[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 59e632e103235799b97ab8da87739966e58cfd65
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Oct 8 14:29:54 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  361 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index fbb3c5e..e82d60d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 17:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:29+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
 #: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
@@ -1892,11 +1892,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-#| "will begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -1918,9 +1913,6 @@ msgstr ""
 "la lista."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to "
-#| "the other device."
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -1941,9 +1933,6 @@ msgstr ""
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌl es la opcioÌn adecuada."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-#| "<gui>Close</gui>."
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2009,9 +1998,6 @@ msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-#| "Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2024,10 +2010,6 @@ msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexioÌn bloqueada o sin confianza"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
-#| "device is setup to allow connections."
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2042,12 +2024,6 @@ msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
-#| "computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. "
-#| "Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able "
-#| "to get the right drivers for them. In this case, you will probably have "
-#| "to get a different Bluetooth adapter."
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2067,9 +2043,6 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
@@ -2114,11 +2087,6 @@ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eliminar una conexioÌn entre dispositivos Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer "
-#| "files to or from a device."
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3949,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 "em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al mÃtodo de "
 "transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado de gama."
 
-#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
@@ -3959,25 +3927,26 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar "
 "coÌmo es de raÌpido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-msgstr ""
-"Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rÃpido que es su "
-"disco duro:"
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgid "To test the speed your hard disk:"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
-#: C/disk-format.page:26(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -3985,25 +3954,36 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar el disco duro en la lista <gui>Dispositivos de "
 "almacenamiento</gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌn "
 "debajo de <gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#| "read off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#| "fast data can be read off the disk and how fast data can be put onto the "
+#| "disk. The last option will take longer to complete."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sÃlo lectura</gui> para "
 "comprobar lo raÌpido que pueden leerse los datos del disco, o pulse "
@@ -4011,12 +3991,16 @@ msgstr ""
 "lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
 "tardaraÌ maÌs en completarse."
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 
-#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#: C/disk-capacity.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
 "Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
 "gui>."
@@ -4025,19 +4009,23 @@ msgstr ""
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
+#| "Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui> y el <app>Monitor del sistema</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:27(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -4045,39 +4033,47 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total "
+#| "file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 "La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostraraÌ la "
 "<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
 "sistema de archivos</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#| "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+"Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
+"Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
 "(Puede pulsar sobre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> para cambiar la "
 "visualizaciÃn a <gui>Ver como grÃfico de Ãrbol</gui>)."
 
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+#: C/disk-capacity.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#| "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#| "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#| "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#| "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#| "the details and view the files in order of file size."
+msgid ""
+"Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or the "
+"<gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
+"information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, "
+"<gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings to "
+"adjust the sort order."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> si quiere comprobar el "
 "espacio libre dentro de su carpeta personal o pulse el icono "
@@ -4087,12 +4083,18 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar el orden de los detalles y ver los archivos por orden de "
 "tamaÃo de archivo."
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+#| "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you "
+#| "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link "
+#| "href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href="
-"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside "
+"remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage"
+"\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Escanear una carpeta</gui> si quiere escanear el espacio "
 "en disco de una carpeta especÃfica o pulse <gui>Escanear una carpeta remota</"
@@ -4100,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "consultar mÃs detalles en el <link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage"
 "\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>"
 
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
 "update the scanning."
@@ -4108,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> siempre que quiera cancelar "
 "o actualizar el anÃlisis."
 
-#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(note/p)
 msgid ""
 "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
@@ -4118,11 +4120,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo Âbaobab (sin las "
 "comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:73(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
-#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:75(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -4130,7 +4132,7 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
 "del sistema</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -4138,7 +4140,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage in Total, Free, Available and Used."
@@ -4147,19 +4149,19 @@ msgstr ""
 "particiones del sistema y el espacio usado en el disco en Total, Libre, "
 "Disponible y Usado."
 
-#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:91(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco està demasiado lleno?"
 
-#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:93(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco està muy lleno, puede:"
 
-#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:97(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar mÃs."
 
-#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:100(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4168,22 +4170,24 @@ msgstr ""
 "importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimÃnelos del disco "
 "duro."
 
-#: C/disk-check.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està "
 "sano."
 
-#: C/disk-check.page:21(page/title)
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:28(section/title)
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:29(section/p)
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -4196,7 +4200,7 @@ msgstr ""
 "buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de "
 "fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
 
-#: C/disk-check.page:34(section/p)
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
@@ -4204,24 +4208,29 @@ msgstr ""
 "Aunque SMART se ejecuta automÃticamente, tambiÃn puede comprobar la salud de "
 "su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app>:"
 
-#: C/disk-check.page:38(steps/title)
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
 
-#: C/disk-check.page:41(item/p)
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
 "gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
 "<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa decir ÂEl disco està sanoÂ."
 
-#: C/disk-check.page:45(item/p)
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -4229,11 +4238,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Datos SMART</gui> para ver mÃs informaciÃn, o ejecute "
 "una autocomprobaciÃn."
 
-#: C/disk-check.page:52(section/title)
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
 
-#: C/disk-check.page:53(section/p)
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -4244,7 +4253,7 @@ msgstr ""
 "preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> para "
 "prevenir la peÌrdida de datos."
 
-#: C/disk-check.page:57(section/p)
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4261,7 +4270,7 @@ msgstr ""
 "de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
 "perioÌdicamente el estado del disco para ver si empeora."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/p)
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -4269,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 "Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
 "para un mejor anÃlisis o reparaciÃn."
 
-#: C/disk-format.page:13(info/desc)
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -4277,11 +4286,11 @@ msgstr ""
 "Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
 "memoria flash USB formateÃndola."
 
-#: C/disk-format.page:17(page/title)
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpiar todo en un disco extraÃble"
 
-#: C/disk-format.page:19(page/p)
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -4293,18 +4302,18 @@ msgstr ""
 "ahÃ. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
 "archivos en el disco y lo deja vacÃo."
 
-#: C/disk-format.page:25(steps/title)
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatear un disco extraÃble"
 
-#: C/disk-format.page:27(item/p)
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Seleccione el disco que quiere borrar de la lista <gui>Dispositivos de "
 "almacenamiento</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:28(note/p)
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -4312,7 +4321,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
 "equivocado, se eliminarÃn todos los archivos en el otro disco."
 
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -4320,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 "En la secciÃn de volÃmenes, pulse <gui>Desmontar volumen</gui>. DespuÃs "
 "pulse <gui>Formatear volumen</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -4328,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
 "archivos para el disco."
 
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -4340,14 +4349,14 @@ msgstr ""
 "gui> puede ser una mejor opciÃn. Se mostrarà una pequeÃa descripciÃn de los "
 "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
 
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "DÃle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
 "el disco."
 
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -4355,11 +4364,11 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el "
 "disco. Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
 
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -4373,7 +4382,7 @@ msgstr ""
 "necesita eliminar los archivos con seguridad, deberà usar una herramienta de "
 "lÃnea de comandos como <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -4381,11 +4390,11 @@ msgstr ""
 "Entender quà son los volÃmenes y particiones y usar la aplicaciÃn de "
 "utilidad de discos para gestionarlos."
 
-#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Gestionar volÃmenes y particiones"
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -4403,7 +4412,7 @@ msgstr ""
 "em>. Los volÃmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
 "RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
@@ -4419,11 +4428,11 @@ msgstr ""
 "Âescaparates accesibles al Âcuarto trastero funcional de las particiones y "
 "los dispositivos."
 
-#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr "Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la utilidad de discos"
 
-#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -4431,7 +4440,7 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar y modificar los volÃmenes de almacenamiento con la utilidad "
 "de discos."
 
-#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
@@ -4439,7 +4448,7 @@ msgstr ""
 "Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> e lance la <app>Utilidad de "
 "discos</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -4448,7 +4457,7 @@ msgstr ""
 "encontrarà discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos fÃsicos. "
 "Pulse en el dispositivo que quiera inspeccionar."
 
-#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -4459,7 +4468,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo seleccionado. TambiÃn contiene una variedad de herramientas "
 "utilizadas para manejar estos volÃmenes."
 
-#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -4467,7 +4476,7 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidadoà con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
 "datos en su disco."
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -4483,7 +4492,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
 "pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
 
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -4498,7 +4507,7 @@ msgstr ""
 "Utilidad de discos. Los medios externos, como las unidades USB o los CD, "
 "tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
-#: C/disk.page:13(info/desc)
+#: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -4508,7 +4517,7 @@ msgstr ""
 "benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</link>..."
 
-#: C/disk.page:23(page/title)
+#: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
@@ -4525,11 +4534,6 @@ msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
 #: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-#| "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#| "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#| "when not in use."
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4547,7 +4551,6 @@ msgstr "Establecer el brillo"
 
 #: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
 
@@ -4708,7 +4711,6 @@ msgstr ""
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
-#| msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
@@ -4738,7 +4740,6 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui>."
 
@@ -4777,10 +4778,6 @@ msgstr ""
 "detallada."
 
 #: C/files-autorun.page:58(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -4808,8 +4805,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:72(item/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vÃdeo"
 
@@ -4822,7 +4817,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:79(item/title)
-#| msgid "Blindness"
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vÃrgenes"
 
@@ -4852,8 +4846,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:94(item/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Music and players"
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
@@ -4865,7 +4857,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:99(item/title)
 msgid "E-book readers"
-msgstr ""
+msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
 
 #: C/files-autorun.page:100(item/p)
 msgid ""
@@ -4876,7 +4868,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:104(item/title)
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
 
 #: C/files-autorun.page:105(item/p)
 msgid ""
@@ -4888,7 +4880,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:110(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr ""
+msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confÃa."
 
 #: C/files-browse.page:8(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
@@ -7221,12 +7213,6 @@ msgstr ""
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#| "the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
-#| "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#| "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#| "to use from the menu."
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7287,10 +7273,6 @@ msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#| "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#| "em>, the formats used in places like the login screen."
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -7302,7 +7284,6 @@ msgstr ""
 "inicio de sesiÃn."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
-#| msgid "Change your formats, as described above."
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
 
@@ -7318,9 +7299,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are required. Enter your password, or the "
-#| "password for the administrator you are prompted for."
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -7333,12 +7311,16 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
+"Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de entrada</"
+"gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
+"Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesiÃn presentarà el "
+"menà de distribuciÃn de teclado en la barra superior."
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -7444,10 +7426,9 @@ msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma y regiÃn"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "CÃmo establecer una imagen como fondo de escritorio."
+msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
 
 #: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
@@ -7458,7 +7439,6 @@ msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
 #: C/look-background.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 #| "simple color or gradient."
@@ -7466,8 +7446,8 @@ msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
-"Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
-"un color simple o degradado."
+"Puede cambiar la imagen usada en el fondo del escritorio o establecer un "
+"color simple o degradado."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
 #, fuzzy
@@ -20506,6 +20486,19 @@ msgstr ""
 "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
 
 #~ msgid ""
+#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rÃpido que es "
+#~ "su disco duro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicaciÃn <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista "
+#~ "de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
 #~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
 #~ "matches what you see on your computer."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]