[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jun 11 17:37:16 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  311 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0d52b25..41aa030 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:647
+#: ../src/ephy-main.c:566
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "Vrednost _polja"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -233,35 +233,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Gesla</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Ä?rkovanje</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Slog</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>ZaÄ?asne datoteke</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>Spletna vsebina</b>"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Dovoli pojavna _okna"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Izbor _jezika:"
 
@@ -269,105 +273,109 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
 #: ../src/ephy-history-window.c:227
 #: ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄ?isti"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Privzeto:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "OmogoÄ?i Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "OmogoÄ?i _vstavke"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Pisava in slog"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 #: ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Monospace pisava:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Le z _obiskanih strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Zasebnost"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Pisava Sans serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Pisava Serif:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Nastavi na _trenutno stran"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Nastavi na _prazno stran"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Prostor na _disku:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Mapa _prejemanja:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo &#x2026;"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_OmogoÄ?i Ä?rkovanje"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
 
@@ -438,11 +446,11 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. ZaÄ?enjanje ni uspelo"
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
 msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoÄ?e najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄ?ilo za â??%sâ??"
@@ -844,33 +852,33 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:474
+#: ../embed/ephy-history.c:475
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 # G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../embed/ephy-history.c:641
 msgid "Others"
 msgstr "Ostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../embed/ephy-history.c:647
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:751
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:756
 msgid "Store password"
 msgstr "Shrani geslo"
 
@@ -878,76 +886,80 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:767
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄ?eno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 msgstr "Vsebine spletiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e naložiti."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
 #, c-format
 msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
 msgstr "SpletiÅ¡Ä?e <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletiÅ¡Ä?e <strong>%s</strong> sploh na voljo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepriÄ?akovano zaprl."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
 #, c-format
 msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
 msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄ?akovano zaprl.<br/>Pri vnoviÄ?nem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, poÅ¡ljite poroÄ?ilo razvijalcem <strong>%s</strong>."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloži."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Nalaganje â??%sâ?? ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -955,7 +967,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1005,8 +1017,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
@@ -1038,29 +1050,29 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
@@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr "Zgodovina"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1595
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
@@ -1176,13 +1188,13 @@ msgstr "Zaznamek"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1599
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Vnos naslova"
 
@@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../src/ephy-window.c:1832
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -1324,7 +1336,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1589
 #: ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
@@ -1334,11 +1346,11 @@ msgstr "Odpri"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Pokaži v mapi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
 msgid "Startingâ?¦"
 msgstr "ZaÄ?enjanje ..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
@@ -1979,12 +1991,12 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:618
+#: ../src/ephy-toolbar.c:613
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
@@ -2085,68 +2097,68 @@ msgstr "Mesta"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:487
 #: ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄ?em oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Naloži podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:375
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati spletnega brskalnika GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2155,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:488
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:637
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
@@ -2206,44 +2218,44 @@ msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
 # G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
 # G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Pojdi raven višje"
 
@@ -2251,55 +2263,55 @@ msgstr "Pojdi raven višje"
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Seznam nadrejenih ravni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali reklo, ki ga želite poiskati"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Prilagodi velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Pojdi na domaÄ?o stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpre nov zavihek"
 
 # G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Odpre novo okno"
 
@@ -2857,128 +2869,128 @@ msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:373
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄ?i _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:578
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ä?e vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:581
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:599
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliÄ?i prejemanje datotek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1591
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1593
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1597
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1610
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄ?ja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1613
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
 # G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1835
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nezavarovana"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1840
 msgid "Broken"
 msgstr "Pokvarjena"
 
 # G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1848
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
 # G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1855
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1865
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Raven varnosti: %s"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2140
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Odpri sliko â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2145
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â??%sâ??"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2150
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Shrani sliko â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2155
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov slike â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2169
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡lji e-poÅ¡to na naslov â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2175
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj e-poÅ¡tni naslov â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2120
+#: ../src/ephy-window.c:2189
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Shrani povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Zaznamuj povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2200
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave â??%sâ??"
@@ -3203,12 +3215,16 @@ msgstr "_OmogoÄ?i"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seznam protokolov, ki naj bi bili varni, kot dodatek privzetim, ko je "
 #~ "disable_unsafe_protocols omogoÄ?en."
+
 #~ msgid "Additional safe protocols"
 #~ msgstr "Dodatni varni protokoli"
+
 #~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i nadzor JavaScripta nad barvami"
+
 #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i nadzor JavaScripta nad barvo okna."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
 #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3217,16 +3233,21 @@ msgstr "_OmogoÄ?i"
 #~ "OnemogoÄ?i kakrÅ¡nekoli podatke o zgodovini z onemogoÄ?enjem gumbov naprej "
 #~ "in nazaj, pogovornega okna z zgodovino in skritjem seznama z najpogosteje "
 #~ "obiskanimi zaznamki."
+
 #~ msgid "Disable arbitrary URLs"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i poljubne URL-je"
+
 #~ msgid "Disable bookmark editing"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i urejanje zaznamkov"
+
 #~ msgid "Disable history"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i zgodovino"
+
 #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za dodajanje ali urejanje zaznamkov."
+
 #~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za urejanje orodnih vrstic."
+
 #~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i zmožnost uporabnika za vnaÅ¡anje URL-jev v Epiphany."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]