[vino] Updated Latvian translation.



commit b2c12814f938f135a15970a31ed07d35164af9ec
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date:   Tue Mar 13 23:48:26 2012 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  118 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 847ae6b..6fcceba 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,12 +9,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-10 18:34+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
+"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n goglegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,7 +64,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana"
 
@@ -81,7 +80,6 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jÄnosÅta attÄlinÄtÄs darbvirsmas URL"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "AktivÄt attÄlinÄtu pieeju darbvirsmai"
 
@@ -96,9 +94,6 @@ msgstr ""
 "interfeisa. piemÄram: eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -113,7 +108,7 @@ msgid ""
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
-"ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek liegta "
+"Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek liegta "
 "pieeja, kamÄr saimniekdatora lietotÄjs apstiprina savienojumu. RekomendÄts "
 "it ÄpaÅi tad, ja pieeja nav aizsargÄta ar paroli."
 
@@ -122,7 +117,7 @@ msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
-"ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
+"Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
 "atÄauts tikai skatÄties uz darbvirsmu. AttÄlinÄtie lietotÄji nevarÄs "
 "kontrolÄt peli vai klaviatÅru."
 
@@ -132,7 +127,7 @@ msgid ""
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
+"Ja patiess, attÄlinÄtiem lietotÄjiem, kuri piekÄÅst darbvirsmai, tiek "
 "prasÄts atbalstÄt ÅifrÄÅanu. TÄ ir seviÅÄi ieteicama, ja izmanto klientu, "
 "kas atbalsta ÅifrÄÅanu, izÅemot ja savienojoÅais tÄkls ir uzticams."
 
@@ -162,6 +157,10 @@ msgstr ""
 "renderÄciju kÄ blakusefektu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Ja patiess, ziÅosim par lietotÄja pieslÄgÅanos sistÄmai."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -169,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, izmantosim UPNP protokolu, lai marÅrutÄtÄjÄ automÄtiski "
 "pÄrsÅtÄtu portu, ko izmanto vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "KlausÄties uz alternatÄva porta"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -184,34 +183,38 @@ msgstr ""
 "Uzskaita autentificÄÅanas metodes, ar kurÄm attÄlinÄtie lietotÄji var "
 "piekÄÅt darbvirsmai. Ir divas iespÄjamÄs autentificÄÅanas metodes: \"vnc\", "
 "kas liek attÄlinÄtam lietotÄjam ievadÄt paroli (paroli jÄnorÄda ar vnc-"
-"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot "
-"savienojumu jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
+"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot savienojumu "
+"jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "NoslÄgt ekrÄnu pÄc pÄdÄjÄ lietotÄja atvienoÅanÄs"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "TÄkla interfeiss, kuru klausÄties"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "ZiÅot par pieslÄgÅanos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "AttÄlinÄtiem lietotÄjiem atÄaut tikai apskatÄt darbvirsmu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "\"vnc\" autentificÄÅanai nepiecieÅama parole "
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "VaicÄt lietotÄjam, pirms pabeigt savienojumu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "PieprasÄt ÅifrÄÅanu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -223,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "SpeciÄlÄ 'keyring' vÄrtÄba (kura nav derÄga base64) nozÄmÄ, ka parole tiek "
 "saglabÄta GNOME atslÄgu saiÅÄÄ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -231,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "Ports, kuru serveris klausÄsies, ja 'use-alternative-port' atslÄga ir "
 "patiesa. DerÄgas vÄrtÄbas ir skaitÄi apgabalÄ no 5000 lÄdz 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -240,14 +243,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "AtslÄga kontrolÄ statusa ikonas uzvedÄbu. Tai ir trÄs opcijas: \"always\" - "
 "ikona vienmÄr bÅs redzama; \"client\" - jÅs redzÄsiet ikonu tikai tad, ja ir "
-"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona "
-"nekad netiks rÄdÄta. "
+"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona nekad "
+"netiks rÄdÄta. "
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -257,19 +256,19 @@ msgstr ""
 "darbvirsmas URL, ja lietotÄjs uzklikÅÄinÄs uz URL, kas ir norÄdÄtÄ "
 "darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumu dialogÄ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kad statusa ikonai jÄbÅt parÄdÄtai"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Ja patiess, izslÄgt darbvirsmas fonu pareizas sesijas gadÄjumÄ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Vai vajadzÄtu izslÄgt X.org paplaÅinÄjumu XDamage."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr ""
 "Vai vajadzÄtu izmantot UPNP, lai marÅrutÄtÄjos pÄrsÅtÄtu izmantoto portu"
@@ -288,7 +287,6 @@ msgstr ""
 "AutomÄtiski _konfigurÄt UPnP marÅrutÄtÄju, lai atvÄrtu un pÄrsÅtÄtu portus"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgid "Desktop Sharing Preferences"
 msgstr "Darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumi"
 
@@ -305,7 +303,6 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "KoplietoÅana"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Notification Area"
 msgid "Show Notification Area Icon"
 msgstr "RÄdÄt paziÅojumu lauka ikonu"
 
@@ -330,8 +327,6 @@ msgid "_Never"
 msgstr "_Nekad"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#| msgid "One person is connected"
-#| msgid_plural "%d people are connected"
 msgid "_Only when someone is connected"
 msgstr "Tikai, kad kÄds ir pievien_ojies"
 
@@ -356,29 +351,29 @@ msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "NeatpazÄta darbvirsmas faila versija '%s'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "StartÄ %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Lietotne nepieÅem norÄdes uz dokumentiem no komandrindas"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "NeatpazÄta palaiÅanas opcija: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NepalaiÅama vienÄba"
@@ -415,8 +410,7 @@ msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldÄbas opcijas"
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
-msgstr ""
-"JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
+msgstr "JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
 "bÅs bez kontroles iespÄjÄm\n"
 
 #: ../server/vino-main.c:200
@@ -431,7 +425,6 @@ msgstr ""
 "komandrindas opcijÄm"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅana"
 
@@ -454,9 +447,8 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s attÄlinÄtÄ darbvirsma %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "SaÅÄma signÄlu %d, iziet."
 
@@ -505,13 +497,12 @@ msgstr "_AtÄaut"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "No_raidÄt"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "NeizdevÄs atvÄrt savienojumu ar kopni: %s\n"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅanas serveris"
 
@@ -521,7 +512,6 @@ msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana ir aktivizÄta"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d lietotÄjs apskata jÅsu darbvirsmu"
@@ -765,8 +755,7 @@ msgstr "VINO versija %s\n"
 #: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
+msgstr "KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
@@ -902,8 +891,8 @@ msgstr ""
 #~ "Listen on the specified port number if the 'use-alternative-port' "
 #~ "property is TRUE"
 #~ msgstr ""
-#~ "KlausÄties uz norÄdÄtÄ porta numura, ja 'use-alternative-port' parametrs "
-#~ "ir TRUE"
+#~ "KlausÄties uz norÄdÄtÄ porta numura, ja 'use-alternative-port' parametrs ir "
+#~ "TRUE"
 
 #~ msgid "Port server number"
 #~ msgstr "Servera porta numurs"
@@ -918,16 +907,15 @@ msgstr ""
 #~ "ssh."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ja patiess serveris pieÅems savienojumus tikai no localhost un visi tÄkla "
-#~ "savienojumu tiks noraidÄti. UzstÄdiet Åo parametru kÄ patiesu, ja "
-#~ "vÄlaties izmantot tikai kÄdu tunelÄÅanas risinÄjumu, piemÄram ssh, lai "
-#~ "pieslÄgtos serverim."
+#~ "savienojumu tiks noraidÄti. UzstÄdiet Åo parametru kÄ patiesu, ja vÄlaties "
+#~ "izmantot tikai kÄdu tunelÄÅanas risinÄjumu, piemÄram ssh, lai pieslÄgtos "
+#~ "serverim."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 #~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ProblÄma reÄistrÄjot attÄlinÄtÄs darbvirsmas serveri ar bonobo-"
-#~ "aktivÄÅanu; iziet ...\n"
+#~ msgstr "ProblÄma reÄistrÄjot attÄlinÄtÄs darbvirsmas serveri ar bonobo-aktivÄÅanu; "
+#~ "iziet ...\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error displaying jelp:\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]