[gnome-dictionary] Updated Polish translation



commit 48c895420f6c875b4d52f6bab28080fb2c6a579f
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 23 03:21:46 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  485 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 096ff29..e9940cd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
+"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-23 03:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 03:22+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,72 +25,133 @@ msgstr ""
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "DomyÅlny serwer sÅownika"
 
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "SÅowniki hiszpaÅskie"
-
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "SÅowniki tajsko-angielskie Longdo"
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62
+#: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807
+msgid "Dictionary"
+msgstr "SÅownik"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "WyÅwietlanie definicji i pisowni sÅÃw w sÅowniku sieciowym"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "SÅownik"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "DomyÅlna baza danych"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "DomyÅlna strategia wyszukiwania"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "O sÅowniku"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Czcionka dla wydruku"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "ZakoÅcz"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Czcionka wydruku definicji."
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy uÅywanej na serwerze sÅownika. "
-"WartoÅÄ \"!\" okreÅla, Åe program powinien przeszukiwaÄ wszystkie bazy na "
-"serwerze"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Nazwa domyÅlnej strategii wyszukiwania w sÅowniku (jeÅli dostÄpna). DomyÅlna "
-"strategia to \"exact\", ktÃra dokÅadnie dopasowuje sÅowa."
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Zapi_sz kopiÄ..."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "Nazwa ÅrÃdÅa sÅownika"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+msgid "P_review"
+msgstr "P_odglÄd"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Nazwa sÅownika ÅrÃdÅowego uÅywanego do pobierania definicji sÅÃw."
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+msgid "_Find"
+msgstr "_ZnajdÅ"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ZnajdÅ p_oprzedni"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Pasek _boczny"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Pasek s_tanu"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Po_dobne sÅowa"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "ÅrÃdÅa sÅownika"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "D_ostÄpne bazy"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "DostÄpne str_ategie"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+msgid "_Go"
+msgstr "_PrzejdÅ"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Poprzednia definicja"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_NastÄpna definicja"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+msgid "_First Definition"
+msgstr "Pie_rwsza definicja"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Ostatnia definicja"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Wydruk"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "ÅrÃdÅo _sÅownika do wyszukiwania sÅÃw:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "ÅrÃdÅo"
 
@@ -99,36 +160,87 @@ msgid "_Print font:"
 msgstr "_Czcionka wydruku:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "ÅrÃdÅo _sÅownika do wyszukiwania sÅÃw:"
+msgid "Print"
+msgstr "Wydruk"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "SÅowniki"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "_Nazwa komputera:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nazwa ÅrÃdÅa"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "SÅowniki"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Strategie"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The default database to use"
+msgstr "DomyÅlna baza danych"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy uÅywanej na serwerze sÅownika. "
+"WartoÅÄ \"!\" okreÅla, Åe program powinien przeszukiwaÄ wszystkie bazy na "
+"serwerze"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "DomyÅlna strategia wyszukiwania"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Nazwa domyÅlnej strategii wyszukiwania w sÅowniku (jeÅli jest dostÄpna). "
+"DomyÅlna strategia to \"exact\", ktÃra dokÅadnie dopasowuje sÅowa."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Czcionka dla wydruku"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Czcionka wydruku definicji."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Nazwa ÅrÃdÅa sÅownika"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Nazwa sÅownika ÅrÃdÅowego uÅywanego do pobierania definicji sÅÃw."
+
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "SÅowniki hiszpaÅskie"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "SÅowniki tajsko-angielskie Longdo"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "Client Name"
@@ -287,16 +399,16 @@ msgstr "Tylko lokalny"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "OkreÅla, czy kontekst uÅywa tylko sÅownikÃw lokalnych"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Ponownie wczytuje listÄ dostÄpnych baz"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "CzyÅci listÄ dostÄpnych baz"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786
 msgid "Error while matching"
 msgstr "BÅÄd podczas dopasowywania"
 
@@ -307,7 +419,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
 msgid "F_ind:"
-msgstr "_ZnajdÅ:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
 msgid "_Previous"
@@ -317,19 +429,19 @@ msgstr "_Poprzedni"
 msgid "_Next"
 msgstr "_NastÄpny"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "BÅÄd podczas wyszukiwania definicji"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "ProszÄ poczekaÄ na ukoÅczenie bieÅÄcego wyszukiwania."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "BÅÄd podczas pobierania definicji"
 
@@ -458,11 +570,11 @@ msgstr "Baza danych uÅywana do zapytaÅ GdictContext"
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "Strategia uÅywana do zapytaÅ GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Ponowne wczytuje listÄ dostÄpnych strategii"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "CzyÅci listÄ dostÄpnych strategii"
 
@@ -488,7 +600,7 @@ msgstr "WyÅwietla opcje GDict"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: ../src/gdict-about.c:57
 msgid "Look up words in dictionaries"
@@ -526,8 +638,18 @@ msgstr "Strategia do uÅycia"
 msgid "WORDS"
 msgstr "SÅOWA"
 
+#: ../src/gdict-app.c:108
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferencje sÅownika"
+
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
+
 #. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:219
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - wyszukiwanie sÅowa w sÅowniku"
 
@@ -553,12 +675,6 @@ msgstr "Opcja ta trwale usunie ÅrÃdÅo sÅownika z listy."
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ ÅrÃdÅa \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
-
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Dodaje nowe ÅrÃdÅo sÅownika"
@@ -580,24 +696,24 @@ msgstr "Czcionka uÅywana do drukowania definicji"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ podglÄdu: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:342 ../src/gdict-source-dialog.c:434
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku ÅrÃdÅa"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:358 ../src/gdict-source-dialog.c:450
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ pliku ÅrÃdÅa"
 
-#: ../src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:255
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
 
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Nie odnaleziono definicji"
 
-#: ../src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:289
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
@@ -605,239 +721,98 @@ msgstr[0] "Odnaleziono definicjÄ"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
 
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:460
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Nie odnaleziono ÅrÃdÅa sÅownika o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:464
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ ÅrÃdÅa sÅownika"
 
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:480
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Brak kontekstu dla ÅrÃdÅa \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:484
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ kontekstu"
 
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - SÅownik"
+msgstr "%s - sÅownik"
 
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:912
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:922
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:943
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "BÅÄd podczas zapisywania do \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Preferencje sÅownika"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "_PrzejdÅ"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Nowe wyszukiwanie"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Zapisz kopiÄ..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "P_odglÄd..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "PodglÄd tego dokumentu"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Wydrukuj..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Drukuje bieÅÄcy dokument"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukuje sÅowo lub frazÄ w tekÅcie"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ZnajdÅ p_oprzedni"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Poprzednia definicja"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej definicji"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_NastÄpna definicja"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Przechodzi do nastÄpnej definicji"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "Pie_rwsza definicja"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Przechodzi do pierwszej definicji"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "_Ostatnia definicja"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Przechodzi do ostatniej definicji"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Po_dobne sÅowa"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "ÅrÃdÅa sÅownika"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "D_ostÄpne bazy"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "DostÄpne str_ategie"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treÅci"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Pasek _boczny"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Pasek s_tanu"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1361
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "ÅrÃdÅo sÅownika \"%s\" zaznaczone"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Wybrano strategiÄ \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1402
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Wybrano bazÄ \"%s\""
 
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1422
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Wybrano sÅowo \"%s\""
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1447
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "PodwÃjne klikniÄcie uruchamia wyszukiwanie"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1453
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "PodwÃjne klikniÄcie wybiera strategiÄ do uÅycia"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1458
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "PodwÃjne klikniÄcie wybiera ÅrÃdÅo"
 
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1467
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "PodwÃjne klikniÄcie wybiera bazÄ"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1617
 msgid "Look _up:"
-msgstr "Wy_szukaj:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1692
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobne sÅowa"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1705
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "DostÄpne sÅowniki"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1723
 msgid "Available strategies"
 msgstr "DostÄpne strategie"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1739
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "ÅrÃdÅa sÅownikÃw"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]