistaratzen du, ehuneko "
+"gisa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
+msgstr "Memoria eta swap-erabilera monitorizatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
+msgid ""
+"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Memoria eta swap-erabilera monitorizatzeko, hautatu "
+"<guilabel>Baliabideak</guilabel> fitxa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
+"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
+"<application>System Monitor</application> also displays the following "
+"numerical values:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitoreak</application> modu grafikoan bistaratzen "
+"ditu memoria-erabileraren historia eta swap-erabileraren historia. "
+"Grafikoaren azpian, <application>Sistema-monitoreak</application> ondoko "
+"balioak ere bistaratuko ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+msgid "Used memory out of total memory"
+msgstr "Erabilitako memoria guztizko memoriarekiko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+msgid "Used swap out of total swap"
+msgstr "Erabilitako swap-a guztizko swap-arekiko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+msgid "To Monitor Network Activity"
+msgstr "Sare-jarduera monitorizatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Sare-jarduera monitorizatzeko, hautatu <guilabel>Baliabideak</guilabel> "
+"fitxa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System "
+"Monitor</application> also displays the following numerical values:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitoreak</application> formatu grafikoan bistaratzen "
+"du sarearen historia. Grafikoaren azpian, <application>Sistema-"
+"monitoreak</application> ondoko balioak ere bistaratuko ditu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+msgid "Received data per second and total"
+msgstr "Jasotako datuak segundoko eta guztira"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+msgid "Sent data per second and total"
+msgstr "Bidalitako datuak segundoko eta guztira"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+msgid "To Monitor File Systems"
+msgstr "Fitxategi-sistemak monitorizatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Fitxategi-sistemak monitorizatzeko, hautatu <guilabel>Fitxategi-"
+"sistemak</guilabel> fitxa."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
+"tabular format. From left to right, the table displays the following "
+"columns:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitoreak</application> taula-formatuan erakusten ditu "
+"muntatutako fitxategi-sistemak. Ezkerretik eskuinera, ondoko zutabeak "
+"bistaratzen ditu taulak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+msgid "Location of block file"
+msgstr "Blokeo-fitxategiaren kokalekua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorioa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+msgid "Mount point (directory to access) of device"
+msgstr "Gailuaren muntatze-puntua (sartu beharreko direktorioa)"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+msgid "File system type"
+msgstr "Fitxategi-sistema mota"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Edukiera osoa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+msgid "Amount of space not in use"
+msgstr "Erabili gabeko leku kopurua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+msgid "Amount of space which can be used"
+msgstr "Erabil daitekeen leku kopurua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+msgid "Used"
+msgstr "Erabilita"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
+msgstr "Erabilita dagoen leku kopurua (eta guztizkoaren ehunekoa)"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
+msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+msgstr "Baliabideak fitxa pertsonalizatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
+msgid ""
+"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Baliabideak</guilabel> fitxa hainbat modutan pertsonaliza "
+"dezakezu:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
+msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+msgstr "Grafikoen atzeko planoko kolorea aldatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
+msgid ""
+"To change the background color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitorearen</application> grafikoen atzeko kolorea "
+"aldatzeko, jarraitu ondoko urratsak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenui"
+"tem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guim"
+"enuitem></menuchoice>. <guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"bistaratzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Baliabideak</guilabel> fitxa "
+"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
+"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Atzeko planoko kolorea</guilabel> botoian. "
+"<guilabel>Aukeratu kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color."
+msgstr ""
+"Aukeratu kolore bat <guilabel>Paletan</guilabel>, edo erabili kolore-gurpila "
+"nahiz biratze-botoiak kolorea pertsonalizatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian, <guilabel>Aukeratu "
+"kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian, "
+"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
+msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
+msgstr "Grafikoen saretaren kolorea aldatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
+msgid ""
+"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
+"graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitorearen</application> grafikoen saretaren kolorea "
+"aldatzeko, jarraitu ondoko urratsak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guilabel>Saretaren kolorea</guilabel> botoian. <guilabel>Aukeratu "
+"kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
+msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
+msgstr "PUZ grafikoaren marraren kolorea aldatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
+msgid ""
+"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
+"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"<guilabel>PUZ historia</guilabel> grafikoan PUZ erabilera adierazten duen "
+"marraren kolorea aldatzeko, jarraitu ondoko urratsak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
+"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
+"information about the usage of system resources."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Sistema-monitorearen</guilabel> leihoko "
+"<guilabel>Baliabideak</guilabel> fitxa, sistema-baliabideen erabilerei "
+"buruzko informazioa ematen duten grafikoak eta taula bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>PUZ</guibutton> kolore-botoian. <guilabel>Aukeratu "
+"kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
+msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
+msgstr "Memoriaren eta swap-aren grafikoaren marra-koloreak aldatzeko"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
+msgid ""
+"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
+"graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Grafikoan memoria- eta swap-erabilera adierazten duten marren kolorea "
+"aldatzeko, jarraitu ondoko urratsak:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used "
+"swap</guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Erabiltzailearen memoria</guibutton> edo "
+"<guibutton>Erabilitako swap-a</guibutton> botoietan. <guilabel>Aukeratu "
+"kolorea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To configure <application>System Monitor</application>, choose <menuchoice><"
+"guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. "
+"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
+"sections:"
+msgstr ""
+"<application>Sistema-monitorea</application> konfiguratzeko, aukeratu <menuc"
+"hoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuc"
+"hoice>. <guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko fitxak dauzka:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
+msgid "Update interval in seconds"
+msgstr "Eguneratze-bitartea segundotan"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+"process list."
+msgstr "Erabili biratze-botoi hau prozesu-zerrenda eguneratzeko bitartea zehazteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
+msgid "Enable smooth refresh"
+msgstr "Gaitu freskatze leuna"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+msgid "Select this option to refresh smoothly."
+msgstr "Hautatu aukera hau leunki freskatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
+msgid "Alert before ending or killing processes"
+msgstr "Alerta prozesuak amaitu edo hil aurretik"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
+"terminate a process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau berresteko alerta bat bistara dadin prozesu bat amaitzen "
+"edo hiltzen duzunean."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Solaris modua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
+msgstr ""
+"Hautatu hau prozesuen taulako prozesu bakoitzaren PUZ % zatitzeko PUZ "
+"kopuruaren arabera."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informazio-eremuak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
+msgid ""
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
+msgstr ""
+"Erabili ondoko aukerak prozesu-zerrendan bistaratu beharreko eremuak "
+"hautatzeko:"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the process. This column may also "
+"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
+"process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuaren izena bistaratzeko. Zutabe honek ikono bat "
+"ere eduki dezake, prozesuarekin asoziatuta dagoen aplikazioa adierazteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuaren jabea den erabiltzailearen izena "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
+"running."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuaren uneko egoera bistaratzeko: lotan edo "
+"exekutatzen."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memoria birtuala"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
+"to the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuari esleitutako memoria birtualaren kopurua "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memoria egoiliarra"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuari esleitutako memoria fisikoaren kopurua "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memoria idazgarria"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
+msgstr "Hautatu aukera hau prozesuak idatz dezakeen memoria kopurua bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memoria partekatua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
+"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
+"process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuari esleitutako memoria partekatuaren kopurua "
+"bistaratzeko. Memoria partekatua beste prozesu batek atzi dezakeena da."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X zerbitzariaren memoria"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuak erabilitako X zerbitzariaren memoria kopurua "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
+msgid "% CPU"
+msgstr "PUZ %"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesua unean erabiltzen ari den PUZ denboraren ehunekoa "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
+msgid "CPU Time"
+msgstr "PUZ denbora"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesua unean erabiltzen ari den PUZ denbora kopurua "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
+msgid "Started"
+msgstr "Hasita"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+msgid "Select this option to display when the process began running."
+msgstr "Hautatu aukera hau prozesua noiz hasi den exekutatzen bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
+"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
+"priority."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuaren lehentasun-balioa bistaratzeko. Lehentasun-"
+"balioak prozesuaren lehentasuna ezartzen du: zenbat eta lehentasun-balio "
+"txikiagoa izan, orduan eta handiagoa izango da lehentasuna."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesu-identifikatzailea bistaratzeko, pid gisa ere "
+"ezagutzen dena, alegia. Pid zenbakiak prozesua esklusiboki identifikatzen "
+"du. Pid-a erabil dezakezu prozesua komando-lerroan manipulatzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
+"being used by the process."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesuak unean erabilitako sistema-memoriaren kopurua "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
+msgid "Security Context"
+msgstr "Segurtasun-testuingurua"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the security context in which the process is "
+"running."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesua exekutatzen ari den segurtasun-testuingurua "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the command line that was used to start the "
+"process, including arguments."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau prozesua abiarazteko erabilitako komando-lerroa "
+"bistaratzeko, argumentuak barne."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafikoak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the "
+"<application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Erabili biratze-botoi hau <application>Sistema-monitorearen</application> "
+"grafikoak eguneratzea nahi duzun maiztasuna zehazteko."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
+msgid "Background color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the background color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-customize-background\"/>."
+msgstr ""
+"Erabili botoi hau <application>Sistema-monitorearen</application> grafikoen "
+"atzeko planoko kolorea pertsonalizatzeko, atal honetan deskribatutako "
+"moduan: <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
+msgid "Grid color"
+msgstr "Saretaren kolorea"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
+"monitor-customize-grid\"/>."
+msgstr ""
+"Erabili botoi hau <application>Sistema-monitorearen</application> grafikoen "
+"saretaren kolorea pertsonalizatzeko, atal honetan deskribatutako moduan: "
+"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
+"Systems</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Erabili biratze-botoi hau <guilabel>Fitxategi-sistemak</guilabel> taula "
+"eguneratzea nahi duzun maiztasuna."
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
+msgid "Show all filesystems"
+msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema guztiak"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
+"ones."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau fitxategi-sistema guztiak erakusteko, aldi baterakoak eta "
+"sistema-fitxategiak barne."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2011"
+
diff --git a/help/eu/figures/addColumn.png b/help/eu/figures/addColumn.png
new file mode 100644
index 0000000..2cdfe75
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/addColumn.png differ
diff --git a/help/eu/figures/changePriority.png b/help/eu/figures/changePriority.png
new file mode 100644
index 0000000..16851e2
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/changePriority.png differ
diff --git a/help/eu/figures/colorPanel.png b/help/eu/figures/colorPanel.png
new file mode 100644
index 0000000..0c247dd
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/colorPanel.png differ
diff --git a/help/eu/figures/gnome-system-monitor_window.png b/help/eu/figures/gnome-system-monitor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..87e1c3b
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/gnome-system-monitor_window.png differ
diff --git a/help/eu/figures/memoryMaps.png b/help/eu/figures/memoryMaps.png
new file mode 100644
index 0000000..b258fdf
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/memoryMaps.png differ
diff --git a/help/eu/figures/processListing.png b/help/eu/figures/processListing.png
new file mode 100644
index 0000000..2946832
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/processListing.png differ
diff --git a/help/eu/figures/systemMonitor.png b/help/eu/figures/systemMonitor.png
new file mode 100644
index 0000000..8a1494f
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/systemMonitor.png differ
diff --git a/help/eu/figures/viewMenu.png b/help/eu/figures/viewMenu.png
new file mode 100644
index 0000000..ed8206f
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/viewMenu.png differ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]