[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 20 Aug 2012 12:18:43 +0000 (UTC)
commit ebe7890a49488fa242e3c70e16cf9ad837f5c3b4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Aug 20 14:17:50 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 255 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 142 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a7794e5..7c41acd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 10:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 01:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -143,12 +143,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "AsociaciÃn de teclas para abrir el menà de la aplicaciÃn."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "AsociaciÃn de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "AsociaciÃn de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes."
@@ -199,16 +197,16 @@ msgid ""
"thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero (ÂsinkÂ) "
-"desconectado donde grabar el vÃdeo que se està grabando. Generalmente tendrà "
-"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirà en el "
-"archivo de salida. Sin embargo, la tuberÃa tambiÃn puede tomar parte en su "
-"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
-"Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no està establecido o lo "
-"està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa predeterminada. Actualmente es "
-"Â'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux y graba en WEBM "
-"usando el cÃdec VP8. Se usa %T como marcador de posiciÃn para el nÃmero de "
-"hilos Ãptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
+"(ÂsinkÂ) desconectado donde grabar el vÃdeo que se està grabando. "
+"Generalmente tendrà un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
+"se escribirà en el archivo de salida. Sin embargo, la tuberÃa tambiÃn puede "
+"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
+"un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no està "
+"establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa predeterminada. "
+"Actualmente es Â'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux y "
+"graba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T como marcador de posiciÃn para "
+"el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
@@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:127
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
@@ -264,6 +262,7 @@ msgstr "ÂNo està en la lista?"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -276,17 +275,17 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
-#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:615 ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
-#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:617 ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
-#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
+#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1202
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -631,7 +630,7 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Password:"
msgstr "ContraseÃa:"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
@@ -689,19 +688,23 @@ msgstr "PÃgina web"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1314
+#: ../js/ui/messageTray.js:1195
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1331
+#: ../js/ui/messageTray.js:1212
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1331
+#: ../js/ui/messageTray.js:1212
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2664
+#: ../js/ui/messageTray.js:1954
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Bandeja de mensajes"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2418
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn del sistema"
@@ -747,8 +750,8 @@ msgstr "La red inalÃmbrica requiere autenticaciÃn"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseÃas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalÃmbrica Â%sÂ."
@@ -870,7 +873,7 @@ msgstr "IntÃntelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:723
+#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -878,6 +881,29 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:69
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d de %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:134
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:136
+#, c-format
+#| msgid "Notifications"
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d notificaciÃn nueva"
+msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
+
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
msgid "Searching..."
msgstr "Buscandoâ"
@@ -910,7 +936,7 @@ msgstr "ContrasenÌa"
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Recordar contraseÃa"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:135
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -1050,7 +1076,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sÃlo esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@@ -1067,7 +1093,8 @@ msgstr "El dispositivo Â%s quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Confirme que el PIN mostrado en Â%06d coincide con el del dispositivo."
+msgstr ""
+"Confirme que el PIN mostrado en Â%06d coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches"
@@ -1323,60 +1350,60 @@ msgstr "MicrÃfono"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "InvitaciÃn"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de archivos"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de suscripciÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexiÃn"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "InvitaciÃn a %s"
@@ -1384,35 +1411,35 @@ msgstr "InvitaciÃn a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le està invitando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -1421,112 +1448,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le està enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuÃndo està en lÃnea"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Network error"
msgstr "Error de la red"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confÃa en el certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado està establecido a ÂdesconectadoÂ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no està disponible"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es vÃlido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexioÌn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya està conectada al servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Se ha sustituido la conexiÃn por una nueva conexiÃn usando el mismo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualmente el servidor està muy ocupado intentando gestionar la conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptogrÃficamente "
"dÃbil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1535,90 +1562,91 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los lÃmites impuestos por la biblioteca de "
"criptografÃa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallà la conexiÃn a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconocida"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
-msgid "Login as another user"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:143
+#| msgid "Login as another user"
+msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesiÃn como otro usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:161
+#: ../js/ui/userMenu.js:165
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:164
+#: ../js/ui/userMenu.js:168
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../js/ui/userMenu.js:167
+#: ../js/ui/userMenu.js:171
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:170
+#: ../js/ui/userMenu.js:174
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../js/ui/userMenu.js:173
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:176
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
+#: ../js/ui/userMenu.js:570 ../js/ui/userMenu.js:711
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:568
+#: ../js/ui/userMenu.js:571
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesiÃn"
-#: ../js/ui/userMenu.js:691
+#: ../js/ui/userMenu.js:694
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:703
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:713
+#: ../js/ui/userMenu.js:716
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesioÌn"
-#: ../js/ui/userMenu.js:718
+#: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/userMenu.js:733
+#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerà a ÂocupadoÂ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:752
+#: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1639,7 +1667,7 @@ msgstr "Teclear para buscarâ"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:125
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1648,12 +1676,12 @@ msgstr ""
"Hoy no tiene ningÃn mensaje:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:129
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s el orÃculo dice"
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:170
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito"
@@ -2104,8 +2132,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -2122,18 +2150,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 horas), "
-#~ "Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el reloj mostrarà "
-#~ "la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato especificado en la "
-#~ "clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a Âunix o Âcustom se "
-#~ "ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
+#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 "
+#~ "horas), Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el "
+#~ "reloj mostrarà la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato "
+#~ "especificado en la clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a "
+#~ "Âunix o Âcustom se ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]