[gnome-desktop] Updated Turkish translation



commit bf913c66dde2c4c394849c2b0a716fc0035dfd86
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date:   Sat Jun 25 18:24:59 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  473 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f855895..fb632c4 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,249 +4,58 @@
 # Fatih Demir <kabalak kabalak net>, 2000.
 # GÃrkem Ãetin <gorkem gelecek com tr>, 2002/2003.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2008, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:56+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:18+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME HakkÄnda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "GNOME hakkÄnda daha fazla Åey ÃÄrenin"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Haberler"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME KÃtÃphanesi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME DostlarÄ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "BaÄlantÄ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Esrarengiz GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Uzayan Lastik GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME BalÄÄÄ Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "URL _AÃ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "URL _Kopyala"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME MasaÃstà HakkÄnda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME MasaÃstÃ'ne HoÅ Geldiniz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Sizlere ulaÅtÄranlar:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "SÃrÃm"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "DaÄÄtÄcÄ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Derleme Tarihi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Bu GNOME sÃrÃmà hakkÄnda bilgi gÃster"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME ayrÄca uygulama geliÅtiricilerinin gÃÃlà ve karmaÅÄk uygulamalar "
-"yaratmalarÄna olanak saÄlayan eksiksiz bir geliÅtirme platformu iÃerir."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME bilgisayarÄnÄzda gÃrdÃÄÃnÃz; dosya yÃneticisini, web tarayÄcÄsÄnÄ, "
-"menÃleri, ve baÅka bir Ãok uygulamayÄ iÃerir."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME, Unix benzeri iÅletim sistemleri ailesi iÃin ÃzgÃr, kullanÄlabilir, "
-"kararlÄ ve eriÅilebilir masaÃstà ortamÄdÄr."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME'un kullanÄlabilirliÄe ve eriÅilebilirliÄe odaklanmasÄ, dÃzenli ÃrÃn "
-"sÃrecine ve gÃÃlà takÄm desteÄine sahip olmasÄ onu ÃzgÃr YazÄlÄm masaÃstleri "
-"arasÄnda tek yapar."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME'un en bÃyÃk gÃcà bizim saÄlam topluluÄumuzdur. Sanal olarak kodlama "
-"yeteneÄine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak iÃin "
-"katÄlÄmda bulunabilir."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"1997'de baÅladÄÄÄndan beri yÃzlerce insan GNOME'un kodlamasÄna katkÄda "
-"bulundu; Ãok daha fazlasÄ tercÃmeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolÃnà "
-"kapsayan baÅka Ãnemli yollarla katkÄda bulundular."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "DizÃstÃ"
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyasÄ okunamadÄ: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyasÄ geri alÄnÄrken hata: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
-msgid "No name"
-msgstr "Äsimsiz"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin deÄil."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Kaydedilmek Ãzere bir dosya adÄ yok"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s baÅlatÄlÄyor"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "BaÅlatÄlacak URL yok"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ÃalÄÅtÄrÄlabilir bir ÃÄe deÄil"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "ÃalÄÅtÄrÄlacak komut (Exec) yok"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "BaÅlatmak iÃin hatalÄ komut (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Terminal bulunamadÄ.ÃalÄÅmÄyor olsa bile xterm kullanÄlÄyor."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "Ekran kaynaklarÄ alÄnamadÄ(CRTC'ler, ÃÄkÄÅlar, kipler)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr ""
 "Ekran boyutlarÄnÄn aralÄÄÄ alÄnÄrken idare edilemeyen bir X hatasÄ oluÅtu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "Ekran boyutlarÄnÄn aralÄÄÄ alÄnamadÄ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR uzantÄsÄ mevcut deÄil"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "ÃÄktÄ hakkÄnda bilgi alÄnamadÄ %d"
@@ -254,47 +63,108 @@ msgstr "ÃÄktÄ hakkÄnda bilgi alÄnamadÄ %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
 "CRTC %d iÃin istenilen konum/boyut izin verilen limitlerin dÄÅÄnda: pozisyon="
 "(%d, %d), boyut=(%d, %d), en fazla=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "CRTC %d iÃin yapÄlandÄrma ayarlarÄ tanÄmlanamadÄ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "CRTC %d hakkÄnda bilgi alÄnamadÄ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "DizÃstÃ"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "HiÃbir kayÄtlÄ ekran yapÄlandÄrmasÄ aktif yapÄlandÄrma ile eÅleÅmiyor"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d, %s ÃÄktÄsÄnÄ kullanamÄyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "%s ÃÄktÄsÄ, %dx%d %dHz kipini desteklemiyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d, rotasyon=%s ÃzelliÄini desteklemiyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"%s ÃÄktÄsÄ, birebir kopyalanmÄÅ baÅka bir ÃÄktÄyla aynÄ parametrelere sahip "
+"deÄil:\n"
+"geÃerli kip = %d, yeni kip = %d\n"
+"geÃerli koordinatlar = (%d, %d), yeni koordinatlar = (%d, %d)\n"
+"geÃerli rotasyon = %s, yeni rotasyon = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "%s ÃÄktÄsÄna birebir kopyalama yapÄlamÄyor"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "CRTC %d kipleri deneniyor\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: %dx%d %dHz kipi, %dx%d %dHz ÃÄkÄÅÄyla (pass %d) deneniyor\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"CRTC'ler ÃÄktÄlara atanamadÄ:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"seÃilen kiplerden hiÃbiri kullanÄlabilir kiplerle uyumlu deÄil:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, %"
-"d), en fazla=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "Uygun bir ekran yapÄlandÄrmasÄ bulunamadÄ"
+"Gerekli sanal boyut mevcut boyuta uymuyor: istenilen=(%d, %d), en az=(%d, "
+"%d), en fazla=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -302,10 +172,155 @@ msgstr "Uygun bir ekran yapÄlandÄrmasÄ bulunamadÄ"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "YansÄ Ekranlar"
 
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOME HakkÄnda"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "GNOME hakkÄnda daha fazla Åey ÃÄrenin"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Haberler"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME KÃtÃphanesi"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME DostlarÄ"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "BaÄlantÄ"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Esrarengiz GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Uzayan Lastik GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME BalÄÄÄ Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "URL _AÃ"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "URL _Kopyala"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME MasaÃstà HakkÄnda"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME MasaÃstÃ'ne HoÅ Geldiniz"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Sizlere ulaÅtÄranlar:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "SÃrÃm"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "DaÄÄtÄcÄ"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Derleme Tarihi"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Bu GNOME sÃrÃmà hakkÄnda bilgi gÃster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ayrÄca uygulama geliÅtiricilerinin gÃÃlà ve karmaÅÄk uygulamalar "
+#~ "yaratmalarÄna olanak saÄlayan eksiksiz bir geliÅtirme platformu iÃerir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME bilgisayarÄnÄzda gÃrdÃÄÃnÃz; dosya yÃneticisini, web tarayÄcÄsÄnÄ, "
+#~ "menÃleri, ve baÅka bir Ãok uygulamayÄ iÃerir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME, Unix benzeri iÅletim sistemleri ailesi iÃin ÃzgÃr, kullanÄlabilir, "
+#~ "kararlÄ ve eriÅilebilir masaÃstà ortamÄdÄr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un kullanÄlabilirliÄe ve eriÅilebilirliÄe odaklanmasÄ, dÃzenli ÃrÃn "
+#~ "sÃrecine ve gÃÃlà takÄm desteÄine sahip olmasÄ onu ÃzgÃr YazÄlÄm "
+#~ "masaÃstleri arasÄnda tek yapar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un en bÃyÃk gÃcà bizim saÄlam topluluÄumuzdur. Sanal olarak kodlama "
+#~ "yeteneÄine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak iÃin "
+#~ "katÄlÄmda bulunabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "1997'de baÅladÄÄÄndan beri yÃzlerce insan GNOME'un kodlamasÄna katkÄda "
+#~ "bulundu; Ãok daha fazlasÄ tercÃmeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolÃnà "
+#~ "kapsayan baÅka Ãnemli yollarla katkÄda bulundular."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyasÄ okunamadÄ: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyasÄ geri alÄnÄrken hata: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Äsimsiz"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin deÄil."
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dosya id'si bulunurken hata"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Kaydedilmek Ãzere bir dosya adÄ yok"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s baÅlatÄlÄyor"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "BaÅlatÄlacak URL yok"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ÃalÄÅtÄrÄlabilir bir ÃÄe deÄil"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "ÃalÄÅtÄrÄlacak komut (Exec) yok"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "BaÅlatmak iÃin hatalÄ komut (Exec)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "Uygun bir ekran yapÄlandÄrmasÄ bulunamadÄ"
+
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Dizin"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]