[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit a61265f705408472abda943d1952a689de1b665d
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Oct 8 14:21:38 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  229 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a98624e..fbb3c5e 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-06 17:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-07 11:23+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -972,12 +972,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1892,7 +1892,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 #| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -1905,9 +1904,9 @@ msgid ""
 "searching for devices."
 msgstr ""
 "Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se pueda descubrir o que sea visible</link>, y coloÌquelo a menos de diez "
-"metros de su equipo. Luego, seleccione <gui>Continuar</gui>. Su equipo "
-"empezaraÌ a buscar dispositivos."
+"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y coloÌquelo a menos de diez "
+"metros de su equipo. Pulse <gui>Continuar</gui>. Su equipo empezaraÌ a buscar "
+"dispositivos."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -1942,7 +1941,6 @@ msgstr ""
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌl es la opcioÌn adecuada."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 #| "<gui>Close</gui>."
@@ -1950,8 +1948,8 @@ msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione una opcioÌn apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
-"seleccione <gui>Cerrar</gui>."
+"Seleccione una opcioÌn apropiada de PIN para su dispositivo y despuÃs pulse "
+"<gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -2011,7 +2009,6 @@ msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 #| "Bluetooth device (like a phone or headset):"
@@ -2019,15 +2016,14 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth (como un telÃfono o unos auriculares):"
+"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth, como un telÃfono o unos auriculares."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexioÌn bloqueada o sin confianza"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 #| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
@@ -2046,7 +2042,6 @@ msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
 #| "computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. "
@@ -2061,17 +2056,17 @@ msgid ""
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
-"puede deberse a que no tenga instalados los controladores para su adaptador. "
-"Algunos adaptadores Bluetooth no funcionan con Linux, y por tanto no le seraÌ "
-"posible conseguir los controladores apropiados para ellos. En tal caso, "
-"probablemente tendraÌ que conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
+"puede deberse a que no tenga instalados los <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para su adaptador. Algunos adaptadores Bluetooth no "
+"funcionan con Linux, y por tanto no le seraÌ posible conseguir los "
+"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendraÌ que "
+"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 #| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
@@ -2081,7 +2076,8 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 "AseguÌrese de que su adaptador Bluetooth estaÌ encendido. Pulse en el icono de "
-"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ desactivado."
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ desactivado. Consulte "
+"la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -2118,7 +2114,6 @@ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eliminar una conexioÌn entre dispositivos Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
 #| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
@@ -2130,10 +2125,10 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, puede quitar la "
-"conexiÃn. Esto es Ãtil si ya no quiere volver a usar un dispositivo como un "
-"ratÃn o unos auriculares, o si ya no va a volver a transferir archivos a o "
-"desde un dispositivo."
+"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth puede quitar la "
+"conexiÃn. Es Ãtil si ya no quiere volver a usar un dispositivo como un ratÃn "
+"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
+"dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
@@ -3049,7 +3044,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4529,7 +4525,6 @@ msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
 #: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the brightness of your screen to save power or make the "
 #| "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4715,7 +4710,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
 #| msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
 #: C/files-autorun.page:31(page/p)
 #, fuzzy
@@ -4743,16 +4738,18 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui>."
 
 #: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application or action for the desired device or media type. See "
 "below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
+"Elija una aplicaciÃn o acciÃn para el dispositivo multimedia deseado. "
+"Consulte debajo para obtener una descripciÃn de los diferentes tipos de "
+"dispositivos multimedia."
 
 #: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -4780,7 +4777,6 @@ msgstr ""
 "detallada."
 
 #: C/files-autorun.page:58(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
 #| "you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media "
@@ -4791,13 +4787,13 @@ msgid ""
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
 "Si no quiere que se abra automaÌticamente ninguna aplicacioÌn, "
-"independientemente de lo que conecte, marque la opcioÌn <gui>Nunca preguntar "
-"ni iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
-"ventana de soportes extraiÌbles."
+"independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
+"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
+"ventana de Soportes extraiÌbles."
 
 #: C/files-autorun.page:62(terms/title)
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
+msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:64(item/title)
 msgid "Audio discs"
@@ -4815,7 +4811,7 @@ msgstr ""
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Videos"
 msgid "Video discs"
-msgstr "Disco de vÃdeo"
+msgstr "Discos de vÃdeo"
 
 #: C/files-autorun.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -4826,10 +4822,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:79(item/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Blindness"
 msgid "Blank discs"
-msgstr "Ceguera"
+msgstr "Discos vÃrgenes"
 
 #: C/files-autorun.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -4881,7 +4876,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:104(item/title)
 msgid "Software"
-msgstr "Software"
+msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:105(item/p)
 msgid ""
@@ -6017,11 +6012,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -7226,7 +7221,6 @@ msgstr ""
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
 #| "the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7244,7 +7238,7 @@ msgstr ""
 "el icono de distribuciÃn de teclado en la barra superior. La barra superior "
 "mostrarà una cadena corta de identificaciÃn de la distribuciÃn actual, tal "
 "como <gui>es</gui> para la distribuciÃn estÃndar de espaÃol. Pulse en el "
-"indicador de la distribuciÃn y seleccione la que desee utilizar en el menÃ."
+"indicador de la distribuciÃn y seleccione la que quiera usar en el menÃ."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -7293,7 +7287,6 @@ msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you change your region for formats, you only change it for your "
 #| "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
@@ -7303,7 +7296,7 @@ msgid ""
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 "keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
-"Cuando cambia su regiÃn para los formatos, sÃlo lo cambia para su cuenta "
+"Cuando cambia su distribuciÃn de teclado sÃlo la cambiar para su cuenta "
 "despuÃs de iniciar la sesiÃn. TambiÃn puede cambiar los <em>formatos del "
 "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
 "inicio de sesiÃn."
@@ -7311,7 +7304,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
 #| msgid "Change your formats, as described above."
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Cambie la distribuciÃn del teclado como se ha descrito anteriormente."
+msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
@@ -7333,9 +7326,9 @@ msgid ""
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que se le "
-"pida."
+"Se necesitan </link>privilegios de administrador<link xref=\"user-admin-"
+"explain\">. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que "
+"se le pida."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
@@ -7477,9 +7470,10 @@ msgstr ""
 "un color simple o degradado."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
 
 #: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -7678,9 +7672,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid "Select the name of your desired wireless network."
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Seleccione la resoluciÃn y la rotaciÃn que quiere."
+msgstr "Seleccione el nombre de la red inalÃmbrica que quiere."
 
 #: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -7882,7 +7877,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8242,6 +8238,7 @@ msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "CÃmo comprobar si su ratÃn no està funcionando."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#, fuzzy
 #| msgid "Mouse pointer not moving"
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "El puntero del ratÃn no se mueve"
@@ -8506,10 +8503,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8620,12 +8617,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8660,8 +8657,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10961,8 +10958,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -12239,11 +12236,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13857,8 +13854,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14492,8 +14489,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14875,9 +14872,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15363,11 +15360,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15708,8 +15705,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -18170,8 +18167,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18861,8 +18858,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -19195,8 +19192,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20496,9 +20493,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -21170,8 +21167,8 @@ msgstr ""
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21765,9 +21762,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22047,8 +22044,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23113,8 +23110,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23133,8 +23130,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]