[file-roller] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated French translation
- Date: Thu, 17 Mar 2011 20:31:52 +0000 (UTC)
commit cdd06aed690622cd750303daefed76f607f19839
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Mar 17 21:31:37 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 162 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 54eeb87..7f3717e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,15 +14,16 @@
# Michaël Zakrzewski <m zakrzewski free fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2011.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
-"roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 22:15+0100\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 21:21+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5462
+#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionnaire d'archives"
@@ -172,8 +173,8 @@ msgid ""
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
-"Si vrai, afficher les icônes en fonction du type de fichier (plus lent), sinon "
-"utiliser la même icône pour tous les fichiers (plus rapide)."
+"Si vrai, afficher les icônes en fonction du type de fichier (plus lent), "
+"sinon utiliser la même icône pour tous les fichiers (plus rapide)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "List Mode"
@@ -218,16 +219,15 @@ msgstr "La taille par défaut des volumes."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr ""
-"La largeur par défaut de la colonne du nom dans la liste des fichiers."
+msgstr "La largeur par défaut de la colonne du nom dans la liste des fichiers."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
-"Utiliser « all-files » pour visualiser tous les fichiers contenus "
-"dans l'archive dans une seule liste, utilisez « as-folder » pour parcourir "
+"Utiliser « all-files » pour visualiser tous les fichiers contenus dans "
+"l'archive dans une seule liste, utilisez « as-folder » pour parcourir "
"l'archive par dossier."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
-"Indique si le tri est croissant ou décroissant. Les valeurs possibles "
-"sont : ascending (croissant), descending (décroissant)."
+"Indique si le tri est croissant ou décroissant. Les valeurs possibles sont : "
+"ascending (croissant), descending (décroissant)."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "_Filename:"
msgstr "_Nom de fichier :"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5887
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
msgid "_Location:"
msgstr "Em_placement :"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier"
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6104 ../src/fr-window.c:6280
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Type d'archive non pris en charge."
@@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "Type d'archive non pris en charge."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5945
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5283
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
msgid "All archives"
msgstr "Toutes les archives"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Toutes les archives"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7130
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
msgid "Last Output"
msgstr "Dernier traitement"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'archive « %s »."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7450
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -571,8 +571,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7445
-#: ../src/fr-window.c:7450 ../src/fr-window.c:7486 ../src/fr-window.c:7488
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
msgid "Please use a different name."
msgstr "Veuillez utiliser un nom différent."
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans le dossier de "
"destination."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6701
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -595,11 +595,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous le créer ?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6710
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6727
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s."
@@ -617,8 +617,8 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "Ã?_craser"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6750
-#: ../src/fr-window.c:6755
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:6745
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraction non effectuée"
@@ -1079,8 +1079,8 @@ msgstr "Commande non trouvée."
msgid "Test Result"
msgstr "Résultat du test"
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8037 ../src/fr-window.c:8071
-#: ../src/fr-window.c:8321
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
+#: ../src/fr-window.c:8306
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération"
@@ -1100,68 +1100,68 @@ msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle archive avec ces fichiers ?"
msgid "Create _Archive"
msgstr "Créer une _archive"
-#: ../src/fr-window.c:4706 ../src/fr-window.c:5793
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: ../src/fr-window.c:4744
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/fr-window.c:4745
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/fr-window.c:4746
+#: ../src/fr-window.c:4742
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../src/fr-window.c:4747
+#: ../src/fr-window.c:4743
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: ../src/fr-window.c:4756
+#: ../src/fr-window.c:4752
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/fr-window.c:5714
+#: ../src/fr-window.c:5704
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../src/fr-window.c:5801
+#: ../src/fr-window.c:5791
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Ferme le panneau des dossiers"
-#: ../src/fr-window.c:5942 ../src/fr-window.c:5945 ../src/ui.h:141
+#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Ouvre une archive"
-#: ../src/fr-window.c:5943
+#: ../src/fr-window.c:5935
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ouvre une archive récemment ouverte"
-#: ../src/fr-window.c:6272
+#: ../src/fr-window.c:6262
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive « %s »"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7440
+#: ../src/fr-window.c:7425
msgid "The new name is void."
msgstr "Le nouveau nom est vide."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7445
+#: ../src/fr-window.c:7430
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Le nouveau nom est identique à l'ancien."
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7471
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7488
+#: ../src/fr-window.c:7473
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1183,43 +1183,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7558
+#: ../src/fr-window.c:7543
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: ../src/fr-window.c:7559
+#: ../src/fr-window.c:7544
msgid "New folder name"
msgstr "Nouveau nom de dossier"
-#: ../src/fr-window.c:7559
+#: ../src/fr-window.c:7544
msgid "New file name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
-#: ../src/fr-window.c:7563
+#: ../src/fr-window.c:7548
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
-#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renommer le dossier"
-#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier"
-#: ../src/fr-window.c:7998
+#: ../src/fr-window.c:7983
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colle l'élément sélectionné"
-#: ../src/fr-window.c:7999
+#: ../src/fr-window.c:7984
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier de destination"
-#: ../src/fr-window.c:8600
+#: ../src/fr-window.c:8585
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive"
-#: ../src/fr-window.c:8644
+#: ../src/fr-window.c:8629
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraire l'archive"
@@ -1231,11 +1231,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:434
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Résultat de la _ligne de commande"
-#: ../src/gtk-utils.c:771
+#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
-"Dossier par défaut à utiliser pour les commandes « --add » et « --extract »"
+"Dossier par défaut à utiliser pour les commandes « --add » et « --extract »"
#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -1404,7 +1404,6 @@ msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Affiche le résultat de la dernière commande exécutée"
#: ../src/ui.h:136
-msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
@@ -1413,7 +1412,6 @@ msgid "Create a new archive"
msgstr "Crée une nouvelle archive"
#: ../src/ui.h:140
-msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
@@ -1442,7 +1440,6 @@ msgid "Reload current archive"
msgstr "Recharge l'archive actuelle"
#: ../src/ui.h:164
-msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
@@ -1569,46 +1566,3 @@ msgstr "par _emplacement"
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Trie les fichiers par emplacement"
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "Applications _disponibles :"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Ouvrir des fichiers"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "Applications _récentes :"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Application :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-#~ "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle "
-#~ "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
-#~ "Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS "
-#~ "AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILIT� ou "
-#~ "DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION PARTICULIÃ?RE. Voir la Licence Publique "
-#~ "Générale GNU pour plus de détails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]