[gnome-games] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 4 Mar 2012 18:49:59 +0000 (UTC)
commit a94ad97bae5610aecb20950decfa6a55b56bc171
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Mar 4 19:52:27 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 2713 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1384 insertions(+), 1329 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5dec423..ba0b192 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,26 +15,26 @@
# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
-# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000-2001.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005-2006.
# Manuel Borchers <m borchers gnome-de org>, 2006.
# Jens <jenshamacher gmx de>, 2006.
# Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>, 2007.
-# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007, 2008.
+# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007-2008.
# BjÃrn Deiseroth <service dual-creators de>, 2007.
-# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008-2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 02:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 19:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,452 +54,451 @@ msgstr "Schach"
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
-# CHECK
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "_Remis anbieten"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Spiel"
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Neues Spiel"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Zug _rÃckgÃngig"
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Aufgeben"
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_ufgeben"
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+# CHECK
+#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "ZurÃck zum Spielstart"
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "_Remis anbieten"
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "NÃchsten Zug anzeigen"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
msgid "Start a new game"
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
-#. The undo move toolbar button
+#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
+msgid "New Game"
+msgstr "Neues Spiel"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "Zug rÃckgÃngig"
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:603
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:704 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:710 ../iagno/src/iagno.vala:36
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:651
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:105 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Resign"
+msgstr "Aufgeben"
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 ../gnotski/src/gnotski.c:401
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:38
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:653
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:107 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "ZurÃck zum Spielstart"
-#. Save menu item
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_ufgeben"
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:705 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:652
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:106
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+msgid "Show the next move"
+msgstr "NÃchsten Zug anzeigen"
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Zug _rÃckgÃngig"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Die Breite des Fensters"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Die HÃhe des Fensters"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Die angeforderte HÃhe des Hauptfensters in Pixel."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Legt fest, ob die Zug-Chronik angezeigt wird"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglÃttet wird (Anti-Alias)"
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr ""
+"Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher Spieler "
+"mit ihm in die entfernteste Reihe zieht"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Kann Âhuman sein (ein anderer menschlicher Gegner),   (die zuerst "
-"verfÃgbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, gegen "
-"die gespielt werden soll."
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Schwierigkeitsgrad der gegnerischen Schach-Engine"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglÃttet wird (Anti-Alias)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Der Ordner, in dem der ÂSpiel ladenÂ-Dialog geÃffnet werden soll"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Der Ordner, in dem der ÂSpiel speichernÂ-Dialog geÃffnet werden soll"
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine BeschrÃnkung)"
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Das Format, in dem ZÃge dargestellt werden"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Legt fest, ob die Zug-Chronik angezeigt wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Die angeforderte HÃhe des Hauptfensters in Pixel."
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Die HÃhe des Fensters"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Der Ordner, in dem der ÂSpiel speichernÂ-Dialog geÃffnet werden soll"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Der gegnerische Spieler"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Der Ordner, in dem der ÂSpiel ladenÂ-Dialog geÃffnet werden soll"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Das Format, in dem ZÃge dargestellt werden"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher Spieler "
-"mit ihm in die entfernteste Reihe zieht"
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine BeschrÃnkung)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weià spielt"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Der gegnerische Spieler"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Die Breite des Fensters"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Kann Âhuman sein (ein anderer menschlicher Gegner),   (die zuerst "
+"verfÃgbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, gegen "
+"die gespielt werden soll."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weià spielt"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Schwierigkeitsgrad der gegnerischen Schach-Engine"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 Minuten"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-# Ist ein Schachspiel, deshalb ist die Ãbersetzung von "chess" ÃberflÃssig.
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+# bezieht sich auf die Form der Steine!
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D-Ansicht"
+msgid "Play as:"
+msgstr "Spielen als:"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Gegner:"
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Ãnderungen werden im nÃchsten Spiel wirksam."
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Dauer des Spiels:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Umwandlungsvariante:"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Dekorativ"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "FÃnf Minuten"
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Ãnderungen werden im nÃchsten Spiel wirksam."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:236 ../gnobots2/src/properties.c:497
-#: ../iagno/src/iagno.vala:469 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:567
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+# Ist ein Schachspiel, deshalb ist die Ãbersetzung von "chess" ÃberflÃssig.
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D-Ansicht"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Dauer des Spiels:"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_GeglÃttete Ansicht"
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Bewegungsformat:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Stil der Figuren:"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Keine Begrenzung"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Eine Stunde"
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+# "Move" nicht Ãbersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Eine Minute"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Bewegungs_tipps"
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Gegner:"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Brett_nummerierung"
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Stil der Figuren:"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
-# bezieht sich auf die Form der Steine!
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Spielen als:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Bewegungsformat:"
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Erscheinungsbild"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Umwandlungsvariante:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Leicht"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Schwer"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Mensch"
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Erscheinungsbild"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "WeiÃ"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Brett_nummerierung"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
-# "Move" nicht Ãbersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Bewegungs_tipps"
+msgid "No limit"
+msgstr "Keine Begrenzung"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_GeglÃttete Ansicht"
+msgid "One minute"
+msgstr "Eine Minute"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
+msgid "Five minutes"
+msgstr "FÃnf Minuten"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Mensch"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 Minuten"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebraisch"
+msgid "One hour"
+msgstr "Eine Stunde"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "VerkÃrzt algebraisch"
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Mensch"
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "LÃufer"
+msgid "Fancy"
+msgstr "Dekorativ"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Springer"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dame"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Turm"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "WeiÃ"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "WeiÃe Seite"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Schwarze Seite"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Mensch-Seite"
+
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Derzeitiger Spieler"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "GegenÃber sitzend"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Mensch"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "VerkÃrzt algebraisch"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Mensch-Seite"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Algebraisch"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "WeiÃe Seite"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Dame"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Leicht"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Springer"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Schwer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Turm"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "LÃufer"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
@@ -1023,11 +1022,11 @@ msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
# CHECK
-#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
msgid "_Abandon game"
msgstr "Spiel _verwerfen"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Spiel fÃr spÃter speichern"
@@ -1062,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"\n"
"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1182
-#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:175
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:446
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 ../gnotski/src/gnotski.c:1429
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:618 ../iagno/src/iagno.vala:279
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1284 ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
+#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Games-Website"
@@ -1122,8 +1121,8 @@ msgstr ""
"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren "
"Befehlszeileoptionen zu erhalten."
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1168
-#: ../glines/src/glines.c:1171 ../glines/src/glines.c:1522
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
+#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
msgid "Five or More"
msgstr "FÃnf oder mehr"
@@ -1131,75 +1130,75 @@ msgstr "FÃnf oder mehr"
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
-#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:547
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "FÃnf oder mehr-Einstellungen"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "SpielflÃchengrÃÃe"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Bild:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "FÃnf oder mehr-Einstellungen"
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "Board Size"
+msgstr "SpielflÃchengrÃÃe"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Bild:"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Klein"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_GroÃ"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+msgid "_Large"
+msgstr "_GroÃ"
+
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_Klein"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "ZÃge _schnell ausfÃhren"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:2
msgid "Five or more"
msgstr "FÃnf oder mehr"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
msgid "Next:"
msgstr "NÃchste Kugeln:"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:406 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:41
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
msgid "Score:"
msgstr "Punkte:"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+msgid "Playing field size"
+msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"SpielfeldgrÃÃe. 1=Klein, 2=Mittel, 3=GroÃ. Jeder andere Wert ist ungÃltig."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
@@ -1210,20 +1209,22 @@ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der fÃr die Kugeln zu verwendenden Bilder."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Spielfeld"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Spielvorschau"
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Zeit zwischen ZÃgen"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Zeit zwischen ZÃgen in Millisekunden"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
@@ -1234,43 +1235,41 @@ msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
+msgid "Game field"
+msgstr "Spielfeld"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"SpielfeldgrÃÃe. 1=Klein, 2=Mittel, 3=GroÃ. Jeder andere Wert ist ungÃltig."
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Zeit zwischen ZÃgen"
+msgid "Game preview"
+msgstr "Spielvorschau"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Zeit zwischen ZÃgen in Millisekunden"
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:44
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:45
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
+#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "GroÃ"
-#: ../glines/src/glines.c:168
+#: ../glines/src/glines.c:169
msgid "Could not load theme"
msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
-#: ../glines/src/glines.c:194
+#: ../glines/src/glines.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -1283,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
-#: ../glines/src/glines.c:201
+#: ../glines/src/glines.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -1296,29 +1295,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre ÂFÃnf oder mehrÂ-Installation."
-#: ../glines/src/glines.c:406
+#: ../glines/src/glines.c:407
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr ""
"Ordnen Sie fÃnf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu erzielen!"
-#: ../glines/src/glines.c:468
+#: ../glines/src/glines.c:469
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME FÃnf oder mehr"
-#: ../glines/src/glines.c:470
+#: ../glines/src/glines.c:471
msgid "_Board size:"
msgstr "_SpielfeldgrÃÃe:"
-#: ../glines/src/glines.c:487 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
msgid "Game Over!"
msgstr "Spiel vorbei!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:644
+#: ../glines/src/glines.c:645
msgid "You can't move there!"
msgstr "Zug dorthin ist nicht mÃglich!"
-#: ../glines/src/glines.c:1173
+#: ../glines/src/glines.c:1174
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -1329,13 +1328,13 @@ msgstr ""
"FÃnf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/src/glines.c:1179 ../gnect/src/main.c:834
-#: ../gnibbles/src/main.c:172 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/src/gnomine.vala:443
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:229 ../gnotski/src/gnotski.c:1426
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:614 ../iagno/src/iagno.vala:277
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:536
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1287 ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
+#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -1362,81 +1361,83 @@ msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Level von Spieler 1"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animieren"
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
+"Computergegners."
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Murmel abwerfen"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Level von Spieler 2"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
+msgid "Theme ID"
+msgstr "Themenkennung"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
+msgid "Animate"
+msgstr "Animieren"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Level von Spieler 1"
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Level von Spieler 2"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/src/preferences.c:429
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:716
-msgid "Move left"
-msgstr "Nach links bewegen"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/src/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:717
-msgid "Move right"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Themenkennung"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen KlÃnge abgespielt werden."
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
+msgid "Move left"
+msgstr "Nach links bewegen"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
+msgid "Move right"
+msgstr "Nach rechts bewegen"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Murmel abwerfen"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
-"Computergegners."
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
-#: ../gnect/src/gfx.c:246
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -1449,7 +1450,7 @@ msgstr ""
msgid "It's a draw!"
msgstr "Unentschieden!"
-#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
msgid "You win!"
msgstr "Sie haben gewonnen!"
@@ -1508,8 +1509,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ÂVier gewinnt ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:604
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:400
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -1531,24 +1532,24 @@ msgstr ""
"Spieler 2:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:991
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:493
-#: ../iagno/src/iagno.vala:523
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
+#: ../iagno/src/iagno.vala:544
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
-#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:499
-#: ../iagno/src/iagno.vala:529
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
+#: ../iagno/src/iagno.vala:550
msgid "Level one"
msgstr "Level eins"
-#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:505
-#: ../iagno/src/iagno.vala:535
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
+#: ../iagno/src/iagno.vala:556
msgid "Level two"
msgstr "Level zwei"
-#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:511
-#: ../iagno/src/iagno.vala:541
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
+#: ../iagno/src/iagno.vala:562
msgid "Level three"
msgstr "Level drei"
@@ -1564,186 +1565,188 @@ msgstr "_Thema:"
msgid "Enable _animation"
msgstr "_Animationen aktivieren"
-#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:320
-#: ../iagno/src/iagno.vala:482
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
+#: ../iagno/src/iagno.vala:503
msgid "E_nable sounds"
msgstr "_Klang aktivieren"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:419
-#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:708
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tastatursteuerung"
-#: ../gnect/src/theme.c:43
+#: ../gnect/src/theme.c:41
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/src/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
+#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/src/preferences.c:460
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:48
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
-#: ../gnect/src/theme.c:57
+#: ../gnect/src/theme.c:55
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
-#: ../gnect/src/theme.c:64
+#: ../gnect/src/theme.c:62
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Creme-Murmeln"
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/src/preferences.c:459
+#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../gnect/src/theme.c:71
+#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Glasmurmeln"
-#: ../gnect/src/theme.c:78
+#: ../gnect/src/theme.c:76
msgid "Nightfall"
msgstr "AbenddÃmmerung"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:83
msgid "Blocks"
msgstr "BlÃcke"
-#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnect/src/theme.c:87
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
+#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumfÃhren"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:160
-#: ../gnibbles/src/main.c:163 ../gnibbles/src/main.c:698
-#: ../gnibbles/src/main.c:769 ../gnibbles/src/main.c:892
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Wurmfarbe"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "FÃr den Wurm zu verwendende Farbe."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Anzahl der Computerspieler"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Anzahl der Computerspieler."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game speed"
+msgstr "Spielgeschwindigkeit"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:3
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Unechte Boni aktivieren"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:4
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Unechte Boni aktivieren."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Klang aktivieren"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Level in zufÃlliger Reihenfolge spielen"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Klang aktivieren."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Level in zufÃlliger Reihenfolge spielen."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:7
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "Spiellevel, mit dem begonnen werden soll"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:8
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "Spiellevel, mit dem begonnen werden soll."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Spielgeschwindigkeit"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Klang aktivieren"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Klang aktivieren."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "GrÃÃe der Spielkacheln"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "GrÃÃe der Spielkacheln."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Wurmfarbe"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "FÃr den Wurm zu verwendende Farbe."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/src/preferences.c:432
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:718
-msgid "Move down"
-msgstr "Nach unten bewegen"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/src/preferences.c:431
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Anzahl der Computerspieler"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Anzahl der Computerspieler."
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Level in zufÃlliger Reihenfolge spielen"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Level in zufÃlliger Reihenfolge spielen."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "GrÃÃe der Spielkacheln"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten bewegen"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "GrÃÃe der Spielkacheln."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
#: ../gnibbles/src/board.c:245
#, c-format
@@ -1793,67 +1796,67 @@ msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:770 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "GlÃckwunsch!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:771 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:772 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Dieses Ergebnis hat fÃr einen Top 10-Eintrag gereicht."
-#: ../gnibbles/src/main.c:64
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "AnfÃnger"
-#: ../gnibbles/src/main.c:65
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "AnfÃnger, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Langsam, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Mittel, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Schnell, mit Attrappen"
-#: ../gnibbles/src/main.c:169
+#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -1863,92 +1866,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gnibbles/src/main.c:490
+#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:771
+#: ../gnibbles/src/main.c:773
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Ein Wurmspiel fÃr GNOME."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:223
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Nibbles Einstellungen"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:243
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles-Neuling"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
msgid "My second day"
msgstr "Mein zweiter Tag"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:273
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
msgid "Not too shabby"
msgstr "Nicht allzu grauslig"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:283
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
#. Options
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:293 ../gnibbles/src/preferences.c:438
-#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:554
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:300
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "Level in _zufÃlliger Reihenfolge spielen"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:310
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:333 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:610
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
msgid "_Starting level:"
msgstr "Anfangs_level:"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:383
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:410
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
msgid "Worm"
msgstr "Wurm"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:444
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
msgid "_Worm color:"
msgstr "_Wurmfarbe:"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:458
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
msgid "Green"
msgstr "GrÃn"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
msgid "Cyan"
msgstr "Zyan"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
msgid "Purple"
msgstr "Purpur"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:463
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
@@ -1957,199 +1960,201 @@ msgstr "Grau"
msgid "Worm %d:"
msgstr "Wurm %d:"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:163
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:176 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption fÃr Werkzeugleisten."
+
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "KlÃnge im Spiel aktivieren"
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Bildthema fÃr Roboter"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"KlÃnge im Spiel aktivieren. KlÃnge fÃr verschiedenste Ereignisse im gesamten "
-"Spiel wiedergeben."
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Bildthema fÃr Roboter. Das fÃr die Roboter zu verwendende Bildthema."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Spieltyp"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Taste zum Verharren"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
-
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Sichere ZÃge verwenden"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+"to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Sichere ZÃge verwenden. Sichere ZÃge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
+"aufgrund eines Fehler getÃtet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
+"auszufÃhren, der Sie in den Tod fÃhren wÃrde, wenn es einen sicheren Zug "
+"gibt, dÃrfen Sie nicht fortfahren."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Extrem sichere ZÃge verwenden"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Extrem sichere ZÃge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
+"sicheren ZÃge gibt und die einzige MÃglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "KlÃnge im Spiel aktivieren"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"KlÃnge im Spiel aktivieren. KlÃnge fÃr verschiedenste Ereignisse im gesamten "
+"Spiel wiedergeben."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Taste zum Teleportieren"
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Taste zum Warten"
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Bildthema fÃr Roboter"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Bildthema fÃr Roboter. Das fÃr die Roboter zu verwendende Bildthema."
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption fÃr Werkzeugleisten."
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Taste zum Verharren"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "Die zum Anhalten verwendete Taste."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben rechts."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben links."
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach oben."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten links."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
+
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Die fÃr den Zufallsteleport verwendete Taste."
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach unten rechts."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Taste fÃr den sicheren Teleport (falls mÃglich)."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Taste zum Teleportieren"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tastendruck zum Warten."
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Taste fÃr den sicheren Teleport (falls mÃglich)."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Sichere ZÃge verwenden"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
-"to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
-"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Sichere ZÃge verwenden. Sichere ZÃge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
-"aufgrund eines Fehler getÃtet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
-"auszufÃhren, der Sie in den Tod fÃhren wÃrde, wenn es einen sicheren Zug "
-"gibt, dÃrfen Sie nicht fortfahren."
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Die fÃr den Zufallsteleport verwendete Taste."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Extrem sichere ZÃge verwenden"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Taste zum Warten"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Extrem sichere ZÃge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
-"sicheren ZÃge gibt und die einzige MÃglichkeit ist, hinaus zu teleportieren."
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Tastendruck zum Warten."
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
msgid "Game over!"
msgstr "Spiel vorbei!"
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:221
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:745
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht fÃr die Top 10 gereicht."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223 ../gnotski/src/gnotski.c:747
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
msgid "_New Game"
msgstr "_Neues Spiel"
@@ -2157,8 +2162,8 @@ msgstr "_Neues Spiel"
msgid "Robots Scores"
msgstr "Robots-Punkte"
-#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:560
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
@@ -2179,110 +2184,110 @@ msgstr "Es sind keine Teleportziele Ãbrig!!"
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
msgid "Set game scenario"
msgstr "Spielszenarium"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81 ../gnobots2/src/gnobots.c:83
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
msgid "Set game configuration"
msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnobots2/src/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
msgid "Initial window position"
msgstr "AnfÃngliche Position des Fensters"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:447
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87 ../gnotski/src/gnotski.c:449
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
msgid "Y"
msgstr "Y"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassisches Robots"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassisches Robots mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Nightmare"
msgstr "Albtraum"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Albtraum mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Albtraum mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 (einfach)"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren ZÃgen"
# CHECK
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren ZÃgen"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:239
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
msgid "No game data could be found."
msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:241
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -2290,11 +2295,11 @@ msgstr ""
"Das Programm Robots konnte keine gÃltigen Konfigurationsdateien finden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:257
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschÃdigt."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:259
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -2307,7 +2312,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Pixmap-Datei Â%s konnte nicht gefunden werden\n"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
msgid "_Move"
msgstr "_Bewegen"
@@ -2335,11 +2340,11 @@ msgstr "_Warten"
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Auf die Roboter warten"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:668
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:668
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
@@ -2426,7 +2431,7 @@ msgstr "E_xtrem sichere ZÃge verwenden"
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Alle ZÃge verhindern, die zum Tod fÃhren."
-#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:634
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Klang aktivieren"
@@ -2444,7 +2449,7 @@ msgstr "Grafikthema"
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Bildthema:"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:413
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
@@ -2460,7 +2465,7 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Sichere Teleports:"
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:57
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
@@ -2477,89 +2482,49 @@ msgstr "Sudoku"
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Testen Sie Ihre Logik-FÃhigkeiten bei diesem Zahlen-KreuzwortrÃtsel"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Farbe des Gitterrandes"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Die HÃhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Anzahl der zu druckenden RÃtsel pro Seite"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Bereits gespielte Spiele ausdrucken"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Besondere Tipps anzeigen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Tipps anzeigen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Die Anzahl an Sekunden zwischen automatischem Abspeichern"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Die Breite des Anwendungsfensters in Pixeln"
-
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Sudokus drucken"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "Print Games"
msgstr "Spiele drucken"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
+
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudokus drucken"
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "Sudokus pro _Seite: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Easy"
msgstr "_Leicht"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Hard"
msgstr "_Schwer"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele Ãbernehmen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Sehr schwer"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "Sudokus pro _Seite: "
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Sehr schwer"
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele Ãbernehmen"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
@@ -2569,39 +2534,39 @@ msgstr "Ge_speicherte Spiele"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Aufzeichnung hinzufÃgen"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Verbergen"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "AusgewÃhlte Aufzeichnung lÃschen"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Die aufgezeichneten Ãnderungen dauerhaft machen"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Verbergen"
+
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "AusgewÃhlte Aufzeichnung lÃschen"
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
msgid "Very hard"
msgstr "Sehr schwer"
@@ -2686,221 +2651,222 @@ msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "_ZurÃcksetzen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Aktion zurÃcknehmen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
msgid "Redo last action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "RÃtsel_statistiken â"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken â"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "_Mehrere Sudokus drucken â"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "_Tipp"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Ein Feld anzeigen, das leicht auszufÃllen ist."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "_Obere Notizen lÃschen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "_Untere Notizen lÃschen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "M_Ãgliche Ziffern anzeigen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Immer die fÃr ein KÃstchen mÃglichen Ziffern anzeigen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Vor _unausfÃllbaren KÃstchen warnen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Warnen, wenn ein KÃstchen durch einen Zug unausfÃllbar gemacht wurde"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Track Additions"
msgstr "Ãnderungen _markieren"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
"Ãnderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Ãbersichtlichkeit zu "
"erhÃhen."
# CHECK
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "_Highlighter"
msgstr "Spiel_hilfe"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Sie haben das RÃtsel in %d Sekunde gelÃst."
msgstr[1] "Sie haben das RÃtsel in %d Sekunden gelÃst."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Sie haben das RÃtsel in %(minute)s und %(second)s gelÃst."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Sie haben das RÃtsel in %(hour)s, %(minute)s und %(second)s gelÃst."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s UnmÃglichkeit hingewiesen."
msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s UnmÃglichkeiten hingewiesen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Soll das Spiel vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
msgid "Puzzle Information"
msgstr "RÃtselinformationen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Kein RÃtsel aktiv."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Berechneter Schwierigkeitsgrad:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
msgid "Very Hard"
msgstr "Sehr schwer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Direkt erkennbare LÃsungen durch Ausschlussverfahren: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Direkt ausfÃllbare KÃstchen: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfÃllbare KÃstchen: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "RÃtselstatistiken"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
msgid "Untracked"
msgstr "Nicht aufgezeichnet"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "AusgewÃhlte Aufzeichnung lÃschen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Aktuell aufgezeichete Eintragungen verbergen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
msgid "A_pply"
msgstr "An_wenden"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung lÃschen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Markierer %s"
@@ -2950,46 +2916,75 @@ msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
+msgid "Mines"
+msgstr "Minen"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld rÃumen"
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:433 ../gnomine/src/gnomine.vala:439
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:782
-msgid "Mines"
-msgstr "Minen"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Automatische Flaggen-Platzierung aktivieren"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+msgid "_Scores"
+msgstr "Er_gebnisse"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
"unbekannt zu markieren."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Warnen bei zu vielen Flaggen"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele Fahnen "
"platziert haben."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Automatische Flaggen-Platzierung aktivieren"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
@@ -2997,73 +2992,110 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob KÃstchen automatisch als vermint markiert werden sollen, wenn "
"genÃgend KÃstchen aufgedeckt wurden."
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
+
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "BrettgrÃÃe (0-2: klein-groÃ, 3: Benutzerdefiniert)"
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Board size"
+msgstr "SpielfeldgrÃÃe"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Warnen bei zu vielen Flaggen"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "BrettgrÃÃe (0-2: klein-groÃ, 3: Benutzerdefiniert)"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:47
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:220
+#. New game screen
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
+msgid "Field Size"
+msgstr "FeldgrÃÃe"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃe"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "H_orizontal:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikal:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "An_zahl der Minen:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> Mine"
+msgstr[1] "<b>%d</b> Minen"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Einen Tipp anzeigen"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Die Minen wurden gerÃumt!"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
msgid "Mines Scores"
msgstr "Minen-Ergebnisse"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:164 ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:263
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
msgid "Cancel current game?"
msgstr "Das momentane Spiel abbrechen?"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
msgid "Start New Game"
msgstr "Ein neues Spiel starten"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Das aktuelle Spiel behalten"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:401 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:493
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
msgid "Main game:"
msgstr "Hauptspiel:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:409
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "GrÃÃenÃnderungs-/SVG-UnterstÃtzung:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
msgid "Faces:"
msgstr "Gesichter:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:421
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Gestaltung:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3075,56 +3107,80 @@ msgstr ""
"\n"
"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:518
-msgid "Field Size"
-msgstr "FeldgrÃÃe"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:559
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃe"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:567
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:577
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikal:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:587
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "An_zahl der Minen:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:602
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:609
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen ver_wenden"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:614
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
msgid "_Warn if too many flags placed"
msgstr "_Warnen bei zu vielen Flaggen"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:619
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Minen-Einstellungen"
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
-#: ../mahjongg/src/game-view.vala:132 ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
+#: ../mahjongg/src/game-view.vala:133 ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Durch ZusammenfÃgen von nummerierten Kacheln das Puzzle lÃsen"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:34 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:58
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:217 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:219
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
+msgid "_Solve"
+msgstr "LÃ_sen"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
+msgid "_Up"
+msgstr "_Rauf"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
+msgid "_Right"
+msgstr "Nach _rechts"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
+msgid "_Down"
+msgstr "R_unter"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
+msgid "_Size"
+msgstr "_GrÃÃe"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2x2"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4x4"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5x5"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6x6"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
@@ -3156,15 +3212,23 @@ msgstr "5x5"
msgid "6Ã6"
msgstr "6x6"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve"
+msgstr "LÃsen"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Das Spiel lÃsen"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:163
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
"same numbers are touching each other.\n"
@@ -3184,210 +3248,210 @@ msgstr "Klotski"
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Verschieben Sie BlÃcke, um das Puzzle zu lÃsen"
-#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.schemas.in.h:2
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Das momentane Puzzle"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Nur 18 ZÃge"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:179
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
msgid "Daisy"
msgstr "GÃnseblÃmchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:185
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Violet"
msgstr "Veilchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:191
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Poppy"
msgstr "Mohnblume"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:197
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Pansy"
msgstr "StiefmÃtterchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:203
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Snowdrop"
msgstr "SchneeglÃckchen"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:209
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Red Donkey"
msgstr "Roter Esel"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:215
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Trail"
msgstr "Pfad"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:221
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Ambush"
msgstr "Hinterhalt"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:227
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:232
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
msgid "Bone"
msgstr "Knochen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:243
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
msgid "Fortune"
msgstr "GlÃck"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:251
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
msgid "Fool"
msgstr "Narr"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:257
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
msgid "Solomon"
msgstr "Salomon"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:264
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:269
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Shark"
msgstr "Haifisch"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:277
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
msgid "Rome"
msgstr "Rom"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "FÃhnchen-Puzzle"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:290
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:311
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponnes"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:318
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:327
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonaise"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:338
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Ostsee"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
msgid "American Pie"
msgstr "Warmer Apfelkuchen"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Verkehrsstau"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:122 ../gnotski/src/gnotski.c:362
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
msgid "Sunshine"
msgstr "Sonnenschein"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:173
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Nur 18 ZÃge"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "HuaRong Pfad"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Herausforderer"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:407
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "Skill Pack"
msgstr "KÃnner"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "Puzzle neu sta_rten"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
msgid "Next Puzzle"
msgstr "NÃchstes Puzzle"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:412
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Vorheriges Puzzle"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
msgid "X location of window"
msgstr "X-Ort des Fensters"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:448
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
msgid "Y location of window"
msgstr "Y-Ort des Fensters"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:597
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
msgid "Level completed."
msgstr "Level geschafft."
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:743
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Das Puzzle wurde gelÃst!"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:760
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Klotski-Punkte"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
msgid "Puzzle:"
msgstr "Puzzle:"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:845
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -3397,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Klotski-Installation."
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1087
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -3410,12 +3474,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Klotski-Installation."
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1126
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "ZÃge: %d"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -3425,15 +3489,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Ein an Poker angelehntes WÃrfelspiel spielen"
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Ein an Poker angelehntes WÃrfelspiel spielen"
+
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "VerzÃgerung zwischen WÃrfen"
+
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
@@ -3441,10 +3509,6 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob zwischen den WÃrfen des Gegenspielers eine Pause eingefÃgt "
"werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "VerzÃgerung zwischen WÃrfen"
-
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
@@ -3470,117 +3534,117 @@ msgstr "Punkte: %d"
msgid "Field used"
msgstr "Feld benutzt"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:100
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
msgid "Delay computer moves"
msgstr "ComputerzÃge verzÃgern"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Computergedanken anzeigen"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Anzahl der Computergegner"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 ../gtali/src/gyahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "NUMBER"
msgstr "ANZAHL"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Spieltyp: RegulÃr oder farbig"
# CHECK: Soll man das Ãbersetzen?
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
# CHECK
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
# CHECK
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug fÃr den Computer"
# CHECK: Soll man das Ãbersetzen?
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:117 ../gtali/src/setup.c:360
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "RegulÃr"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:361
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
msgid "Roll all!"
msgstr "WÃrfeln!"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:824
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "WÃrfeln!"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
msgid "Tali Scores"
msgstr "Tali-Punkte"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Computer spielt fÃr %s"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Sie sind dran."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:447
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
"WÃhlen Sie einen WÃrfel, der geworfen werden soll, oder einen "
"Abrechnungseintrag."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:476
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
msgid "Roll"
msgstr "WÃrfeln"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:534
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Sie dÃrfen nur dreimal wÃrfeln. WÃhlen Sie einen Abrechnungseintrag."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:585
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME-Version (1998):"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Konsolen-Version (1992):"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:609
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -3753,48 +3817,44 @@ msgstr "FÃnferpasch [Summe]"
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
+#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
+#: ../iagno/src/iagno.vala:629
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno (Reversi)"
+
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr ""
"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
"Reversi fÃhren"
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:74
-#: ../iagno/src/iagno.vala:269 ../iagno/src/iagno.vala:273
-#: ../iagno/src/iagno.vala:598
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno (Reversi)"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:131
+#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
+#: ../iagno/src/iagno.vala:244
msgid "Dark:"
msgstr "Schwarz:"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:139
+#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
+#: ../iagno/src/iagno.vala:245
msgid "Light:"
msgstr "WeiÃ:"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:227 ../iagno/src/iagno.vala:228
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:233
+#: ../iagno/src/iagno.vala:228
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Weià muss passen, Schwarz ist am Zug"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:235
+#: ../iagno/src/iagno.vala:230
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Schwarz muss passen, Weià ist am Zug"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:240
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Schwarz ist am Zug"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:242
-msgid "Light's move"
-msgstr "Weià ist am Zug"
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
+#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:274
+#: ../iagno/src/iagno.vala:281
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -3804,63 +3864,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:339
+#: ../iagno/src/iagno.vala:349
msgid "Light player wins!"
msgstr "Weià gewinnt!"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:341
+#: ../iagno/src/iagno.vala:351
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Schwarz gewinnt!"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:343
+#: ../iagno/src/iagno.vala:353
msgid "The game was a draw."
msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:362
+#: ../iagno/src/iagno.vala:377
msgid "Invalid move."
msgstr "UngÃltiger Zug."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:452
+#: ../iagno/src/iagno.vala:473
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Iagno Einstellungen"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:487
+#: ../iagno/src/iagno.vala:508
msgid "Dark"
msgstr "Schwarz"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:517
+#: ../iagno/src/iagno.vala:538
msgid "Light"
msgstr "WeiÃ"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:560
+#: ../iagno/src/iagno.vala:581
msgid "S_how grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:568 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:341
+#: ../iagno/src/iagno.vala:586
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Spielsteinsatz:"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:343
+#: ../libgames-support/games-controls.c:288
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Ergebnis"
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm, %ds"
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dmin %2$ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
+msgctxt "score-dialog"
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -3916,7 +3985,7 @@ msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
msgid "View the scores"
msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
msgid "Undo the last move"
msgstr "Den letzten Zug zurÃcknehmen"
@@ -3936,10 +4005,6 @@ msgstr "Das Spiel konfigurieren"
msgid "Quit this game"
msgstr "Dieses Spiel beenden"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_New"
@@ -3950,7 +4015,7 @@ msgid "_Redo Move"
msgstr "Zug _wiederholen"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
msgid "_Restart"
msgstr "Neu sta_rten"
@@ -3974,18 +4039,10 @@ msgstr "Spiel _verlassen"
msgid "Player _List"
msgstr "Spieler_liste"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Res_ume"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "Er_gebnisse"
-
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "Spiel _beenden"
@@ -4037,8 +4094,7 @@ msgstr ""
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:132
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
msgid "Lights Off"
msgstr "Lichter aus"
@@ -4054,7 +4110,7 @@ msgstr "Aktuelle Spielstufe"
msgid "The users's most recent level."
msgstr "Die hÃufigste Spielstufe des Spielers."
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:135
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
@@ -4064,18 +4120,18 @@ msgstr ""
"\n"
"ÂLichter aus ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehÃrenden Paare "
"auseinandernehmen"
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:526 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:531
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:791
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -4125,40 +4181,40 @@ msgstr "Schwer"
msgid "Moves Left:"
msgstr "Verbleibende ZÃge:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr ""
"Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nÃchste Spiel die neue Karte."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
msgid "_Continue playing"
msgstr "Spiel _fortsetzen"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
msgid "Use _new map"
msgstr "Neue Karte _verwenden"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:256 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:559
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Mahjongg-Punktestand"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Puzzle gelÃst!"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "Sie haben die Top Ten nicht erreicht, viel GlÃck beim nÃchsten Mal."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:285
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
msgid "There are no more moves."
msgstr "Es gibt keine gÃltigen ZÃge mehr."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
@@ -4167,39 +4223,39 @@ msgstr ""
"und durch Ausprobieren die LÃsung zu finden (wofÃr Sie eine Zeitstrafe in "
"Kauf nehmen mÃssen), dieses Spiel neu starten oder ein neues Spiel beginnen."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
msgid "_New game"
msgstr "_Neues Spiel"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:317
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Mahjongg Einstellungen"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:334
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
msgid "_Select map:"
msgstr "_Karte wÃhlen:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:406
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:502
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
msgid "Maps:"
msgstr "Karten:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:510
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
msgid "Tiles:"
msgstr "Kachel:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -4210,89 +4266,92 @@ msgstr ""
"Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:628
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
msgid "Restart the current game"
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "Redo the last move"
msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Einen Tipp anzeigen"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Fallende BlÃcke zusammenfÃgen"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/src/main.cpp:61 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:156
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1276 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1279
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:719
-msgid "Drop"
-msgstr "Abwerfen"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Zum Zeichnen der BlÃcke zu verwendendes Bild"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Zum Zeichnen der BlÃcke zu verwendendes Bild."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der BlÃcke verwendet wird"
+
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr ""
+"Der Name des Themas, das zur Darstellung der BlÃcke und des Hintergrundes "
+"verwendet wird."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
+msgid "Level to start with"
+msgstr "AnfÃngliches Level"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Level to start with."
+msgstr "AnfÃngliches Level"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tastendruck zum Drehen."
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "AnfÃngliches Level"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "AnfÃngliches Level"
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:721
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Die Anzahl der zu fÃllenden Zeilen"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:720
-msgid "Rotate"
-msgstr "Drehen"
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit ZufallsblÃcken zu fÃllenden Zeilen"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe"
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Die Dichte der gefÃllten Zeilen"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4300,185 +4359,149 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefÃllte BlÃcke. ZulÃssige Werte: 0 "
"(keine BlÃcke) - 10 (Zeile komplett fÃllen)."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "KlÃnge abspielen"
+
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Die Dichte der gefÃllten Zeilen"
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Legt fest, ob KlÃnge abgespielt werden."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
-"Der Name des Themas, das zur Darstellung der BlÃcke und des Hintergrundes "
-"verwendet wird."
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "BlÃcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit ZufallsblÃcken zu fÃllenden Zeilen"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Die Anzahl der zu fÃllenden Zeilen"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der BlÃcke verwendet wird"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Sollen den BlÃcken zufÃllige Farben verliehen werden?"
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "BlÃcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "BlÃcke verwenden, die schwierig abzulegen sind"
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "BlÃcke verwenden, die schwierig abzulegen sind."
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
+msgid "Drop"
+msgstr "Abwerfen"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "KlÃnge abspielen"
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Legt fest, ob KlÃnge abgespielt werden."
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tastendruck zum Drehen."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Soll eine Vorschau auf nÃchsten Block angezeigt werden?"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo ein "
-"Block landen wird."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur VerfÃgung gestellt wird"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Sollen BlÃcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Fallende BlÃcke zusammenfÃgen"
-#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:788
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
msgid "Game Over"
msgstr "Spiel vorbei"
-# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
-#: ../quadrapassel/src/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
-
-#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder hÃher)"
-
-#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
-msgid "LEVEL"
-msgstr "STUFE"
-
-# bezieht sich auf die Form der Steine!
-#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
-
-#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango flach"
-
-#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango schattiert"
-
-#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Sauber"
-
-#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:49
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:547
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
# setup => Einrichtung, das wÃre hier falsch
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:570 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Setup"
msgstr "Allgemein"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Zu Beginn gefÃllte _Zeilen:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:593
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "Block_dichte in vorausgefÃllten Zeilen:"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:629 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Operation"
msgstr "Betrieb"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Vorschau auf nÃchsten Block anzeigen"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:652
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Zu_fÃllige Blockfarben verwenden"
-
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:663
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Schwierige _BlÃcke wÃhlen"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:679
+#. rotate counter clock wise
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "BlÃcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:688
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:696 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:729
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:705
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:732
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
msgid "Block Style"
msgstr "Stil der BlÃcke"
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1281
+# bezieht sich auf die Form der Steine!
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango flach"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango schattiert"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
+msgid "Clean"
+msgstr "Sauber"
+
+# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -4488,64 +4511,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "SpielfeldgrÃÃe:"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Zu verwendendes Thema"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Anzahl Farben:"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Die GrÃÃe des Spielbretts."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Board color count"
+msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Sehr viel Animation"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "HÃbschere, aber langsamere Animation verwenden."
# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche Ãbersetzt wurden.
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
#: ../swell-foop/src/About.js:15
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "SpielfeldgrÃÃe:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Anzahl Farben:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Zealous Animation"
msgstr "Schnelle Animation"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr ""
"Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln "
"leeren"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Die GrÃÃe des Spielbretts."
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Zu verwendendes Thema"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "HÃbschere, aber langsamere Animation verwenden."
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Sehr viel Animation"
-
#: ../swell-foop/src/About.js:13
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
@@ -4578,22 +4601,90 @@ msgstr[1] "%d Punkte"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:20
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:21
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:22
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
msgid "Large"
msgstr "GroÃ"
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
+#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Formen und Farben"
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Farbe des Gitterrandes"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "Die HÃhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "Anzahl der zu druckenden RÃtsel pro Seite"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Bereits gespielte Spiele ausdrucken"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Besondere Tipps anzeigen"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Tipps anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "Die Anzahl an Sekunden zwischen automatischem Abspeichern"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "Die Breite des Anwendungsfensters in Pixeln"
+
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Schwarz ist am Zug"
+
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Weià ist am Zug"
+
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
+#~ "background color."
+#~ msgstr "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
+#~ "ein Block landen wird."
+
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur VerfÃgung gestellt wird"
+
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
+
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder hÃher)"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "STUFE"
+
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "Zu_fÃllige Blockfarben verwenden"
+
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
@@ -4719,33 +4810,18 @@ msgstr "Formen und Farben"
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
-#~ msgid "_2Ã2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
#~ msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
-#~ msgid "_3Ã3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
#~ msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
-#~ msgid "_4Ã4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
#~ msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
-#~ msgid "_5Ã5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
#~ msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
-#~ msgid "_6Ã6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
#~ msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
@@ -4804,36 +4880,15 @@ msgstr "Formen und Farben"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "Puzzle gelÃst! Gut gemacht!"
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_GrÃÃe"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "LÃ_sen"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Das Spiel lÃsen"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Rauf"
-
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Links"
-
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "Nach _rechts"
-
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "R_unter"
-
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]