[gedit-plugins] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Polish translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 21:06:13 +0000 (UTC)
commit 1f3e63a96cd3146697aabe428501763ff864eac5
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 16 22:06:08 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 2119 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1083 insertions(+), 1036 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e08d952..c78e65e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -29,38 +29,38 @@ msgstr "ZakÅadki"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Åatwa nawigacja po dokumencie za pomocÄ zakÅadek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "PrzeÅÄcz zakÅadkÄ"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "PrzeÅÄcza stan zakÅadki bieÅÄcego wiersza"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "PrzejdÅ do nastÄpnej zakÅadki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnej zakÅadki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "PrzejdÅ do poprzedniej zakÅadki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej zakÅadki"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Automatyczne dodaje nawiasy zamykajÄce."
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Bracket Completion"
msgstr "UzupeÅnianie nawiasÃw"
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Automatyczne dodaje nawiasy zamykajÄce."
+
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
msgid "Character Map"
@@ -113,26 +113,54 @@ msgstr "WybÃr _koloru..."
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "WybÃr koloru z okna dialogowego"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
msgid "Pick Color"
msgstr "WybÃr koloru"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Wstaw"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
+
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Interfejs wiersza poleceÅ do zaawansowanej redakcji tekstu"
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Tryb poleceÅ"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "Rozpoczyna tryb poleceÅ"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Pusty dokument"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
+msgid "Most Used"
+msgstr "NajczÄÅciej uÅywane"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Ostatnio uÅywane"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Ekran nowej karty"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Ekran dla nowych kart"
-#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "WyÅwietlanie spacji"
@@ -140,47 +168,48 @@ msgstr "WyÅwietlanie spacji"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "WyÅwietla spacje i tabulacje"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "WyÅwietlanie _biaÅych spacji"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "WyÅwietlanie spacji i tabulatorÃw"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "WyÅwietlanie spacji na poczÄtku wierszy"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "WyÅwietlanie spacji"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "WyÅwietlanie tabulacji"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "WyÅwietlanie nowych wierszy"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "WyÅwietlanie nieÅamliwych spacji"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "WyÅwietlanie spacji"
-
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "WyÅwietlanie spacji w tekÅcie"
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "WyÅwietlanie spacji na poczÄtku wierszy"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "WyÅwietlanie tabulacji"
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "WyÅwietlanie spacji w tekÅcie"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "WyÅwietlanie spacji na koÅcach wierszy"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "WyÅwietlanie _biaÅych spacji"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "WyÅwietlanie spacji i tabulatorÃw"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "WÅÄczone"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "JeÅli wynosi \"true\", to rysowanie zostanie wyÅÄczone."
@@ -189,13 +218,13 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Typy spacji do rysowania"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "ÅÄczy wiele wierszy lub dzieli dÅuÅsze"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "PoÅÄcz/podziel wiersze"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "ÅÄczy wiele wierszy lub dzieli dÅuÅsze"
+
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
msgstr "_PoÅÄcz wiersze"
@@ -212,15 +241,6 @@ msgstr "P_odziel wiersze"
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Dzieli zaznaczone wiersze"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach na raz"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Edycja w wielu miejscach"
-
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr "Dodano punkt modyfikowania..."
@@ -233,61 +253,70 @@ msgstr "Tryb kolumny..."
msgid "Removed edit point..."
msgstr "UsuniÄto punkt modyfikowania..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Anulowano tryb kolumny..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1292
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "ProszÄ podaÄ tryb edycji kolumny uÅywajÄc zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"ProszÄ podaÄ <b>inteligentny</b> tryb edycji kolumny uÅywajÄc zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Inteligentny</b> tryb dopasowania kolumny uÅywajÄc zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Inteligentny</b> tryb dopasowania kolumny za pomocÄ dodatkowego miejsca "
"uÅywajÄc zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Toggle edit point"
msgstr "PrzeÅÄcz punkt modyfikowania"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodaj punkt modyfikowania na poczÄtku wiersza/zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodaj punkt modyfikowania na koÅcu wiersza/zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "Align edit points"
msgstr "Dopasuj punkt modyfikowania"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Dopasuj punkty modyfikowania za pomocÄ dodatkowego miejsca"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1334
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Tryb edycji w wieli miejscach"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "Rozpoczyna tryb edycji w wieli miejscach"
+
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Åatwe powiÄkszanie i pomniejszanie rozmiaru tekstu"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Edycja w wielu miejscach"
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "Rozmiar tekstu"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach na raz"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nazwa sesji"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
#, python-format
@@ -314,310 +343,91 @@ msgstr "_ZarzÄdzaj zapisanymi sesjami..."
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Otwiera zapisanego menedÅera sesji"
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nazwa sesji"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Zapisuje i odtwarza sesje robocze"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "Zapisywanie sesji"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Zapisuje i odtwarza sesje robocze"
+
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr "Zapisuje sesjÄ"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Zapisane sesje"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Zapisane sesje"
+
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Inteligentne spacje"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Tabulacja nie jest juÅ potrzebna."
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Inteligentne spacje"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""
-"Nazwa czcionki biblioteki Pango. PrzykÅady to \"Sans 12\" lub \"Monospace "
-"Bold 14\"."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki uwaÅane za \"czÄÅÄ wyrazu\""
+"Synchronizuje miÄdzy plikami LaTeX i PDF za pomocÄ programÃw gedit i Evince."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "DomyÅlny kolor tÅa terminala"
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Wyszukiwanie w przÃd"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"DomyÅlny kolor tÅa terminala, jako specyfikacja koloru (moÅe byÄ "
-"szesnastkowÄ wartoÅciÄ w stylu HTML lub nazwÄ koloru w jÄzyku angielskim, "
-"takÄ jak \"red\")."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "DomyÅlny kolor tekstu w terminalu"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "OkreÅla wyÅwietlanÄ grupÄ znacznikÃw"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"DomyÅlny kolor tekstu w terminalu, jako specyfikacja koloru (moÅe byÄ "
-"szesnastkowÄ wartoÅciÄ w stylu HTML lub nazwÄ koloru w jÄzyku angielskim, "
-"takÄ jak \"red\")"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
+msgid "_Preview"
+msgstr "_PodglÄd"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "DostÄpne listy znacznikÃw"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to zezwala programom w terminalu na pogrubianie "
-"tekstu."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 â Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â znaczniki"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to nie haÅasuje, kiedy program wysyÅa sekwencjÄ "
-"sterujÄcÄ dla dzwonka terminala."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Forma skrÃcona"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "JeÅli wynosi \"true\", to naciÅniÄcie klawisza przewija na dÃÅ."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "SkrÃt"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to wiersze przewijania nigdy nie bÄdÄ odrzucane. "
-"Historia przewijania jest przechowywana tymczasowo na dysku, wiÄc moÅe to "
-"spowodowaÄ brak miejsca na dysku, jeÅli w terminalu zostanie wyÅwietlone "
-"wiele danych."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Klawisz skrÃtu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to terminal uÅyje globalnej, standardowej czcionki, "
-"jeÅli ma ona staÅÄ szerokoÅÄ (lub najbardziej podobnÄ czcionkÄ, jeÅli nie "
-"jest)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Akronim"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to schemat motywu kolorÃw uÅywany w polach wpisywania "
-"tekstu zostanie uÅyty w terminalu, zamiast kolorÃw dostarczonych przez "
-"uÅytkownika."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to okno zostanie przewiniÄte na dÃÅ, jeÅli pojawiÄ "
-"siÄ nowe dane w terminalu."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Liczba wierszy przewijania"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Liczba wierszy zachowywanych przewijania. MoÅna przewijaÄ wstecz w terminalu "
-"o tÄ liczbÄ wierszy; wiersze nie mieszczÄce siÄ w tej liczbie zostanÄ "
-"odrzucone. JeÅli opcja scrollback-unlimited ma wartoÅÄ \"true\", to ta opcja "
-"zostanie zignorowana."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta dla programÃw w terminalu"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminale posiadajÄ 16 kolorowÄ paletÄ, ktÃrÄ mogÄ uÅywaÄ programy w "
-"terminalu. To jest ta paleta, w formie listy nazw kolorÃw oddzielonych "
-"przecinkami. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym, np. "
-"\"#FF00FF\"."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "WyglÄd kursora"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"MoÅliwe wartoÅci to \"block\", aby uÅywaÄ kursora blokowego, \"ibeam\", aby "
-"uÅywaÄ kursora w formie pionowej linii lub \"underline\", aby uÅywaÄ kursora "
-"w formie podkreÅlnika."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"MoÅliwe wartoÅci to \"system\", aby uÅywaÄ globalnych ustawieÅ migania "
-"kursora albo \"on\" lub \"off\", aby ustawiÄ tryb."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Podczas zaznaczania tekstu wedÅug wyrazÃw sekwencje tych znakÃw sÄ uwaÅane "
-"za pojedyncze wyrazy. Zakres moÅe byÄ podawany jako \"A-Z\". DosÅowny "
-"myÅlnik (nie oznaczajÄcy zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym znakiem."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "OkreÅla, czy przechowywaÄ nieograniczonÄ liczbÄ wierszy przewijania"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "OkreÅla, czy zezwalaÄ na pogrubiony tekst"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "OkreÅla, czy przewijaÄ do doÅu po naciÅniÄciu klawisza"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "OkreÅla, czy przewijaÄ do doÅu, kiedy pojawiajÄ siÄ nowe dane"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ kolorÃw z motywu dla widÅetu terminala"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ czcionki systemowej"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Osadza terminal w dolnym panelu."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Osadzony terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:254
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:276
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "ZmieÅ _katalog"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-msgid "Document Words"
-msgstr "Wyrazy dokumentu"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "UzupeÅnianie sÅÃw"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "UzupeÅnia sÅowa uÅywajÄc struktury uzupeÅniania"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr ""
-"Synchronizuje miÄdzy plikami LaTeX i PDF za pomocÄ programÃw gedit i Evince."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Wyszukiwanie w przÃd"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
-msgid "Tags"
-msgstr "Znaczniki"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "OkreÅla wyÅwietlanÄ grupÄ znacznikÃw"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_PodglÄd"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "DostÄpne listy znacznikÃw"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Forma skrÃcona"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "SkrÃt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ponad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Klawisz skrÃtu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "WyrÃwnanie"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "WyrÃwnanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -628,1170 +438,1170 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Kotwica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Adres URI kotwicy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kod pliku class apletu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Kotwica"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kod pliku class apletu (przestarzaÅy)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tablica"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "PowiÄzane informacje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informacje o autorze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "NagÅÃwki osi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tÅa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Kolor tÅa (przestarzaÅy)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Plik desenia tÅa"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Plik deseniu tÅa (przestarzaÅy)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Podstawowy adres URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Podstawowa czcionka"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Czcionka podstawowa (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Podstawowy adres URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Obramowanie"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "KrawÄdÅ (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kolor obramowania"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Scalenie komÃrek w poziomie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "WyÅrodkowane"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Center (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodowanie znakÃw zasobu, do ktÃrego prowadzi odnoÅnik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Cytat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "PowÃd zmiany"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Identyfikator implementacji klasy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista klas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Kontrola przepÅywu tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ zawartoÅci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅnikÃw"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅnikÃw (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Scalenie kolumn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment kodu komputerowego"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schemat zawartoÅci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ zawartoÅci"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Typ zawartoÅci (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "WspÃÅrzÄdne"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontener stylu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Warstwa DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data i czas wprowadzenia zmian"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Ustawia flagÄ"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atrybut defer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Opis definicji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista definicji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "PojÄcie definicji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "UsuniÄty tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "KierunkowoÅÄ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "KierunkowoÅÄ (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista katalogÃw"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅÄczone"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Warstwa DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Kontener stylu DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Baza dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Blok \"body\" dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Blok \"head\" dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "Identyfikator elementu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "TytuÅ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Identyfikator elementu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Obiekt osadzony"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "WyrÃÅnienie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kodowania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Rysunek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Czcionki"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Czcionka (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Etykieta for"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Wymuszone Åamanie linii"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Program obsÅugi dziaÅania formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupa formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Etykieta pola formularzy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Pole tekstowe formularza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ pola tekstowego formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Pole tekstowe formularza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "SposÃb przesÅania formularza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "OdnoÅnik przekazujÄcy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Obramowanie ramki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "CzÄÅci wyÅwietlania ramki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "ÅrÃdÅo strony w ramce"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "OdstÄp miÄdzy ramkami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cel ramki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Obramowanie ramki"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Zestaw ramek"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Obramowanie ramki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kolumny zestawu ramek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Wiersze zestawu ramek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "OdstÄp miÄdzy ramkami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Obiekt osadzony"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "OgÃlne metainformacje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Span"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF adresu URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element gÅÃwny HTML"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Zestaw ramek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Wersja jÄzyka HTML"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "OdstÄp miÄdzy ramkami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML â znaki specjalne"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Obiekt osadzony"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML â znaczniki"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "OgÃlne metainformacje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nazwa nagÅÃwka HTTP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr "Span"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Identyfikator komÃrki nagÅÃwka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "NagÅÃwek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "NagÅÃwek 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "NagÅÃwek 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "NagÅÃwek 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "NagÅÃwek 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "NagÅÃwek 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "NagÅÃwek 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "WysokoÅÄ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linia pozioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "OdstÄp w poziomie"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "OdstÄp w poziomie (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Nadpisanie dwukierunkowoÅci umiÄdzynaradawiania"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF adresu URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Element gÅÃwny HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa obrazu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nazwa nagÅÃwka HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Nadpisanie dwukierunkowoÅci umiÄdzynaradawiania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Obszar mapy obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nazwa mapy obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "ÅrÃdÅo obrazu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa obrazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Ramka liniowa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Warstwa liniowa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Dodany tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definicja instancji"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Pochylenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Aplet jÄzyka Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Aplet jÄzyka Java (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kod jÄzyka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Styl duÅego rozmiaru tekstu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Warstwa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Kolor odnoÅnika"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Kolor odnoÅnika (przestarzaÅe)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Element listy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista dopuszczalnych plikÃw MIME dla wysyÅania plikÃw"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista obsÅugiwanych zestawÃw znakÃw"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalna zmiana czcionki"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "OdnoÅnik do dÅugiego opisu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "DÅugi cytat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "OdnoÅnik do adresu e-mail"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "WysokoÅÄ marginesu"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "SzerokoÅÄ marginesu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksymalna dÅugoÅÄ pola tekstu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "NoÅnik wyjÅcia"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "OdnoÅnik niezaleÅny od noÅnika"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "Lista menu (przestarzaÅe)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr "Wielokrotny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr "WartoÅÄ nazwanej wÅaÅciwoÅci"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr "Brak ramek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr "StaÅy rozmiar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr "Brak skryptÃw"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "Bez cienia (przestarzaÅe)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Brak adresu URI"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "Bez zawijania wierszy (przestarzaÅe)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Plik obiektu apletu (przestarzaÅe)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr "OdnoÅnik do danych obiektu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "PrzesuniÄcie znaku wyrÃwnania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "Zdarzenie onBlur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Zdarzenie onChange"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr "Zdarzenie onClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "Zdarzenie onDblClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "Zdarzenie onFocus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "Zdarzenie onKeyDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "Zdarzenie onKeyPress"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "Zdarzenie onKeyUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "Zdarzenie onLoad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "Zdarzenie onMouseDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "Zdarzenie onMouseMove"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "Zdarzenie onMouseOut"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "OdnoÅnik niezaleÅny od noÅnika"
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "Zdarzenie OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu"
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "Zdarzenie onMouseUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr "Zdarzenie onReset"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Lista menu (przestarzaÅe)"
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "Zdarzenie onSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "Zdarzenie onSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Wiele kolumn"
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "Zdarzenie onUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Wielokrotny"
+msgid "Option group"
+msgstr "Grupa opcji"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+msgid "Option selector"
+msgstr "WybÃr opcji"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "WartoÅÄ nazwanej wÅaÅciwoÅci"
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Lista uporzÄdkowana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "NastÄpny identyfikator"
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Klasa akapitu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Brak adresu URI"
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Styl akapitu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Brak osadzonych obiektÃw"
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Brak ramek"
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Preformatowany tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Brak warstw"
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "SÅownik metainformacji profilu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Brak Åamania wierszy"
+msgid "Push button"
+msgstr "Przycisk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "StaÅy rozmiar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Brak skryptÃw"
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "Tekst i hasÅo tylko do odczytu"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Brak cienia"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Ograniczony odstÄp (przestarzaÅe)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr "OdnoÅnik wsteczny"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Bez cienia (przestarzaÅe)"
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Brak zawijania wierszy"
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "OdstÄp miÄdzy wierszami i kolumnami"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Bez zawijania wierszy (przestarzaÅe)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "PrzykÅady wynikÃw dziaÅania programÃw, skrypty"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Twarda spacja"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "Zakres komÃrek nagÅÃwkÃw"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Uwaga"
+msgid "Script language name"
+msgstr "Nazwa jÄzyka skryptowego"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Plik obiektu apletu"
+msgid "Script statements"
+msgstr "Deklaracje skryptu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Pasek przewijania"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Plik obiektu apletu (przestarzaÅe)"
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Opcja do wyboru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "OdnoÅnik do danych obiektu"
+msgid "Selected"
+msgstr "Zaznaczone"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "PrzesuniÄcie znaku wyrÃwnania"
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Mapa obrazu po stronie serwera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Zdarzenie onBlur"
+msgid "Shape"
+msgstr "KsztaÅt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Zdarzenie onChange"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Zdarzenie onClick"
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "KrÃtki wierszowy cytat"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Zdarzenie onDblClick"
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Rozmiar (przestarzaÅe)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Zdarzenie onFocus"
+msgid "Small text style"
+msgstr "Styl maÅego rozmiaru tekstu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Zdarzenie onKeyDown"
+msgid "Source"
+msgstr "ÅrÃdÅo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Zdarzenie onKeyPress"
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Lista archiwÃw oddzielonych spacjami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Zdarzenie onKeyUp"
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "OdstÄp miÄdzy komÃrkami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Zdarzenie onLoad"
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Margines wewnÄtrzny komÃrek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Zdarzenie onMouseDown"
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Zdarzenie onMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Zdarzenie onMouseOut"
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Komunikat oczekiwania na wczytanie"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Zdarzenie OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Zdarzenie onMouseUp"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Numer pierwszej pozycji (przestarzaÅe)"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Zdarzenie onReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Zdarzenie onSelect"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Styl przekreÅlonego tekstu (przestarzaÅe)"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Zdarzenie onSubmit"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "PrzekreÅlony tekst (przestarzaÅe)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Zdarzenie onUnload"
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Silne wyrÃÅnienie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Grupa opcji"
+msgid "Style info"
+msgstr "Informacje o stylach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "WybÃr opcji"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks dolny"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Lista uporzÄdkowana"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Indeks gÃrny"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "NoÅnik wyjÅcia"
+msgid "Table body"
+msgstr "ZawartoÅÄ tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Akapit"
+msgid "Table caption"
+msgstr "Podpis tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Klasa akapitu"
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci grupy kolumn tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Styl akapitu"
+msgid "Table column properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci kolumny tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preformatowany kod"
+msgid "Table data cell"
+msgstr "KomÃrka tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Preformatowany tekst"
+msgid "Table footer"
+msgstr "Stopka tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "SÅownik metainformacji profilu"
+msgid "Table header cell"
+msgstr "KomÃrki nagÅÃwkÃw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "WiadomoÅÄ w znaku zachÄty"
+msgid "Table header"
+msgstr "NagÅÃwek tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Przycisk"
+msgid "Table row"
+msgstr "Wiersz tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "CudzysÅÃw"
+msgid "Table summary"
+msgstr "Podsumowanie tabeli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Zakres"
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Tekst i hasÅo tylko do odczytu"
+msgid "Target â Blank"
+msgstr "Cel â nowe okno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Ograniczony odstÄp"
+msgid "Target â Parent"
+msgstr "Cel â ramka nadrzÄdna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target â Self"
+msgstr "Cel â ta sama ramka"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Ograniczony odstÄp (przestarzaÅe)"
+msgid "Target â Top"
+msgstr "Cel â bieÅÄce okno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "OdnoÅnik wsteczny"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Element gÅÃwny"
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Styl tekstu o staÅej szerokoÅci"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Kolor tekstu (przestarzaÅe)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "OdstÄp miÄdzy wierszami i kolumnami"
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Tekst wprowadzony przez uÅytkownika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "PrzykÅady wynikÃw dziaÅania programÃw, skrypty"
+msgid "Title"
+msgstr "TytuÅ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Zakres komÃrek nagÅÃwkÃw"
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Styl podkreÅlonego tekstu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Lista nieuporzÄdkowana"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Nazwa jÄzyka skryptowego"
+msgid "Use image map"
+msgstr "UÅycie mapy obrazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Deklaracje skryptu"
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Interpretacja wartoÅci"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Pasek przewijania"
+msgid "Value"
+msgstr "WartoÅÄ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Opcja do wyboru"
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Zmienna lub parametr programu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Zaznaczone"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mapa obrazu po stronie serwera"
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Pionowe wyrÃwnanie treÅci w komÃrce"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "KsztaÅt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "KrÃtki wierszowy cytat"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "OdstÄp pionowy (przestarzaÅe)"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jednowierszowe wejÅcie"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅnika (przestarzaÅe)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgid "Width"
+msgstr "SzerokoÅÄ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML â Tags"
+msgstr "HTML â znaczniki"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Rozmiar (przestarzaÅe)"
+msgid "Above"
+msgstr "Ponad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Styl maÅego rozmiaru tekstu"
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kod pliku class apletu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "MiÄkki koniec linii"
+msgid "Array"
+msgstr "Tablica"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "DÅwiÄk"
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tÅa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "ÅrÃdÅo"
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Plik desenia tÅa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Lista archiwÃw oddzielonych spacjami"
+msgid "Base font"
+msgstr "Podstawowa czcionka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "OdstÄp"
+msgid "Border color"
+msgstr "Kolor obramowania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "OdstÄp miÄdzy komÃrkami"
+msgid "Border"
+msgstr "Obramowanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Margines wewnÄtrzny komÃrek"
+msgid "Center"
+msgstr "WyÅrodkowane"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅnikÃw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Komunikat oczekiwania na wczytanie"
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schemat zawartoÅci"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Numer pierwszej pozycji"
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ zawartoÅci"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Numer pierwszej pozycji (przestarzaÅe)"
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista katalogÃw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "PrzekreÅlony tekst"
+msgid "HTML version"
+msgstr "Wersja jÄzyka HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Obiekt osadzony"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PrzekreÅlony tekst (przestarzaÅe)"
+msgid "Figure"
+msgstr "Rysunek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Styl przekreÅlonego tekstu"
+msgid "Font face"
+msgstr "Czcionki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Obramowanie ramki"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Styl przekreÅlonego tekstu (przestarzaÅe)"
+msgid "Framespacing"
+msgstr "OdstÄp miÄdzy ramkami"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Silne wyrÃÅnienie"
+msgid "Heading"
+msgstr "NagÅÃwek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Informacje o stylach"
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "OdstÄp w poziomie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indeks dolny"
+msgid "Image source"
+msgstr "ÅrÃdÅo obrazu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Indeks gÃrny"
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Warstwa liniowa"
-# Odnosi siÄ to do kolejnoÅci przeÅÄczania miÄdzy elementami strony WWW lub interfejsu za pomocÄ klawisza Tab.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "KolejnoÅÄ aktywacji elementÃw"
+msgid "Java applet"
+msgstr "Aplet jÄzyka Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+msgid "Layer"
+msgstr "Warstwa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "ZawartoÅÄ tabeli"
+msgid "Link color"
+msgstr "Kolor odnoÅnika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Podpis tabeli"
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci grupy kolumn tabeli"
+msgid "Mail link"
+msgstr "OdnoÅnik do adresu e-mail"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci kolumny tabeli"
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "KomÃrka tabeli"
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Stopka tabeli"
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Wiele kolumn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "NagÅÃwek tabeli"
+msgid "Next ID"
+msgstr "NastÄpny identyfikator"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "KomÃrki nagÅÃwkÃw"
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Brak osadzonych obiektÃw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Wiersz tabeli"
+msgid "No layers"
+msgstr "Brak warstw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Podsumowanie tabeli"
+msgid "No line break"
+msgstr "Brak Åamania wierszy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â Blank"
-msgstr "Cel â nowe okno"
+msgid "No shade"
+msgstr "Brak cienia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â Parent"
-msgstr "Cel â ramka nadrzÄdna"
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Brak zawijania wierszy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â Self"
-msgstr "Cel â ta sama ramka"
+msgid "Note"
+msgstr "Uwaga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â Top"
-msgstr "Cel â bieÅÄce okno"
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Plik obiektu apletu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Styl tekstu o staÅej szerokoÅci"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Preformatowany kod"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "WiadomoÅÄ w znaku zachÄty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Kolor tekstu"
+msgid "Quote"
+msgstr "CudzysÅÃw"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Zakres"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Kolor tekstu (przestarzaÅe)"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Ograniczony odstÄp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst wprowadzony przez uÅytkownika"
+msgid "Root"
+msgstr "Element gÅÃwny"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "TytuÅ"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Jednowierszowe wejÅcie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Margines gÃrny w pikselach"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "Adres URL"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "MiÄkki koniec linii"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Styl podkreÅlonego tekstu"
+msgid "Sound"
+msgstr "DÅwiÄk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Lista nieuporzÄdkowana"
+msgid "Spacer"
+msgstr "OdstÄp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "UÅycie mapy obrazu"
+msgid "Square root"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "WartoÅÄ"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Numer pierwszej pozycji"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretacja wartoÅci"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Styl przekreÅlonego tekstu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Zmienna lub parametr programu"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "PrzekreÅlony tekst"
+# Odnosi siÄ to do kolejnoÅci przeÅÄczania miÄdzy elementami strony WWW lub interfejsu za pomocÄ klawisza Tab.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Pionowe wyrÃwnanie treÅci w komÃrce"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "KolejnoÅÄ aktywacji elementÃw"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "OdstÄp pionowy"
+msgid "Text color"
+msgstr "Kolor tekstu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "OdstÄp pionowy (przestarzaÅe)"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Margines gÃrny w pikselach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅnika"
+msgid "URL"
+msgstr "Adres URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "OdstÄp pionowy"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅnika (przestarzaÅe)"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅnika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "SzerokoÅÄ"
+msgid "HTML â Special Characters"
+msgstr "HTML â znaki specjalne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â znaczniki"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Twarda spacja"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex â Tags"
+msgstr "LaTeX â znaczniki"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografia (cite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografia (item)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografia (shortcite)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Nawiasy ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Nawiasy <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Nawiasy"
@@ -1800,190 +1610,195 @@ msgstr "Nawiasy"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Nawiasy {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Nawiasy <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Plik wejÅciowy"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Przypis"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkcja cosinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcja e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcja exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkcja log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcja log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcja sinus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grecka alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Grecka beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grecki epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grecka gamma"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Gracka lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Greckie ro"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Greckie tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "NagÅÃwek 0 (rozdziaÅ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "NagÅÃwek 0 (rozdziaÅ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "NagÅÃwek 1 (podrozdziaÅ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "NagÅÃwek 1 (podrozdziaÅ*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "NagÅÃwek 2 (podpodrozdziaÅ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "NagÅÃwek 2 (podpodrozdziaÅ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "NagÅÃwek 3 (podpodpodrozdziaÅ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "NagÅÃwek 3 (podpodpodrozdziaÅ)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "NagÅÃwek 4 (akapit)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Dodatek do nagÅÃwka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element z etykietÄ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â Tags"
-msgstr "LaTeX â znaczniki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Opis listy"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Wyliczenie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Wypunktowanie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Element z etykietÄ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematyka (wyÅwietlanie)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematyka (liniowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Symbol uÅamka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Symbol caÅki (blokowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Symbol caÅki (liniowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Symbol sumy (blokowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Symbol sumy (liniowy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etykieta odniesienia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Odniesienie ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Znak <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Znak <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Znak >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Znak >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol koniunkcji"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol drugiej pochodnej czÄÅciowej"
+
+# Chodzi o tzw. krzyÅ andegaweÅski, znany takÅe jako lotaryÅski, litewski i jagielloÅski. Taki jak w herbie SÅowacji.
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol krzyÅa"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol pochodnej"
@@ -1993,75 +1808,74 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol pochodnej czÄÅciowej"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol drugiej pochodnej czÄÅciowej"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Znak rÃwnoÅci"
-# Chodzi o tzw. krzyÅ andegaweÅski, znany takÅe jako lotaryÅski, litewski i jagielloÅski. Taki jak w herbie SÅowacji.
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol krzyÅa"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Znak pÃÅpauzy --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Znak pauzy ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Znak pÃÅpauzy --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Znak rÃwnoÅci"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol nieskoÅczonoÅci"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol matematyczny ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol matematyczny ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol matematyczny _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol matematyczny __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Znak simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol gwiazdki"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Pogrubienie czcionki"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typ czcionki"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Pogrubienie czcionki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Pochylenie czcionki"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Pochylona czcionka"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typ czcionki"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst nieÅamliwy"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Przypis"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista znacznikÃw"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -2069,22 +1883,18 @@ msgstr ""
"Pozwala na Åatwe wstawianie do dokumentu czÄsto uÅywanych znacznikÃw lub "
"napisÃw bez potrzeby ich rÄcznego wprowadzania."
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista znacznikÃw"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "XSLT â osie"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT â Elements"
msgstr "XSLT â elementy"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT â Functions"
msgstr "XSLT â funkcje"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT â Axes"
+msgstr "XSLT â osie"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "przodek"
@@ -2140,3 +1950,240 @@ msgstr "bieÅÄcy"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL â Tags"
msgstr "XUL â znaczniki"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to nie haÅasuje, kiedy program wysyÅa sekwencjÄ "
+"sterujÄcÄ dla dzwonka terminala."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Liczba wierszy przewijania"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Liczba wierszy zachowywanych przewijania. MoÅna przewijaÄ wstecz w terminalu "
+"o tÄ liczbÄ wierszy; wiersze nie mieszczÄce siÄ w tej liczbie zostanÄ "
+"odrzucone. JeÅli opcja scrollback-unlimited ma wartoÅÄ \"true\", to ta opcja "
+"zostanie zignorowana."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "OkreÅla, czy przechowywaÄ nieograniczonÄ liczbÄ wierszy przewijania"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to wiersze przewijania nigdy nie bÄdÄ odrzucane. "
+"Historia przewijania jest przechowywana tymczasowo na dysku, wiÄc moÅe to "
+"spowodowaÄ brak miejsca na dysku, jeÅli w terminalu zostanie wyÅwietlone "
+"wiele danych."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "OkreÅla, czy przewijaÄ do doÅu po naciÅniÄciu klawisza"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "JeÅli wynosi \"true\", to naciÅniÄcie klawisza przewija na dÃÅ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "OkreÅla, czy przewijaÄ do doÅu, kiedy pojawiajÄ siÄ nowe dane"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to okno zostanie przewiniÄte na dÃÅ, jeÅli pojawiÄ "
+"siÄ nowe dane w terminalu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "OkreÅla, czy zezwalaÄ na pogrubiony tekst"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to zezwala programom w terminalu na pogrubianie "
+"tekstu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki uwaÅane za \"czÄÅÄ wyrazu\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Podczas zaznaczania tekstu wedÅug wyrazÃw sekwencje tych znakÃw sÄ uwaÅane "
+"za pojedyncze wyrazy. Zakres moÅe byÄ podawany jako \"A-Z\". DosÅowny "
+"myÅlnik (nie oznaczajÄcy zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym znakiem."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "DomyÅlny kolor tekstu w terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"DomyÅlny kolor tekstu w terminalu, jako specyfikacja koloru (moÅe byÄ "
+"szesnastkowÄ wartoÅciÄ w stylu HTML lub nazwÄ koloru w jÄzyku angielskim, "
+"takÄ jak \"red\")"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "DomyÅlny kolor tÅa terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"DomyÅlny kolor tÅa terminala, jako specyfikacja koloru (moÅe byÄ "
+"szesnastkowÄ wartoÅciÄ w stylu HTML lub nazwÄ koloru w jÄzyku angielskim, "
+"takÄ jak \"red\")."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta dla programÃw w terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminale posiadajÄ 16 kolorowÄ paletÄ, ktÃrÄ mogÄ uÅywaÄ programy w "
+"terminalu. To jest ta paleta, w formie listy nazw kolorÃw oddzielonych "
+"przecinkami. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym, np. "
+"\"#FF00FF\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ kolorÃw z motywu dla widÅetu terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to schemat motywu kolorÃw uÅywany w polach wpisywania "
+"tekstu zostanie uÅyty w terminalu, zamiast kolorÃw dostarczonych przez "
+"uÅytkownika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"MoÅliwe wartoÅci to \"system\", aby uÅywaÄ globalnych ustawieÅ migania "
+"kursora albo \"on\" lub \"off\", aby ustawiÄ tryb."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "WyglÄd kursora"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"MoÅliwe wartoÅci to \"block\", aby uÅywaÄ kursora blokowego, \"ibeam\", aby "
+"uÅywaÄ kursora w formie pionowej linii lub \"underline\", aby uÅywaÄ kursora "
+"w formie podkreÅlnika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ czcionki systemowej"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to terminal uÅyje globalnej, standardowej czcionki, "
+"jeÅli ma ona staÅÄ szerokoÅÄ (lub najbardziej podobnÄ czcionkÄ, jeÅli nie "
+"jest)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki biblioteki Pango. PrzykÅady to \"Sans 12\" lub \"Monospace "
+"Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Osadzony terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Osadza terminal w dolnym panelu."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "ZmieÅ _katalog"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
+msgid "_Increase font size"
+msgstr "_ZwiÄksz rozmiar czcionki"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
+msgid "_Decrease font size"
+msgstr "Z_mniejsz rozmiar czcionki"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
+msgid "_Reset font size"
+msgstr "_PrzywrÃÄ rozmiar czcionki"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Rozmiar tekstu"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Åatwe powiÄkszanie i pomniejszanie rozmiaru tekstu"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Wyrazy dokumentu"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "UzupeÅnianie sÅÃw"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "UzupeÅnia sÅowa uÅywajÄc struktury uzupeÅniania"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]