[epiphany] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 29 Jun 2011 10:13:46 +0000 (UTC)
commit bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Jun 29 12:13:42 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dfb7659..000f23e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 08:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-28 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:566
+#: ../src/ephy-main.c:397
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "_Vsako sliko posebej"
msgid "_Page address"
msgstr "_Naslov strani"
-#: ../embed/ephy-download.c:172
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "Neznano"
msgid "Web Inspector"
msgstr "Spletni nadzornik"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄe uporabljati. ZaÄenjanje ni uspelo"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoÄe najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
@@ -852,33 +852,33 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:475
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:641
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:647
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Ne zdaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Shrani geslo"
@@ -886,80 +886,80 @@ msgstr "Shrani geslo"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ali Åelite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Ni doloÄeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Vsebine spletiÅÄa ni mogoÄe naloÅiti."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe <strong>%s</strong> sploh na voljo."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepriÄakovano zaprl."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.<br/>Pri vnoviÄnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vseeno znova naloÅi."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loadingâ"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datotek"
@@ -1017,8 +1017,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
# G:2 K:0 O:0
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:91
#: ../src/ephy-main.c:93
-#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
@@ -1045,34 +1045,34 @@ msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "PokaÅi â_%sâ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_IzbriÅi orodno vrstico"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
@@ -1167,36 +1167,40 @@ msgstr "Gesla predhodnje razliÄice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V pr
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Napaka med kopiranjem piÅkotkov iz Mozille"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:78
-#: ../lib/ephy-request-about.c:81
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97
+#: ../lib/ephy-request-about.c:100
msgid "Installed plugins"
msgstr "NameÅÄeni vstavki"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "MIME type"
msgstr "Vrsta MIME"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# G:7 K:4 O:0
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "Suffixes"
msgstr "Pripone"
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uporaba pomnilnika"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Pojavna okna"
@@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "PokaÅi v mapi"
msgid "Startingâ"
msgstr "ZaÄenjanje ..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1450,86 +1454,86 @@ msgstr "Te_me:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Po_kaÅi vse teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Novice"
# G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Åport"
# G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
# G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "SluÅba"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark â%sâ?"
msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na â%sâ."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:1 K:1 O:0
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "NajveÄkrat obiskano"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "NerazvrÅÄeno"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "BliÅnja spletiÅÄa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -2127,68 +2131,68 @@ msgstr "Mesta"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#: ../src/ephy-main.c:487
+#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:324
#: ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
# G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "ZaÅeni urejevalnik zaznamkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "NaloÅi podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "ZaÅeni zasebno sejo"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Mapa profila, ki ga Åelite uporabiti v zasebni seji"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL â"
msgstr "URL ..."
-#: ../src/ephy-main.c:375
+#: ../src/ephy-main.c:207
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati spletnega brskalnika GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:210
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2197,11 +2201,11 @@ msgstr ""
"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:488
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "MoÅnosti za spletni brskalnik GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:637
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2244,7 +2248,7 @@ msgstr "Obnovi sejo"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ali Åelite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
@@ -3119,17 +3123,17 @@ msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Prejmi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:295
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
@@ -3227,15 +3231,15 @@ msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1233
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1224
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1227
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]