[vino] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Latvian translation.
- Date: Tue, 13 Mar 2012 21:48:42 +0000 (UTC)
commit b2c12814f938f135a15970a31ed07d35164af9ec
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date: Tue Mar 13 23:48:26 2012 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 118 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 847ae6b..6fcceba 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,12 +9,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-10 18:34+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n goglegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,7 +64,6 @@ msgstr ""
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana"
@@ -81,7 +80,6 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jÄnosÅta attÄlinÄtÄs darbvirsmas URL"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "AktivÄt attÄlinÄtu pieeju darbvirsmai"
@@ -96,9 +94,6 @@ msgstr ""
"interfeisa. piemÄram: eth0, wifi0, lo, ..."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -113,7 +108,7 @@ msgid ""
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
-"ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek liegta "
+"Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek liegta "
"pieeja, kamÄr saimniekdatora lietotÄjs apstiprina savienojumu. RekomendÄts "
"it ÄpaÅi tad, ja pieeja nav aizsargÄta ar paroli."
@@ -122,7 +117,7 @@ msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
+"Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
"atÄauts tikai skatÄties uz darbvirsmu. AttÄlinÄtie lietotÄji nevarÄs "
"kontrolÄt peli vai klaviatÅru."
@@ -132,7 +127,7 @@ msgid ""
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
+"Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
"prasÄts atbalstÄt ÅifrÄÅanu. TÄ ir seviÅÄi ieteicama, ja izmanto klientu, "
"kas atbalsta ÅifrÄÅanu, izÅemot ja savienojoÅais tÄkls ir uzticams."
@@ -162,6 +157,10 @@ msgstr ""
"renderÄciju kÄ blakusefektu."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Ja patiess, ziÅosim par lietotÄja pieslÄgÅanos sistÄmai."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
@@ -169,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, izmantosim UPNP protokolu, lai marÅrutÄtÄjÄ automÄtiski "
"pÄrsÅtÄtu portu, ko izmanto vino."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "KlausÄties uz alternatÄva porta"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -184,34 +183,38 @@ msgstr ""
"Uzskaita autentificÄÅanas metodes, ar kurÄm attÄlinÄtie lietotÄji var "
"piekÄÅt darbvirsmai. Ir divas iespÄjamÄs autentificÄÅanas metodes: \"vnc\", "
"kas liek attÄlinÄtam lietotÄjam ievadÄt paroli (paroli jÄnorÄda ar vnc-"
-"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot "
-"savienojumu jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
+"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot savienojumu "
+"jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "NoslÄgt ekrÄnu pÄc pÄdÄjÄ lietotÄja atvienoÅanÄs"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
msgid "Network interface for listening"
msgstr "TÄkla interfeiss, kuru klausÄties"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "ZiÅot par pieslÄgÅanos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "AttÄlinÄtiem lietotÄjiem atÄaut tikai apskatÄt darbvirsmu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" autentificÄÅanai nepiecieÅama parole "
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "VaicÄt lietotÄjam, pirms pabeigt savienojumu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
msgid "Require encryption"
msgstr "PieprasÄt ÅifrÄÅanu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -223,7 +226,7 @@ msgstr ""
"SpeciÄlÄ 'keyring' vÄrtÄba (kura nav derÄga base64) nozÄmÄ, ka parole tiek "
"saglabÄta GNOME atslÄgu saiÅÄÄ."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -231,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Ports, kuru serveris klausÄsies, ja 'use-alternative-port' atslÄga ir "
"patiesa. DerÄgas vÄrtÄbas ir skaitÄi apgabalÄ no 5000 lÄdz 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -240,14 +243,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"AtslÄga kontrolÄ statusa ikonas uzvedÄbu. Tai ir trÄs opcijas: \"always\" - "
"ikona vienmÄr bÅs redzama; \"client\" - jÅs redzÄsiet ikonu tikai tad, ja ir "
-"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona "
-"nekad netiks rÄdÄta. "
+"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona nekad "
+"netiks rÄdÄta. "
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -257,19 +256,19 @@ msgstr ""
"darbvirsmas URL, ja lietotÄjs uzklikÅÄinÄs uz URL, kas ir norÄdÄtÄ "
"darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumu dialogÄ."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kad statusa ikonai jÄbÅt parÄdÄtai"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "Ja patiess, izslÄgt darbvirsmas fonu pareizas sesijas gadÄjumÄ"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Vai vajadzÄtu izslÄgt X.org paplaÅinÄjumu XDamage."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr ""
"Vai vajadzÄtu izmantot UPNP, lai marÅrutÄtÄjos pÄrsÅtÄtu izmantoto portu"
@@ -288,7 +287,6 @@ msgstr ""
"AutomÄtiski _konfigurÄt UPnP marÅrutÄtÄju, lai atvÄrtu un pÄrsÅtÄtu portus"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "Darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumi"
@@ -305,7 +303,6 @@ msgid "Sharing"
msgstr "KoplietoÅana"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Notification Area"
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "RÄdÄt paziÅojumu lauka ikonu"
@@ -330,8 +327,6 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Nekad"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#| msgid "One person is connected"
-#| msgid_plural "%d people are connected"
msgid "_Only when someone is connected"
msgstr "Tikai, kad kÄds ir pievien_ojies"
@@ -356,29 +351,29 @@ msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "NeatpazÄta darbvirsmas faila versija '%s'"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "StartÄ %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieÅem norÄdes uz dokumentiem no komandrindas"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "NeatpazÄta palaiÅanas opcija: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "NepalaiÅama vienÄba"
@@ -415,8 +410,7 @@ msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldÄbas opcijas"
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
+msgstr "JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
"bÅs bez kontroles iespÄjÄm\n"
#: ../server/vino-main.c:200
@@ -431,7 +425,6 @@ msgstr ""
"komandrindas opcijÄm"
#: ../server/vino-main.c:226
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅana"
@@ -454,9 +447,8 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s attÄlinÄtÄ darbvirsma %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "SaÅÄma signÄlu %d, iziet."
@@ -505,13 +497,12 @@ msgstr "_AtÄaut"
msgid "_Refuse"
msgstr "No_raidÄt"
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "NeizdevÄs atvÄrt savienojumu ar kopni: %s\n"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅanas serveris"
@@ -521,7 +512,6 @@ msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana ir aktivizÄta"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "%d lietotÄjs apskata jÅsu darbvirsmu"
@@ -765,8 +755,7 @@ msgstr "VINO versija %s\n"
#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
+msgstr "KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
#~ msgid "Remote Desktop"
#~ msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
@@ -902,8 +891,8 @@ msgstr ""
#~ "Listen on the specified port number if the 'use-alternative-port' "
#~ "property is TRUE"
#~ msgstr ""
-#~ "KlausÄties uz norÄdÄtÄ porta numura, ja 'use-alternative-port' parametrs "
-#~ "ir TRUE"
+#~ "KlausÄties uz norÄdÄtÄ porta numura, ja 'use-alternative-port' parametrs ir "
+#~ "TRUE"
#~ msgid "Port server number"
#~ msgstr "Servera porta numurs"
@@ -918,16 +907,15 @@ msgstr ""
#~ "ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess serveris pieÅems savienojumus tikai no localhost un visi tÄkla "
-#~ "savienojumu tiks noraidÄti. UzstÄdiet Åo parametru kÄ patiesu, ja "
-#~ "vÄlaties izmantot tikai kÄdu tunelÄÅanas risinÄjumu, piemÄram ssh, lai "
-#~ "pieslÄgtos serverim."
+#~ "savienojumu tiks noraidÄti. UzstÄdiet Åo parametru kÄ patiesu, ja vÄlaties "
+#~ "izmantot tikai kÄdu tunelÄÅanas risinÄjumu, piemÄram ssh, lai pieslÄgtos "
+#~ "serverim."
#~ msgid ""
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
#~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ProblÄma reÄistrÄjot attÄlinÄtÄs darbvirsmas serveri ar bonobo-"
-#~ "aktivÄÅanu; iziet ...\n"
+#~ msgstr "ProblÄma reÄistrÄjot attÄlinÄtÄs darbvirsmas serveri ar bonobo-aktivÄÅanu; "
+#~ "iziet ...\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying jelp:\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]