[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 99f6a386415814d85301a4ac6b999ff164bb835e
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Aug 1 10:37:48 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2299 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1150 insertions(+), 1149 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4760cf..e48016b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-26 09:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-31 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:37+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Poziv samodejnega zagona"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window.c:2265
-#: ../src/nautilus-window.c:2503
+#: ../src/nautilus-window.c:2145
+#: ../src/nautilus-window.c:2398
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
@@ -108,15 +108,16 @@ msgstr "PokaÅi veÄ _podrobnosti"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neveljaven Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:335
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200
 msgid "Home"
 msgstr "DomaÄa mapa"
 
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odloÅiÅÄu"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
-#: ../src/nautilus-view.c:6936
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -165,121 +166,119 @@ msgstr "Premakni navz_dol"
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Ime in ikona datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Velikost datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum spremembe"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum spremembe datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum dostopa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dostopano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:91
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:99
 msgid "Owner"
 msgstr "Lastnik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:100
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Lastnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:107
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:108
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:115
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:116
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dovoljenja za datoteko."
 
 # "OsmiÅka dovoljenja" je v stolpcu predolg.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:123
 msgid "Octal Permissions"
 msgstr "Osm. dov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:124
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
 msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiÅkem zapisu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:131
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Vrsta mime"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:132
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Vrsta mime datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Vsebina SELinux"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "Security Context"
+msgstr "Vsebinska varnost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Vsebinska varnost datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:147
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Mesto datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Premaknjeno v smeti na"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:190
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Original Location"
 msgstr "Izvorno mesto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:197
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
 
@@ -321,58 +320,55 @@ msgstr "Nastavi kot _ozadje"
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe izvreÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe zagnati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "PoÅevnice v imenik datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoÄe preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne datoteke"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -384,156 +380,55 @@ msgstr "Ni mogoÄe preimenovati namizne datoteke"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danes ob 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danes ob 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danes ob %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danes, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danes, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "danes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vÄeraj ob 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vÄeraj ob %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vÄeraj ob 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vÄeraj ob %-H:%M"
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vÄeraj, 00.00"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-H.%M"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vÄeraj, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "vÄeraj"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d. %b. %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00.00 "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄanje lastnkia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
+msgid "me"
+msgstr "moj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
+#: ../src/nautilus-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -542,7 +437,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -551,7 +446,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -561,37 +456,37 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6060
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6050
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6065
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6082
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
@@ -600,14 +495,14 @@ msgstr "povezava"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (pokvarjena)"
 
@@ -679,13 +574,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
@@ -933,11 +828,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -946,32 +841,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran
 msgstr[2] "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali ste prepriÄani, da Åelite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "V primeru, da predmet izbriÅete, bo trajno izgubljen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ali naj se izbriÅejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -980,7 +875,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?
 msgstr[2] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali ste prepriÄani, da Åelite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -989,14 +884,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -1004,52 +899,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
 msgstr[2] "%T preostali"
 msgstr[3] "%T preostale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Napaka med brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄe izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄi datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "PriÅlo je do napake med brisanjem %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1058,48 +953,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti v smeti. Ali jo Åelite takoj izbrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄe premakniti v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V ni mogoÄe izvreÄi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V ni mogoÄe odklopiti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Äe Åelite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %s"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Dostop do %s ni mogoÄ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1108,7 +1003,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1117,7 +1012,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1126,7 +1021,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1135,110 +1030,110 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Napaka med kopiranjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Napaka med premikanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄe upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S veÄ prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoÄe le brati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Podvajanje \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S od %S"
@@ -1248,7 +1143,7 @@ msgstr "%S od %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S od %S â %T preostalih (%S/sek)"
@@ -1256,98 +1151,98 @@ msgstr[1] "%S od %S â %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%S od %S â %T preostali (%S/sek)"
 msgstr[3] "%S od %S â %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄe kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti datotek iz obstojeÄe mape %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti Åe obstojeÄe datoteke %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄe premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄe kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti Åe obstojeÄe datoteke z enakim imenom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1356,20 +1251,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med premikanjem programa v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1378,86 +1273,86 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Neimenovana predloga %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PriÅlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Zaganjalnika ni mogoÄe oznaÄiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2544
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovno uveljavi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2545
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
@@ -1848,7 +1743,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti privzetega mesta \"%s\""
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Predmeta ni mogoÄe obnoviti iz smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravokotnik izbire"
 
@@ -1942,7 +1837,7 @@ msgstr "Pripravljanje"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -1951,6 +1846,10 @@ msgstr "Iskanje"
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Iskanje \"%s\""
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:148
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ni mogoÄe konÄati zahtev iskanja"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
@@ -2112,208 +2011,192 @@ msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected ano
 msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je za to mapo doloÄena drugaÄna n astavitev. MogoÄe vrednosti so \"list_view\" in \"icon_view\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Oblika datuma"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄe vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikaÅejo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke privzeto prikazane. Skrite datoteke se zaÄnejo s piko, so naÅtete v datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se zaÄnejo z znakom ~."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "PripomoÄek za paketno preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi paketnega preimenovanja se lahko vpiÅejo v ta kljuÄ z nastavitvijo kljuÄa na s presledki loÄen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli moÅnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni doloÄeno na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogoÄih oznak ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgstr "Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko Åtevilo prikazanih oznak je odvisno od ravni pribliÅanja. MoÅne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiÅka dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Privzeto pribliÅanje ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Privzeto pribliÅanje prikaza ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic v prikazu ikon."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolÅine tripiÄja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 #, no-c-format
 msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
 msgstr "Niz, ki doloÄa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven pribliÅanja. Vsak vnos seznama je v obliki \"PribliÅanje:Åtevilka\". Za vsako navedeno raven poveÄave velja, da v primeru Åtevilke veÄje od 0, ime datoteke ne bo preseglo doloÄenega Åtevila vrstic. V primeru, da je Åtevilka manjÅa ali enaka 0 ni omejitve dolÅine imena. Privzeti vnos \"Åtevilka\" brez doloÄene vrednosti poveÄave je prav tako dovoljen. DoloÄa najveÄje Åtevilo vrstic za vse ostale vrednosti poveÄave. Primer: 0 - vedno prikaÅi polno ime datoteke; 3 - skrajÅaj ime, Äe je daljÅe od treh vrstic; najmanjÅe:5, manjÅe:4,0 - skrÄi ime, Äe je daljÅe od petih vrstic pri poveÄavi \"najmanjÅe\". SkrÄi tudi imena datotek, Äe so daljÅa od Åtirih vrstic pri poveÄavi \"manjÅe\". Imena datotek za druge vrednosti poveÄav niso skrÄena. Na voljo so ravni poveÄave: najmanjÅe (33%), manjÅe (50%), majhno (66%), obiÄajno (100%), veli
 ko (150%), veÄje (200%), najveÄje (400%)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Privzeto pribliÅanje seznamov"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Privzeto pribliÅanje seznamskega prikaza."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Pisava namizja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na domaÄo mapo prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "PokaÅi priklopljene nosilce na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona omreÅni streÅniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ikona s povezavo na omreÅne streÅnike prikazana na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ime ikone omreÅni streÅniki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono omreÅnih streÅnikov na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr "Åtevilo, ki doloÄa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je Åtevilka veÄja od 0, ime ne bo preseglo doloÄene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjÅa od 0, ni omejitve dolÅine imena."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da Nautilus uporabi uÄinek pojemanja za spremembo ozadja namizja."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Åirina stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta Åirina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaÅi vrstico mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaÅi stranski pladenj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
 
@@ -2330,32 +2213,32 @@ msgstr "PoÅlji datoteko preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅlji datoteke preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:238
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:240
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:243
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:245
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:377
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:782
+#: ../src/nautilus-application.c:864
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2364,51 +2247,51 @@ msgstr ""
 "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:976
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "moÅnosti --check ni mogoÄe uporabiti z drugimi moÅnostmi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:982
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "moÅnosti --quit ni mogoÄe uporabiti naslovi URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:905
+#: ../src/nautilus-application.c:989
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ni mogoÄe uporabiti z veÄ kot enim URI-jem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:949
+#: ../src/nautilus-application.c:1033
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:955
+#: ../src/nautilus-application.c:1039
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "PokaÅi razliÄico programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1041
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Ustvari zaÄetno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1041
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:959
+#: ../src/nautilus-application.c:1043
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:961
+#: ../src/nautilus-application.c:1045
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KonÄaj Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:1048
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:975
+#: ../src/nautilus-application.c:1059
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2420,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novo o_kno"
 
@@ -2429,7 +2312,7 @@ msgid "Connect to _Server"
 msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
@@ -2439,7 +2322,7 @@ msgstr "_O programu"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
@@ -2492,7 +2375,7 @@ msgstr "Uredi zaznamke"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
@@ -2567,8 +2450,8 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Nadaljuj"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100
-#: ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126
+#: ../src/nautilus-view.c:1452
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanem pomoÄi."
 
@@ -2608,7 +2491,7 @@ msgstr "Mapa _souporabe:"
 
 #. fourth row: folder entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010
-#: ../src/nautilus-view.c:1632
+#: ../src/nautilus-view.c:1646
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapa:"
 
@@ -2658,39 +2541,39 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
-#: ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:8875
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "I_zprazni smeti"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "PokaÅe okno, ki omogoÄa nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅega namizja"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "IzbriÅi vse predmete v smeteh"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
 
@@ -2714,10 +2597,9 @@ msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:272
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:333
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:522
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
@@ -2822,9 +2704,9 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -2861,414 +2743,398 @@ msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "P_rivzeta raven pribliÅanja:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Besedilo ob ikonah"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "List View Defaults"
 msgstr "Privzeti seznamski pogled"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Pr_ivzeta raven pribliÅanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Behavior"
 msgstr "ObnaÅanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_Åeni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VsakiÄ vpraÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_VpraÅaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_OmogoÄi ukaz IzbriÅi, ki obide Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Naslovi ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ podatkov se pojavi ob pribliÅanju."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Oblika:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "List Columns"
 msgstr "Stolpci seznama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Text Files"
 msgstr "Besedilne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Besedilo prikaÅi v _ikonah:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Other Previewable Files"
 msgstr "Druge datoteke z moÅnostjo predogleda"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "PokaÅi _sliÄice:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Le za datoteke manjÅe kot:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PreÅtej Å_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459
 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonski prikaz"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1730
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Compact View"
-msgstr "Strnjen prikaz"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Le krajevne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Name"
 msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Size"
 msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Type"
 msgstr "po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Access Date"
 msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
 msgid "by _Name"
 msgstr "po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:131
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1296
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
 msgid "by _Size"
 msgstr "po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
 msgid "by _Type"
 msgstr "po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1275
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1312
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Razpo_redi predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Spremeni velikost ikone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1398
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Razvrsti po _imenu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Obrnjen vrstni red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "PokaÅi ikone v obratnem vrstnem redu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ohrani poravnano"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Ohrani ikone postavljene na mreÅo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RoÄno"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅÄene"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
 msgid "By _Name"
 msgstr "Po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
 msgid "By _Size"
 msgstr "Po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
 msgid "By _Type"
 msgstr "Po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikonski"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v prikazu ikon."
 
@@ -3289,6 +3155,10 @@ msgstr "Datum posnetka"
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizacije"
 
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum spremembe"
+
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Äas osvetlitve"
@@ -3363,11 +3233,11 @@ msgstr[3] "<b>ViÅina:</b> %d toÄke"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
 msgid "loading..."
 msgstr "nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
@@ -3376,50 +3246,50 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:378
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
 msgid "Loading..."
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
 msgid "_List"
 msgstr "S_eznamski"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v seznamskem prikazu."
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
@@ -3468,10 +3338,10 @@ msgstr "Povezave ni mogoÄe uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7494
+#: ../src/nautilus-view.c:8498
+#: ../src/nautilus-view.c:8799
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
@@ -3495,7 +3365,7 @@ msgstr "_PokaÅi"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-view.c:952
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odpreti vse datoteke?"
 
@@ -3509,12 +3379,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄene zavihke."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\"."
@@ -3577,12 +3447,12 @@ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄeni programi."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6080
+#: ../src/nautilus-view.c:6486
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214
-#: ../src/nautilus-view.c:6227
+#: ../src/nautilus-view.c:6633
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati mesta"
 
@@ -3604,237 +3474,245 @@ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Priklopi in odpri %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
-msgid "Computer"
-msgstr "RaÄunalnik"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:499
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:501
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedavne datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Odpre vaÅo osebno mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
-msgid "File System"
-msgstr "DatoteÄni sistem"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Odpri smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Priklopi in odpri %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Odpri vsebino datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Odpri smeti"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
-#: ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7713
-#: ../src/nautilus-view.c:7717
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7904
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-view.c:7518
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-view.c:8320
 msgid "_Start"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7742
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7522
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Vklopi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
-#: ../src/nautilus-view.c:7746
-#: ../src/nautilus-view.c:7833
-#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PoveÅi pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovno napravo"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
-#: ../src/nautilus-view.c:7816
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
-#: ../src/nautilus-view.c:7758
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:8257
+#: ../src/nautilus-view.c:8361
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄe preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590
-#: ../src/nautilus-view.c:6884
-#: ../src/nautilus-view.c:8268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598
-#: ../src/nautilus-view.c:6896
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8777
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
-#: ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8757
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odp_ri v novem oknu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646
-#: ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672
+#: ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7434
+#: ../src/nautilus-view.c:7506
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
-#: ../src/nautilus-view.c:7002
-#: ../src/nautilus-view.c:7026
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-view.c:7438
+#: ../src/nautilus-view.c:7510
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
-#: ../src/nautilus-view.c:7030
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
+#: ../src/nautilus-view.c:7418
+#: ../src/nautilus-view.c:7442
+#: ../src/nautilus-view.c:7514
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7042
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-view.c:7454
+#: ../src/nautilus-view.c:7526
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Zaznaj medij"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702
-#: ../src/nautilus-view.c:6862
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297
+msgid "Computer"
+msgstr "RaÄunalnik"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -3945,322 +3823,294 @@ msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datoteÄnega sistema:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
 msgid "Volume:"
 msgstr "Nosilec:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zadnji dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "Free space:"
 msgstr "Neporabljen prostor:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Read"
 msgstr "_Beri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "_Write"
 msgstr "_PiÅi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvedi"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "create/delete"
 msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Access:"
 msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
 msgid "File access:"
 msgstr "Dostop do datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "List files only"
 msgstr "NaÅtej le datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostopaj do datotek"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Ustvari in izbriÅi datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read-only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
 msgid "Read and write"
 msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Posebne zastavice:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavi ID _skupine"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Lepljivo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "Execute:"
 msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Others:"
 msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "Text view:"
 msgstr "Pogled besedila:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Vsebina SELinux:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Security context:"
+msgstr "Vsebinska varnost:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Last changed:"
 msgstr "ZadnjiÄ spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4533
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4770
 msgid "Open With"
 msgstr "Odpri z"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5094
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5380
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
 msgid "File Type"
 msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Izberite mapo, v kateri Åelite iskati"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:380
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
 msgid "Presentation"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:496
 msgid "Text File"
 msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Select type"
 msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
+msgid "Select"
+msgstr "Izbor"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
 msgid "Any"
 msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:675
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Druga vrsta ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:960
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
-msgid "Search Folder"
-msgstr "IÅÄi v mapi"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
-msgid "Go"
-msgstr "Pojdi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Current"
+msgstr "Trenutno"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno naloÅi"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_PoiÅÄi:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
-msgid "Search:"
-msgstr "PoiÅÄi:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore Selected Items"
@@ -4270,7 +4120,7 @@ msgstr "Obnovi izbrane predmete"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni poloÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:954
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4279,7 +4129,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄen zavihek."
 msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄeni zavihki."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4288,49 +4138,49 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄeno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄeni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄena okna."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Izberite skladne predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1487
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1493
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1629
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1651
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2278
 msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2702
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2703
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2888
-#: ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2940
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Izbran \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4339,7 +4189,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4349,7 +4199,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4358,7 +4208,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2943
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4368,7 +4218,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4382,17 +4232,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2965
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-view.c:2978
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Prosto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -4402,7 +4252,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4419,8 +4269,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008
-#: ../src/nautilus-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4433,17 +4283,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:3050
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4425
+#: ../src/nautilus-view.c:4440
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4427
+#: ../src/nautilus-view.c:4442
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4452,25 +4302,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
 msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5194
+#: ../src/nautilus-view.c:5204
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "ZaÅeni \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5445
+#: ../src/nautilus-view.c:5455
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5699
+#: ../src/nautilus-view.c:5707
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5701
+#: ../src/nautilus-view.c:5709
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Äe izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5703
+#: ../src/nautilus-view.c:5711
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -4502,17 +4352,25 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n"
 "\n"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:6073
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Izbor cilja"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6077
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6154
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Äe izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#: ../src/nautilus-view.c:6158
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo kopirana, Äe izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5779
+#: ../src/nautilus-view.c:6165
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -4521,7 +4379,7 @@ msgstr[1] "Äe izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
 msgstr[2] "Äe izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "Äe izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5786
+#: ../src/nautilus-view.c:6172
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -4530,99 +4388,99 @@ msgstr[1] "Äe izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
 msgstr[2] "Äe izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
 msgstr[3] "Äe izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5842
+#: ../src/nautilus-view.c:6248
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "V odloÅiÅÄu ni niÄesar za prilepiti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6100
+#: ../src/nautilus-view.c:6506
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Ni mogoÄe odklopiti mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6120
+#: ../src/nautilus-view.c:6526
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6135
+#: ../src/nautilus-view.c:6541
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti pogona"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6621
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Vzpostavi povezavo s streÅnikom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6626
-#: ../src/nautilus-view.c:7721
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
-#: ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8324
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PoveÅi se"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ime povezave:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nov _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6860
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863
-#: ../src/nautilus-view.c:8407
+#: ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:8862
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _mapa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6874
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nova mapa z izborom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6877
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6880
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Prazen dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6881
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6885
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
@@ -4631,68 +4489,68 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6892
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7472
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6900
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drug _program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6901
-#: ../src/nautilus-view.c:6905
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6904
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "PokaÅi mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6917
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6921
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6925
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj"
 
@@ -4700,68 +4558,80 @@ msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Ko
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Prilepi v mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6933
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kopiraj _v"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopiraj v ..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Prem_akni v"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "Move To..."
+msgstr "Premakni v ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6937
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Izberi ujemajoÄe _predmete ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6944
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Po_dvoji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6952
-#: ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:8847
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Naredi veÄ povezav"
@@ -4770,66 +4640,66 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
 msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6956
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Preimenuje izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:8800
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:8373
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7498
+#: ../src/nautilus-view.c:8826
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅe vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6972
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7502
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
@@ -4841,198 +4711,198 @@ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Ponastavi vrstni red in raven pribliÅanja, da bo ustrezala moÅnostim za ta prikaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7406
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PoveÅi se s tem streÅnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7407
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem streÅnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7411
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7415
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7423
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "ZaÅene izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
-#: ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7427
+#: ../src/nautilus-view.c:8346
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+#: ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7435
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7439
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7443
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7447
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7458
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "S_hrani iskanje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7466
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7486
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7490
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj v to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7495
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7499
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅi to mapo brez premikanja v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7507
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7511
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7515
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7519
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7523
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7611
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "ZaÅeni ali upravljaj skripte iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7574
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5041,7 +4911,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7578
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5050,7 +4920,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7584
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5059,7 +4929,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7588
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5068,7 +4938,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7594
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5077,7 +4947,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5086,125 +4956,125 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
-#: ../src/nautilus-view.c:7905
-#: ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:8317
+#: ../src/nautilus-view.c:8321
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "ZaÅeni izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7722
-#: ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:8325
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PoveÅi se z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7725
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:8137
+#: ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7726
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:8329
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "ZaÅene veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:8141
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7730
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-view.c:8333
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7743
+#: ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7747
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7750
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7751
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7754
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:8357
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7755
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8167
+#: ../src/nautilus-view.c:8358
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7759
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8362
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Zaklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7801
-#: ../src/nautilus-view.c:7805
+#: ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:8217
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
+#: ../src/nautilus-view.c:8221
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PoveÅi se s pogonom povezanim z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:8225
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#: ../src/nautilus-view.c:8229
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:8242
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:8246
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8250
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:8254
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:8258
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8795
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno izbriÅi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8495
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Za vedno izbriÅe odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8499
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8662
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5213,12 +5083,12 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
 msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
 msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8759
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5227,7 +5097,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8779
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5236,11 +5106,11 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8796
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno izbriÅi vse izbrane predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8405
+#: ../src/nautilus-view.c:8860
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
@@ -5271,61 +5141,44 @@ msgstr "izpisano besedilo.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "izpisani podatki"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Ali Åelite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄih mest z vaÅega seznama?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstojeÄe mesto"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄa zaznamek"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1033
+#: ../src/nautilus-window.c:899
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nov zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1051
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1062
+#: ../src/nautilus-window.c:928
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2476
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2480
+#: ../src/nautilus-window.c:2375
 msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Program Files se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2484
+#: ../src/nautilus-window.c:2379
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅne javne licence. V primeru, da je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2499
+#: ../src/nautilus-window.c:2394
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
 msgstr "Avtorske pravice  %Idâ%Id Avtorji programa The Files"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2505
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
 
@@ -5333,48 +5186,48 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2515
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 "AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nima nameÅÄenega pregledovalnika za prikaz mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Mesto ni mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe najti \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Preverite Ärkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati mest \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati s to vrsto mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 
@@ -5383,16 +5236,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Preverite, ali so Ärkovanje in nastavitve posredniÅkega streÅnika pravilne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5402,358 +5255,325 @@ msgstr ""
 "Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "_Reload"
 msgstr "Po_novno naloÅi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloÅi trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Vse teme"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "PokaÅi pomoÄ za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Search for files"
 msgstr "Iskanje datotek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejÅo uporabo."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "RazvrÅÄanje datotek in map"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "RazvrÅÄanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Souporaba in prenos datotek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko upravljalnika datotek."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "PokaÅe zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_PribliÅaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "PribliÅa pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Oddalji pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Uporabi obiÄajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim streÅnikom ali diskom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
-msgid "_Network"
-msgstr "_OmreÅje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omreÅja"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Pr_edloge"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Za_vihki"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov za_vihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe en zavihek za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zapri vs_a okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Pojdi na prejÅnje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Mesto ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Navedite mesto, ki ga Åelite odpreti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Uredi zaznamke ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "PokaÅi okno, ki omogoÄa urejanje zaznamkov v tem meniju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "PokaÅi predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "PokaÅi naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Stranska vrstica"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "PokaÅi s_krite datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "PokaÅi stransko vrstico"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_PoiÅÄi datoteke ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
@@ -5816,6 +5636,190 @@ msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Odpri s programom:"
 
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Datum dostopa"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "danes ob 00.00.00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "danes ob 00.00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "danes ob %-H.%M"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "danes, 00.00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "danes"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "vÄeraj ob 00.00.00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "vÄeraj ob %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "vÄeraj ob 00.00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "vÄeraj ob %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "vÄeraj, 00.00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "vÄeraj, %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "vÄeraj"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00.00 "
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %s"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Oblika datuma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄe vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Postavi oznake ob ikone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana moÅnost doloÄi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod "
+#~ "njih."
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Besedilo ob ikonah"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Oblika:"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Strnjen prikaz"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "DatoteÄni sistem"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Izberite mapo, v kateri Åelite iskati"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "IÅÄi v mapi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Pojdi"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ponovno naloÅi"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_PoiÅÄi:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "PoiÅÄi:"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Kopiraj _v"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "Prem_akni v"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali Åelite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄih mest z vaÅega seznama?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
+
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Zaznamek za neobstojeÄe mesto"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄa zaznamek"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_OmreÅje"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omreÅja"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Pr_edloge"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Smeti"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
+
 #~ msgid "Undo Edit"
 #~ msgstr "Razveljavi urejanje"
 
@@ -6046,9 +6050,6 @@ msgstr "Odpri s programom:"
 #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 #~ msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
 
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Mesta"
-
 #~ msgid "Select Places as the default sidebar"
 #~ msgstr "DoloÄi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]