[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Tue, 4 Dec 2012 12:27:41 +0000 (UTC)
commit 24e30b279290871b8ca707861f1cc6aa02db7101
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Dec 4 13:27:24 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 100 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f518472..b5d6322 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -999,14 +999,14 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter informaciÃn sobre os ficheiros do cartafol Â%BÂ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol Â%BÂ."
@@ -1120,15 +1120,15 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d ficheiros ao lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover."
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â faltan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
msgid ""
"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1262,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel copiar o cartafol Â%B porque vostede non ten os permisos para "
"crealo no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3557
msgid ""
"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel copiar os ficheiros do cartafol Â%B porque non ten os "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1282,167 +1282,167 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel copiar o cartafol Â%B porque vostede non ten os permisos para "
"lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4955
msgid "Error while moving â%Bâ."
msgstr "Produciuse un erro ao mover Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posÃbel retirar o cartafol de orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
msgid "Error while copying â%Bâ."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posÃbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4798
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4800
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino està dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4129
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe serà sobrescrito polo de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4344
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
msgstr "PreparÃndose para mover a Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5218
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Creating links in â%Bâ"
msgstr "Creando ligazÃns en Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazÃn a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazÃns a %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5392
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5394
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazÃns simbÃlicas sà se admiten para os ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5397
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non admite ligazÃns simbÃlicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5400
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbÃlica en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5719
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5984
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartafol sen tÃtulo"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5990
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sen tÃtulo %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sen tÃtulo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6174
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6176
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6447
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiÃbel (executÃbel)"
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
-msgid "Resize Icon..."
+msgid "Resize Iconâ"
msgstr "Redimensionar iconaâ"
#. tooltip
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a informaciÃn da imaxe"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
-msgid "Loading..."
+msgid "Loadingâ"
msgstr "Cargandoâ"
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "Seleccione a orde de informaciÃn que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2328
-msgid "Visible _Columns..."
+msgid "Visible _Columnsâ"
msgstr "_Columnas visÃbeisâ"
#. tooltip
@@ -3817,8 +3817,8 @@ msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomearâ"
+msgid "Renameâ"
+msgstr "Re_nomearâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguranza:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Filesâ"
msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidosâ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
-msgid "Other Type..."
+msgid "Other Typeâ"
msgstr "Outro tipoâ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7130
-msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Applicationâ"
msgstr "Outro _aplicativoâ"
#. tooltip
@@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7134
-msgid "Open With Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Applicationâ"
msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ"
#. name, stock id
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Copy To..."
+msgid "Copy Toâ"
msgstr "Copiar aâ"
#. tooltip
@@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Move To..."
+msgid "Move Toâ"
msgstr "Mover aâ"
#. tooltip
@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Select I_tems Matching..."
+msgid "Select I_tems Matchingâ"
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ"
#. tooltip
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Rena_me..."
+msgid "Rena_meâ"
msgstr "Reno_mearâ"
#. tooltip
@@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Gardar a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Sa_ve Search As..."
+msgid "Sa_ve Search Asâ"
msgstr "Gar_dar a busca comoâ"
#. tooltip
@@ -5333,8 +5333,8 @@ msgstr "Usar o tamaÃo de visualizaciÃn normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Conectar co _servidorâ"
+msgid "Connect to _Serverâ"
+msgstr "Conectar a un _servidorâ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
@@ -5389,8 +5389,8 @@ msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "Escriba unha _localizaciÃnâ"
+msgid "Enter _Locationâ"
+msgstr "Escriba a _localizaciÃnâ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Specify a location to open"
@@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "Engadir un marcador para a localizaciÃn actual"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Bookmarks..."
+msgid "_Bookmarksâ"
msgstr "_Marcadoresâ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
@@ -5453,8 +5453,8 @@ msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Buscar por ficheirosâ"
+msgid "_Search for Filesâ"
+msgstr "_Buscar ficheirosâ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
@@ -5533,8 +5533,8 @@ msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando..."
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Buscandoâ"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
@@ -5594,6 +5594,24 @@ msgstr "ContÃn fotos e mÃsica"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomearâ"
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidosâ"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conectar co _servidorâ"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Escriba unha _localizaciÃnâ"
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Marcadoresâ"
+
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "Documento _baleiro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]