[gdm] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 17 Mar 2012 23:25:29 +0000 (UTC)
commit 3baf77ea0181126ed8b96966f71cdd98eb2d51b1
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Mar 17 23:36:17 2012 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 747 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 358 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e31f3ce..1046eb7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gdm's Portuguese Translation
-# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gmd
+# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gmd
# Distributed under the same licence as the gdm package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 00:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nÃo à um dispositivo de caracteres"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Incapaz de estabelecer as credenciais"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Incapaz de abrir a sessÃo"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -74,50 +74,50 @@ msgstr ""
"diagnosticar. Entretanto este ecrà serà desactivado. Reinicie o GDM quando o "
"problema estiver corrigido."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrà pai '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador nÃo existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo do ecrà %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrà %s"
@@ -146,69 +146,69 @@ msgstr "Dispositivo de EcrÃ"
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de ecrÃ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "erro ao iniciar conversaÃÃo com o sistema de autenticaÃÃo - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "sem memÃria livre"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "erro do programador da aplicaÃÃo"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo de qual a forma preferida de "
"pedir o utilizador: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo de qual a mÃquina do utilizador: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo de qual a consola do utilizador: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo da expressÃo do ecrÃ: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"erro ao informar o sistema de autenticaÃÃo das credenciais xauth do ecrÃ: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nenhuma conta de utilizador disponÃvel"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador"
@@ -226,139 +226,6 @@ msgstr "O grupo %s nÃo existe"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Incapaz de criar socket!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Incapaz de extrair authlist do pacote"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Erro no checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "EndereÃo invÃlido"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Incapaz de ler endereÃo de ecrÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Incapaz de ler nÃmero de porto do ecrÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Erro no checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Incapaz de ler NÃmero de EcrÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de LigaÃÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Incapaz de ler EndereÃo de Cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de AutenticaÃÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de AutenticaÃÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de AutorizaÃÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Falha no checksum para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Incapaz de ler ID de SessÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de EcrÃ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Incapaz de ler endereÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Incapaz de ler o cabeÃalho XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: VersÃo incorrecta do XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Incapaz de processar o endereÃo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Incapaz de obter nome do servidor: %s!"
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -436,7 +303,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabalhador de SessÃo do Gestor de EcrÃs GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de InÃcio de SessÃo"
@@ -473,26 +340,34 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Apresentar a informaÃÃo do ecrà como locuÃÃo ou braille"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Permitir ou nÃo iniciar sessÃo atravÃs de leitor de impressÃo digital"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
-"O ecrà de inÃcio de sessÃo pode opcionalmente permitir aos utilizadores "
-"que tenham recolhido a sua impressÃo digital utilizÃ-la para iniciar sessÃo."
+"O ecrà de inÃcio de sessÃo pode opcionalmente permitir aos utilizadores que "
+"tenham recolhido a sua impressÃo digital utilizÃ-la para iniciar sessÃo."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Permitir ou nÃo iniciar sessÃo atravÃs de smartcard"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
-"O ecrà de inÃcio de sessÃo pode opcionalmente permitir aos utilizadores "
-"que tenham smartcards utilizÃ-los para iniciar sessÃo."
+"O ecrà de inÃcio de sessÃo pode opcionalmente permitir aos utilizadores que "
+"tenham smartcards utilizÃ-los para iniciar sessÃo."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -502,13 +377,54 @@ msgstr ""
"no topo da lista de utilizadores para permitir aos administradores de "
"sistemas ou distribuidores o branding da aparÃncia."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Permitir ou nÃo iniciar sessÃo atravÃs de leitor de impressÃo digital"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"O ecrà de recurso de inÃcio de sessÃo pode opcionalmente apresentar uma "
+"pequena imagem no topo da lista de utilizadores para permitir aos "
+"administradores de sistemas ou distribuidores o branding da aparÃncia."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Permitir ou nÃo iniciar sessÃo atravÃs de smartcard"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitar apresentar a lista de utilizadores"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"O ecrà de inÃcio de sessÃo normalmente apresenta uma lista de utilizadores "
+"disponÃveis para iniciar sessÃo. Esta opÃÃo pode ser desligada para que nÃo "
+"seja apresentada a lista de utilizadores."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar a apresentaÃÃo da mensagem de tÃtulo"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de tÃtulo."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto da mensagem de tÃtulo"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Texto de tÃtulo a apresentar na janela de inÃcio de sessÃo."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar a apresentaÃÃo dos botÃes de reiniciar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentaÃÃo do botÃo de reiniciar "
+"na janela de inÃcio de sessÃo."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -522,6 +438,14 @@ msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeÃalho XDMCP!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: VersÃo incorrecta do XDMCP!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Incapaz de processar o endereÃo"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "AutenticaÃÃo com ImpressÃo Digital"
@@ -688,66 +612,66 @@ msgstr "%a %H:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging inâ"
msgstr "A iniciar sessÃo automaticamenteâ"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancellingâ"
msgstr "A cancelarâ"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar SessÃo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "SessÃo personalizada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do Computador"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersÃo"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar SessÃo"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersÃo"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar SessÃo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Tempo restante desconhecido"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -775,14 +699,6 @@ msgstr "Item por OmissÃo"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "O ID do item por omissÃo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "NÃmero MÃximo de Itens"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "O nÃmero mÃximo de itens a manter na lista"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -801,171 +717,6 @@ msgstr "InÃcio de SessÃo Remoto"
msgid "Session"
msgstr "SessÃo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texto da mensagem de tÃtulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texto da mensagem de tÃtulo quando o selector està vazio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar a apresentaÃÃo dos botÃes de reiniciar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr ""
-"NÃo apresentar os utilizadores conhecidos na janela de inÃcio de sessÃo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar o plugin de acessibilidade de teclado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar o teclado no ecrÃ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar o ampliador de ecrÃ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar a locuÃÃo de ecrÃ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar a apresentaÃÃo da mensagem de tÃtulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "O nome do Ãcone a utilizar para o logo das boas vindas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Definir com uma lista dos idiomas a apresentar por omissÃo na janela de "
-"inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Definir o nome do Ãcone de tema a utilizar para o logo das boas vindas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentaÃÃo dos utilizadores "
-"conhecidos na janela de inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentaÃÃo do botÃo de reiniciar "
-"na janela de inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes XRandR."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes de "
-"fundo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes das "
-"teclas de media."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado no ecrÃ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes de "
-"acessibilidade de teclado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar o ampliador de ecrÃ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar a locuÃÃo de ecrÃ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes de som."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes "
-"xsettings."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de tÃtulo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para utilizar o Compiz como o gestor de janelas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Texto de tÃtulo a apresentar na janela de inÃcio de sessÃo quando o selector "
-"de utilizadores estiver vazio, em vez do banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Texto de tÃtulo a apresentar na janela de inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes XRandR estiver activo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes de fundo estiver activo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes das teclas de media estiver "
-"activo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes de som estiver activo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes xsettings estiver activo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Utilizar o Compiz como o gestor de janelas"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "DuraÃÃo"
@@ -990,8 +741,8 @@ msgstr "Està a Correr?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Se o temporizador està ou nÃo actualmente a correr"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sessÃo como %s"
@@ -1001,73 +752,97 @@ msgstr "Iniciar sessÃo como %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Otherâ"
msgstr "Outroâ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Seleccione uma conta diferente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Iniciar sessÃo como um convidado temporÃrio"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "InÃcio de SessÃo AutomÃtico"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente uma sessÃo no sistema apÃs seleccionar as opÃÃes"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualmente com sessÃo jà iniciada"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Apenas à suportado o comando VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored â retained for compatibility"
msgstr "Ignorado â mantido por compatibilidade"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Resultados da depuraÃÃo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Incapaz de identificar a sessÃo actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Utilizador incapaz de alternar sessÃes."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Incapaz de identificar o lugar actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema à incapaz de determinar se deve alternar para um ecrà de inÃcio de "
+"sessÃo existente ou criar um novo ecrÃ."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema à incapaz de iniciar um novo ecrà de inÃcio de sessÃo."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr "O sistema à incapaz de encontrar um ecrà de inÃcio de sessÃo para o qual alternar-"
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Novo InÃcio de SessÃo GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Incapaz de iniciar um novo ecrÃ"
@@ -1080,6 +855,200 @@ msgstr "Realizada a captura de ecrÃ"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrÃ"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Incapaz de extrair authlist do pacote"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Erro no checksum"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "EndereÃo invÃlido"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler endereÃo de ecrÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler nÃmero de porto do ecrÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Erro no checksum"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler NÃmero de EcrÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de LigaÃÃo"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler EndereÃo de Cliente"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de AutenticaÃÃo"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de AutenticaÃÃo"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de AutorizaÃÃo"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Falha no checksum para %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler ID de SessÃo"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de EcrÃ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Incapaz de ler endereÃo"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Incapaz de ler o cabeÃalho XDMCP!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Incapaz de obter nome do servidor: %s!"
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "NÃmero MÃximo de Itens"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "O nÃmero mÃximo de itens a manter na lista"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Texto da mensagem de tÃtulo quando o selector està vazio"
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo apresentar os utilizadores conhecidos na janela de inÃcio de sessÃo"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o plugin de acessibilidade de teclado"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Activar o teclado no ecrÃ"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Activar o ampliador de ecrÃ"
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Activar a locuÃÃo de ecrÃ"
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "O nome do Ãcone a utilizar para o logo das boas vindas"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir com uma lista dos idiomas a apresentar por omissÃo na janela de "
+#~ "inÃcio de sessÃo."
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o nome do Ãcone de tema a utilizar para o logo das boas vindas."
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para desactivar a apresentaÃÃo dos utilizadores "
+#~ "conhecidos na janela de inÃcio de sessÃo."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes de "
+#~ "fundo."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes das "
+#~ "teclas de media."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado no ecrÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes de "
+#~ "acessibilidade de teclado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar o ampliador de ecrÃ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar a locuÃÃo de ecrÃ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes de "
+#~ "som."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestÃo de definiÃÃes "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para utilizar o Compiz como o gestor de janelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto de tÃtulo a apresentar na janela de inÃcio de sessÃo quando o "
+#~ "selector de utilizadores estiver vazio, em vez do banner_message_text."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes XRandR estiver activo."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes de fundo estiver activo."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes das teclas de media "
+#~ "estiver activo."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes de som estiver activo."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdadeiro se o plugin de gestÃo de definiÃÃes xsettings estiver activo."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Utilizar o Compiz como o gestor de janelas"
+
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "ActivaÃÃo deste plugin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]