[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 27749ff94a7138f7cd6d61a3ab507dcbf46eb16c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 20 18:22:04 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  397 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 178 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ee300c6..2681452 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -980,12 +980,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1999,9 +1999,6 @@ msgstr ""
 "los archivos fuente originales."
 
 #: C/backup-how.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-#| "local/share/Trash</cmd>."
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2135,10 +2132,6 @@ msgstr ""
 "de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
-#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -3588,8 +3581,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -5430,7 +5422,6 @@ msgstr ""
 "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como favoritos."
 
 #: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgstr "Pulse el icono del <gui>CorazÃn</gui> en la barra de menà inferior."
 
@@ -5507,11 +5498,17 @@ msgid "Find where a document is stored"
 msgstr "Encontrar dÃnde se guarda un documento"
 
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a "
+#| "something about the document you are looking for.<app>Documents</app> "
+#| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the "
+#| "title of the document:"
 msgid ""
 "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or a something about the "
-"document you are looking for.<app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collection by searching a word of the title of the document:"
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
 "Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejà los documentos, "
 "pero puede recordar una palabra del nombre o del tÃtulo, o algo sobre el "
@@ -5658,12 +5655,12 @@ msgstr "Preguntas"
 #: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
 msgid ""
 "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
-"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
-"section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
+"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
 msgstr ""
 "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar informaciÃn sobre los "
-"documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
-"section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+"documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
+"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
 
 #: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -6422,7 +6419,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra el archivo."
 
-#: C/files-copy.page:84(note/p)
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7262,11 +7259,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -8891,7 +8888,6 @@ msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
-#| msgid "Overview of the desktop"
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
@@ -8912,13 +8908,12 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr "Conmutar la ventana en todas las aÌreas de trabajo o soÌlo en una"
+msgstr ""
+"Rotar a travÃs de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
-#| msgid "Navigation"
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
@@ -8939,7 +8934,6 @@ msgstr ""
 "key\">tecla windows</key><key>Abajo</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 #| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -8948,8 +8942,9 @@ msgid ""
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
+"Restaurar una ventana maximizada a su tamaÃo original. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> maximiza y restaura."
 
 #: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -9026,7 +9021,6 @@ msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
-#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
@@ -9060,7 +9054,6 @@ msgstr ""
 "teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
 
 #: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
 #| "button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
@@ -9073,10 +9066,11 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
 "screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
-"Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn <gui>teclado</gui> "
-"junto al botÃn de la bandeja para ocultarlo. Para mostrar el teclado, abra "
-"la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</link> y pulse el "
-"elemento del teclado en la bandeja."
+"Si el teclado en pantalla se interpone, pulse el botÃn que parece un teclado "
+"8junto al botÃn de la <gui>bandeja</gui>) para ocultarlo. Para mostrar el "
+"teclado, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</"
+"link> llevando el ratÃn a parte inferior derecha del escritorio y pulsando "
+"el elemento del teclado en la bandeja."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -9157,11 +9151,12 @@ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Hold down the desired key combination."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
+msgstr ""
+"Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</key> para "
+"borrar."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
@@ -10303,8 +10298,7 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10587,7 +10581,6 @@ msgstr ""
 "el foco del teclado a la barra superior."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
 #| "icon\">universal access menu</link>."
@@ -10595,8 +10588,8 @@ msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Puede activar y desactivar raÌpidamente esta caracteriÌstica desde el <link "
-"xref=\"a11y-icon\">menuÌ de acceso universal</link>."
+"Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
+"icon\">menuÌ de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -10938,10 +10931,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -11052,12 +11045,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11092,8 +11085,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -13865,7 +13858,6 @@ msgstr ""
 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
 
 #: C/net-manual.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 #| "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings "
@@ -13929,7 +13921,6 @@ msgstr ""
 "cambiar)."
 
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
 #| "you want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
@@ -13937,9 +13928,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"En la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
 "quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
-"<gui>Opciones</gui>."
+"<gui>Configurar</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -14105,7 +14096,6 @@ msgid "Change proxy method"
 msgstr "Cambiar el mÃtodo del proxy"
 
 #: C/net-proxy.page:48(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -14113,8 +14103,8 @@ msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
 msgstr ""
-"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
-"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la parte "
+"izquierda de la ventana."
 
 #: C/net-proxy.page:51(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
@@ -14180,11 +14170,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14201,8 +14191,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
-"a travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
+"travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15249,8 +15239,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16355,8 +16345,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -16470,7 +16460,6 @@ msgstr ""
 "precisas."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds "
 #| "of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it "
@@ -16482,7 +16471,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si obtiene una estimacioÌn completamente ridiÌcula del nivel de la bateriÌa "
 "(digamos, cientos de diÌas), probablemente es que el Gestor de energiÌa no "
-"tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌn coherente."
+"tenga los datos necesarios para hacer una estimacioÌn coherente."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -16504,7 +16493,6 @@ msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
 
 #: C/power-batterylife.page:32(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 #| "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If "
@@ -16516,9 +16504,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energÃa. Mediante el uso de "
 "algunas estrategias sencillas de ahorro de energÃa, puede reducir su factura "
-"de la luz y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portÃtil, esto "
-"tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
-"baterÃa."
+"de la luz y ayudar al medio ambiente."
 
 #: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
@@ -16545,7 +16531,6 @@ msgstr ""
 "regularidad puede hacer que se desgaste maÌs raÌpidamente, pero no es el caso."
 
 #: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 #| "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -16563,13 +16548,13 @@ msgid ""
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
-"Use las preferencias de ÂGestioÌn de energiÌa para cambiar sus opciones de "
-"energiÌa. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energiÌa: puede "
-"<link xref=\"display-dimscreen\">atenuar automaÌticamente</link> la pantalla "
-"o ponerla en reposo pasado un cierto tiempo; <link xref=\"power-brighter"
-"\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para portaÌtiles); y hacer que el "
-"equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌticamente</"
-"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
+"Use las preferencias de <gui>EnergÃa</gui> en la <app>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</app> para cambiar sus opciones de energiÌa. Hay varias opciones que "
+"pueden ayudarle a ahorrar energiÌa: puede <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">atenuar automaÌticamente</link> la pantalla pasado un cierto tiempo; <link "
+"xref=\"display-dimscreen\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para "
+"portaÌtiles); y hacer que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda "
+"automaÌticamente</link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
 #: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -16886,7 +16871,6 @@ msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
 #| "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well "
@@ -16904,11 +16888,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el ventilador de refrigeraciÃn de su portÃtil siempre està funcionando, "
 "es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeraciÃn del "
-"portÃtil no està muy bien soportado en GNU/Linux. Algunos portÃtiles "
-"necesitan software adicional para controlar sus ventiladores de "
-"refrigeraciÃn de manera eficiente, pero este software puede no estar "
-"instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
-"funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
+"portÃtil no està muy bien soportado en Linux. Algunos portÃtiles necesitan "
+"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeraciÃn de "
+"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
+"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
+"todo el tiempo."
 
 #: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -16946,21 +16930,17 @@ msgstr ""
 "que le pueden ayudar."
 
 #: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 #| "switches off the power."
 msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-msgstr ""
-"Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
-"por completo la corriente."
+msgstr "La hibernaciÃn guarda su estado, pero apaga por completo la corriente."
 
 #: C/power-hibernate.page:23(page/title)
 msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 msgstr "ÂQuà ocurre cuando hiberno el equipo?"
 
 #: C/power-hibernate.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 #| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -16975,26 +16955,26 @@ msgid ""
 "yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
 "when your computer battery is critically low:"
 msgstr ""
-"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
-"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
-"apaga por completo, por lo que no utiliza ningÃn tipo de energÃa. Es como "
-"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
-"encender el equipo."
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, se guardan todas las aplicaciones y los "
+"documentos y el equipo se apaga por completo, por lo que no utiliza ningÃn "
+"tipo de energÃa, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando "
+"abiertos al encender el equipo de nuevo. No puede hibernar el equipo usted "
+"mismo, pero puede establecer la <gui>HibernaciÃn</gui> como la acciÃn "
+"predeterminada que ejecutar cuando la baterÃa del equipo està crÃticamente "
+"baja:"
 
 #: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
+"sistema</gui>"
 
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>EnergÃa</gui>"
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
 #, fuzzy
@@ -17005,7 +16985,6 @@ msgid ""
 msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17017,17 +16996,16 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
 "if it does work."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
-"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
-"en su equipo para ver si funciona bien."
+"Algunos equipos tienen problemas con el soporte del hardware, lo que "
+"significa que <link xref=\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de "
+"suspender o hibernar adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la "
+"hibernaciÃn en su equipo para ver si funciona bien."
 
 #: C/power-hibernate.page:47(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
 
 #: C/power-hibernate.page:48(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 #| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
@@ -17037,9 +17015,9 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
-"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
-"pudieran recuperar al encender el equipo."
+"Debe guardar todo su trabajo antes de hibernar el equipo, solo por si algo "
+"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
+"al encender el equipo de nuevo."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -17054,7 +17032,6 @@ msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
 #: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This "
 #| "is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17067,13 +17044,12 @@ msgid ""
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 "La mayorÃa de los equipos se calientan despuÃs de un tiempo, y algunos "
-"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
+"pueden llegar a estar muy calientes. Esto es normal: simplemente es parte de "
 "la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
 "muy caliente podrÃa ser una seÃal de sobrecalentamiento, lo que "
 "potencialmente puede causar daÃos."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
 #| "while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of "
@@ -17104,7 +17080,6 @@ msgstr ""
 "del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
@@ -17150,7 +17125,6 @@ msgstr ""
 "portÃtil en su regazo."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
 #| "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
@@ -17163,7 +17137,7 @@ msgid ""
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
 "La mayorÃa de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
-"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daÃos. Si el equipo se "
+"demasiado, con el fin de evitar que se produzcan daÃos. Si el equipo se "
 "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
 "probablemente tendrà que repararlo."
 
@@ -17176,7 +17150,6 @@ msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
 
 #: C/power-lowpower.page:23(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 #| "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -17191,12 +17164,11 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo "
-"automÃticamente hiberna (es decir, guardarà todos los documentos abiertos y "
-"aplicaciones, y luego se apagarÃ). Lo hace para asegurarse de que la baterÃa "
-"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la baterÃa. Si la "
-"baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa tiempo para cerrar "
-"correctamente."
+"Cuando el nivel de carga de la baterÃa es muy bajo, el equipo <link xref="
+"\"power-hibernate\">hibernarÃ</link> automÃticamente. Lo hace para "
+"asegurarse de que la baterÃa no se descargue por completo, ya que esto es "
+"malo para la baterÃa. Si la baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa "
+"tiempo para cerrar correctamente."
 
 #: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 #, fuzzy
@@ -17225,7 +17197,6 @@ msgstr ""
 "documentos antes de que el equipo se apague."
 
 #: C/power-lowpower.page:35(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
 #| "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
@@ -17243,11 +17214,10 @@ msgstr ""
 "Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
 "de recuperar las aplicaciones y documentos que teniÌa abiertos. En este caso, "
 "puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardoÌ antes de que el "
-"equipo hibernara. QuizaÌ pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
-"problemas de hibernacioÌn</link>."
+"equipo hibernara. Sin embargo, quizaÌ pueda <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">arreglar problemas de hibernacioÌn</link>."
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent "
 #| "to sleep and don't wake up again properly."
@@ -17263,7 +17233,6 @@ msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
 #: C/power-nowireless.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, "
 #| "you may find that your wireless internet connection doesn't work when you "
@@ -17279,25 +17248,25 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer is resumed."
 msgstr ""
-"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
-"que su conexiÃn a Internet inalÃmbrica no funcione cuando se despierta de "
-"nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver\">controladores</"
-"link> del dispositivo inalÃmbrico, no son totalmente compatibles con "
-"determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. Normalmente, la conexiÃn "
-"inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspendido) o a hibernar, puede "
+"encontrar que su conexiÃn inalÃmbrica a Internet no funciona cuando se "
+"despierta de nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> del dispositivo inalÃmbrico, no son totalmente "
+"compatibles con determinadas caracterÃsticas de ahorro de energÃa. "
+"Normalmente, la conexiÃn inalÃmbrica no se enciende correctamente cuando el "
+"equipo se reactiva."
 
 #: C/power-nowireless.page:32(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Intente apagar su tarjeta inalÃmbrica y volverla a encender"
+msgstr ""
+"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalÃmbrico y volverlo a encender:"
 
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
@@ -17310,7 +17279,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:48(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 #| "working again."
@@ -17318,8 +17286,8 @@ msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
 msgstr ""
-"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalÃmbrico "
-"funcione de nuevo."
+"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el adaptador "
+"inalÃmbrico funcione de nuevo."
 
 #: C/power-off.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -17361,13 +17329,11 @@ msgstr ""
 "un adaptador de viaje."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Different countries use power supplies at different voltages (usually "
 #| "110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
@@ -17379,11 +17345,11 @@ msgid ""
 "should work with a different power supply in a different country as long as "
 "you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"PaÃses diferentes usan diferentes suministros de energÃa con diferentes "
-"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
-"60Hz). Su equipo deberÃa funcionar con el suministro de energÃa de otro paÃs "
-"siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible que "
-"tenga que pulsar un interruptor."
+"PaÃses diferentes usan diferentes suministros de energÃa con voltajes "
+"diferentes (generalmente 110V o 220-240V) y frecuencias AC (en general 50Hz "
+"o 60Hz). Su equipo deberÃa funcionar con el suministro de energÃa de otro "
+"paÃs siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible "
+"que tenga que accionar un interruptor."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -17399,7 +17365,6 @@ msgstr ""
 "suficiente."
 
 #: C/power-othercountry.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 #| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
@@ -17425,7 +17390,7 @@ msgstr ""
 "tienen un interruptor de este tipo, y trabajarÃn sin problemas con cualquier "
 "tensiÃn. Mire la parte posterior del equipo y busque el zÃcalo del del cable "
 "de alimentaciÃn. En algÃn lugar cercano, puede haber un pequeÃo interruptor "
-"marcado con Â110Â o Â230Â (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
+"marcado con Â110v o Â230v (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
 
 #: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -17436,11 +17401,10 @@ msgstr ""
 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
-"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
+"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender o "
 "hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
@@ -17464,7 +17428,6 @@ msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 #| "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -17476,10 +17439,10 @@ msgid ""
 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 "once)."
 msgstr ""
-"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
-"con su ratÃn, deberÃa despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
-"contraseÃa. Si esto no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no "
-"lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
+"Si suspende su equipo y luego presiona una tecla o pulsa con su ratÃn, "
+"deberÃa despertarse y mostrar una pantalla pidiendo su contraseÃa. Si esto "
+"no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no lo mantenga "
+"presionado, pÃlselo solo una vez)."
 
 #: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -17491,8 +17454,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -17500,7 +17463,6 @@ msgstr ""
 "Luego podrà encender el equipo nuevamente."
 
 #: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 #| "feature may not work with your hardware."
@@ -17543,7 +17505,6 @@ msgstr ""
 "de hibernar."
 
 #: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
 #| "because the hardware doesn't support it properly. This might be because "
@@ -17559,7 +17520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TambiÃn es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
 "no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
-"controladores de GNU/Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es asÃ, probablemente sea un "
 "problema con los controladores de su equipo."
 
@@ -17572,7 +17533,6 @@ msgstr ""
 "despierta"
 
 #: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 #| "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -17587,12 +17547,12 @@ msgid ""
 "properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
 "\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Si envÃa su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
-"posible que encuentre que su conexiÃn a Internet, el ratÃn, o algÃn otro "
-"dispositivo no funcione correctamente. Esto podrÃa deberse a que el "
-"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
-"es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
-"con el propio dispositivo."
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible "
+"que encuentre que su conexiÃn a Internet, el ratÃn, o algÃn otro dispositivo "
+"no funcionan correctamente. Esto podrÃa deberse a que el controlador del "
+"dispositivo no soporta correctamente suspender/hibernar. Esto es un <link "
+"xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el "
+"propio dispositivo."
 
 #: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
@@ -17987,11 +17947,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18319,8 +18279,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -19878,7 +19838,6 @@ msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
 #: C/shell-introduction.page:69(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 #| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
@@ -19895,7 +19854,9 @@ msgstr ""
 "A la izquierda de la vista, encontrarà el <em>tablero</em>. El tablero le "
 "muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecuciÃn. Pulse en cualquier icono "
 "en el tablero para abrir dicha aplicaciÃn. Si la aplicaciÃn se està "
-"ejecutando, pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs recientemente."
+"ejecutando, se resaltarÃ. Pulsar en el icono abrirà la ventana utilizada ââmÃs "
+"recientemente. TambiÃn puede arrastrar el icono a la vista general o a "
+"cualquier Ãrea de trabajo de la derecha."
 
 #: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
@@ -19989,7 +19950,6 @@ msgstr ""
 "para gestionar su perfil y su equipo."
 
 #: C/shell-introduction.page:128(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly set your availability directly from the menu. When you "
 #| "use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set "
@@ -20000,8 +19960,8 @@ msgid ""
 "as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Puede establecer rÃpidamente su disponibilidad directamente desde el menÃ. "
-"Cuando usa la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, esto "
-"establecerà su estado para que sus contactos lo vean."
+"Esto establecerà su estado para que sus contactos lo vean en aplicaciones de "
+"mensajerÃa instantÃnea como <app>Empathy</app>."
 
 #: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
@@ -20659,10 +20619,11 @@ msgstr ""
 "<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
+msgstr ""
+"Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana para maximizarla o "
+"restaurarla."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
@@ -20784,8 +20745,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -20962,7 +20923,6 @@ msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tiled windows"
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Ventanas en mosaico"
@@ -21028,11 +20988,10 @@ msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
 #: C/shell-windows.page:56(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Workspace"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Ãrea de trabajo"
+msgstr "AÌreas de trabajo"
 
 #: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
@@ -21498,8 +21457,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -22966,8 +22925,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
-"contraseÃas muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
+"muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23235,9 +23194,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -24673,8 +24632,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25258,9 +25217,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25520,8 +25479,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26560,8 +26519,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26580,8 +26539,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]