[gedit] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations
- Date: Mon, 6 Feb 2012 10:51:53 +0000 (UTC)
commit 3cb7d7b8b5cfa52fc918f599609987f869ab74fa
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Feb 6 11:51:34 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 264 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6cba759..ef5cac1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -283,19 +283,30 @@ msgid ""
msgstr "Indica se o gedit debe realzar todas as apariciÃns do texto buscado."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Asegurar a liÃa nova ao final"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"Indica se o gedit debe asegurarse de que os documentos rematen sempre cunha "
+"liÃa nova ao final."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "A barra de ferramentas à visÃbel"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Indica se a barra de ferramentas debe ser visÃbel nas xanelas de ediciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modo de visualizaciÃn das lapelas para ÂnetbookÂ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -307,32 +318,32 @@ msgstr ""
"lapela. TeÃa en conta que os valores son sensÃbeis a maiÃsculas, polo que "
"asegÃrese que estÃn como foron mencionados aquÃ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "A barra de estado à visÃbel"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se a barra de estado no fondo das xanelas de ediciÃn debe ser visÃbel."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "O panel lateral à visÃbel"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se o panel lateral da parte esquerda da xanela de ediciÃn debe ser "
"visÃbel."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "MÃximo de ficheiros recentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -340,30 +351,30 @@ msgstr ""
"Especifica o nÃmero mÃximo de ficheiros abertos recentemente que se "
"mostrarÃn no submenà \"Ficheiros recentes\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir o realce de sintaxe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indica se o gedit debe imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir a cabeceira"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indica se o gedit debe incluÃr unha cabeceira do documento ao imprimir "
"documentos."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "ImpresiÃn do modo de axuste de liÃa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -376,11 +387,11 @@ msgstr ""
"que os valores diferencian maiÃsculas de minÃsculas, asà que asegÃrese de "
"que aparecen exactamente como se menciona aquÃ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir os nÃmeros de liÃa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -390,22 +401,22 @@ msgstr ""
"imprima un documento. En caso contrario, o gedit imprimirà os nÃmeros de "
"liÃa cada certo nÃmero de liÃas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tipo de letra do corpo para imprimir"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se "
"imprimen ficheiros."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresiÃn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -414,11 +425,11 @@ msgstr ""
"imprime un documento. Isto sà serà efectivo cando a opciÃn \"Imprimir "
"cabeceira\" estea activada."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tipo de letra dos nÃmeros de liÃa para a impresiÃn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -427,11 +438,11 @@ msgstr ""
"imprime. Isto sà serà efectivo se a opciÃn \"Imprimir nÃmeros de liÃa\" à "
"diferente de cero."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "CodificaciÃns detectadas automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -442,11 +453,11 @@ msgstr ""
"codificaciÃn da configuraciÃn rexional actual. SÃ se utilizan as "
"codificaciÃns recoÃecidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "CodificaciÃns mostradas no menÃ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -455,11 +466,11 @@ msgstr ""
"selector para gardar ou abrir un ficheiro. SÃ se usan as codificaciÃns "
"recoÃecidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -638,42 +649,48 @@ msgstr "CodificaciÃns _dispoÃÃbeis:"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codi_ficaciÃns mostradas no menÃ:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prema este botÃn para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:631
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non à posÃbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:951
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias do gedit"
@@ -801,7 +818,7 @@ msgstr "Engadidos"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1574
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
@@ -842,7 +859,7 @@ msgstr "Buscar cara a _atrÃs"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
-#: ../gedit/gedit-app.c:223
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
@@ -1125,17 +1142,17 @@ msgstr "Atopada e substituÃda unha apariciÃn"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non gardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
-#: ../gedit/gedit-window.c:2414 ../gedit/gedit-window.c:2421
+#: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406
msgid "Read-Only"
msgstr "SÃ de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:3863
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3848
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1663,7 +1680,7 @@ msgstr "Gardar _comoâ"
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
@@ -1829,12 +1846,6 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hai unha lapela con erros"
msgstr[1] "Hai %d lapelas con erros"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
-
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:734
@@ -1948,7 +1959,7 @@ msgstr "Crear un documento novo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1502
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1487
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
@@ -2214,29 +2225,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sà coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liÃa à que quere mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:957
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar o modo de realce %s"
@@ -2244,67 +2255,67 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1062 ../gedit/gedit-window.c:2108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1063
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1380
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1504
+#: ../gedit/gedit-window.c:1489
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1510
+#: ../gedit/gedit-window.c:1495
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1568
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1572
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1732
+#: ../gedit/gedit-window.c:1717
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2089
+#: ../gedit/gedit-window.c:2074
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espazos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2162
+#: ../gedit/gedit-window.c:2147
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulaciÃn"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "O corchete de coincidencia està fora de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2281
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado na liÃa: %d"
@@ -2547,31 +2558,31 @@ msgstr "Feito."
msgid "Exited"
msgstr "SaÃu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
msgid "New tool"
msgstr "Ferramenta nova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador xa està ligado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba unha tecla rÃpida nova ou prema na tecla retroceso para limpar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escriba unha tecla rÃpida nova"
@@ -3128,6 +3139,15 @@ msgstr "Consola de Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick open"
+msgstr "Abrir rÃpido"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Abre os documentos rÃpidamente"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
@@ -3198,25 +3218,25 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" non à un ficheiro de fragmentos vÃlido"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arquivo de fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Engadir un fragmento novoâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Recuperar o fragmento seleccionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3225,88 +3245,88 @@ msgstr ""
"carÃcter non alfanumÃrico, como {, [ etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra coa que se activa o fragmento despois de premer no tabulador"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "A importaciÃn rematou correctamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos compatÃbeis"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de fragmentos Ãnico"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr "A exportaciÃn rematou correctamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Quere incluÃr os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportaciÃn?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Non se seleccionou ningÃn fragmento para exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Escriba un atallo novo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3315,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"A execuciÃn da orde Python (%s) excedeu o tempo mÃximo. Cancelouse a "
"execuciÃn."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a orde Python (%s): %s"
@@ -3739,12 +3759,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e peche dos documentos usados en gedit"
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Xestor de ferramentas externas"
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Abrir rÃpido"
-
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Abre os documentos rÃpidamente"
-
#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]