[epiphany] Updated Slovenian translation



commit bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Jun 29 12:13:42 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  182 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dfb7659..000f23e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 08:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-28 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:47+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:566
+#: ../src/ephy-main.c:397
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
 #: ../src/ephy-history-window.c:227
 #: ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "_Vsako sliko posebej"
 msgid "_Page address"
 msgstr "_Naslov strani"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:172
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "Neznano"
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Spletni nadzornik"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄe uporabljati. ZaÄenjanje ni uspelo"
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
 msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoÄe najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
 
@@ -852,33 +852,33 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan nabor (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:475
+#: ../embed/ephy-history.c:474
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 # G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:641
+#: ../embed/ephy-history.c:640
 msgid "Others"
 msgstr "Ostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:647
+#: ../embed/ephy-history.c:646
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3384
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 msgid "Store password"
 msgstr "Shrani geslo"
 
@@ -886,80 +886,80 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali Åelite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
 #. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 msgstr "Vsebine spletiÅÄa ni mogoÄe naloÅiti."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 #, c-format
 msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
 msgstr "SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe <strong>%s</strong> sploh na voljo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepriÄakovano zaprl."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
 msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
 msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.<br/>Pri vnoviÄnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloÅi."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1017,8 +1017,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:91
 #: ../src/ephy-main.c:93
-#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
@@ -1045,34 +1045,34 @@ msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "PokaÅi â_%sâ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_IzbriÅi orodno vrstico"
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
@@ -1167,36 +1167,40 @@ msgstr "Gesla predhodnje razliÄice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V pr
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piÅkotkov iz Mozille"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:78
-#: ../lib/ephy-request-about.c:81
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97
+#: ../lib/ephy-request-about.c:100
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "NameÅÄeni vstavki"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uporaba pomnilnika"
+
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Pojavna okna"
@@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "PokaÅi v mapi"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "ZaÄenjanje ..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
@@ -1450,86 +1454,86 @@ msgstr "Te_me:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Po_kaÅi vse teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Zabava"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "Novice"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupovanje"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Åport"
 
 # G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Potovanja"
 
 # G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "SluÅba"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na â%sâ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ne posodobi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 # G:1 K:1 O:0
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "NajveÄkrat obiskano"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "NerazvrÅÄeno"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "BliÅnja spletiÅÄa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
@@ -2127,68 +2131,68 @@ msgstr "Mesta"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#: ../src/ephy-main.c:487
+#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:324
 #: ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "ZaÅeni urejevalnik zaznamkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "NaloÅi podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "ZaÅeni zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga Åelite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "URL â"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:375
+#: ../src/ephy-main.c:207
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati spletnega brskalnika GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2197,11 +2201,11 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:488
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "MoÅnosti za spletni brskalnik GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:637
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
@@ -2244,7 +2248,7 @@ msgstr "Obnovi sejo"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ali Åelite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
@@ -3119,17 +3123,17 @@ msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Download Link"
 msgstr "Prejmi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:295
+#: ../src/popup-commands.c:296
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
@@ -3227,15 +3231,15 @@ msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1233
+#: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1224
 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
 msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1227
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]