[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 21 Mar 2012 13:53:59 +0000 (UTC)
commit b63b3ab48aa75268e35cb776b1d4fd506eaf1c09
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Mar 21 14:53:54 2012 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 652 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 286 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2681452..04fca2d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,10 +241,11 @@ msgstr ""
#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
#: C/windows-key.page:38(item/p)
@@ -1055,9 +1056,9 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
@@ -1521,9 +1522,8 @@ msgstr ""
#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
msgid "Michael Hill"
@@ -2612,20 +2612,24 @@ msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptador no conectado"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"AseguÌrese de que su adaptador Bluetooth estaÌ encendido. Pulse en el icono de "
-"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ desactivado. Consulte "
-"la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "ConexioÌn del dispositivo Bluetooth apagada"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2635,11 +2639,11 @@ msgstr ""
"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
"telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -4619,8 +4623,8 @@ msgstr ""
"TambiÃn puede escribir el nombre del contacto en la caja de bÃsqueda de la "
"aplicaciÃn <app>Contactos</app>."
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
#: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -4629,82 +4633,6 @@ msgstr ""
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
-"raÌpido."
-
-#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
-
-#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-"actividades."
-
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
-"gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
-"<gui>Unidad</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sÃlo lectura</gui> para "
-"comprobar lo raÌpido que pueden leerse los datos del disco, o pulse "
-"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui> para comprobar "
-"lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
-"tardaraÌ maÌs en completarse."
-
-#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
-msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Cuando el test finalice, los resultados aparecerÃn en el grÃfico. Los puntos "
-"verdes y las lÃneas de conexiÃn indican los ejemplos usados; los "
-"correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, mientras "
-"que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo usado durante "
-"la prueba. La lÃnea azul representa las tasas de lectura, y la roja las de "
-"escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el eje de la "
-"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
-"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
-
-#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
-msgstr ""
-"Debajo del grÃfico se muestran los valores mÃnimo, mÃximo y medio de las "
-"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
-"desde la Ãltima prueba de rendimiento."
-
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
@@ -5197,7 +5125,6 @@ msgid "Set the brightness"
msgstr "Establecer el brillo"
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
msgid "Open <gui>Screen</gui>."
msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
@@ -5498,12 +5425,6 @@ msgid "Find where a document is stored"
msgstr "Encontrar dÃnde se guarda un documento"
#: C/documents-location.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a "
-#| "something about the document you are looking for.<app>Documents</app> "
-#| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the "
-#| "title of the document:"
msgid ""
"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
@@ -5577,9 +5498,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/documents.page:20(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-icon.png' "
+"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-icon.png' "
+"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
#: C/documents.page:15(info/desc)
msgid ""
@@ -5590,12 +5517,15 @@ msgstr ""
"documentos creados en lÃnea."
#: C/documents.page:19(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
+#| "\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
+"width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documentos"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
+"width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"
#: C/documents.page:36(page/p)
msgid ""
@@ -7266,9 +7196,13 @@ msgstr ""
"archivo y cÃmbielo."
#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit "
+#| "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
msgstr ""
"Si cambia en nombre del archivo incorrecto, o asigna un nombre equivocado al "
@@ -8908,7 +8842,6 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
-#| msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
"Rotar a travÃs de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
@@ -8934,9 +8867,6 @@ msgstr ""
"key\">tecla windows</key><key>Abajo</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9054,11 +8984,6 @@ msgstr ""
"teclado alfabÃtico, pulse el botÃn <gui>Abc</gui>."
#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-#| "button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-#| "show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> "
-#| "and click the keyboard tray item."
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9151,7 +9076,6 @@ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
-#| msgid "Hold down the desired key combination."
msgid ""
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
msgstr ""
@@ -9845,13 +9769,17 @@ msgstr ""
"almacenan las fotos aquÃ."
#: C/look-background.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
"corner."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Color y gradientes</gui> para ajustar un color plano o un "
-"gradiente lineal. Los botones selectores de color aparecerÃn en la esquina "
+"Seleccione <gui>Colores y degradados</gui> para ajustar un color plano o un "
+"degradado lineal. Los botones selectores de color aparecerÃn en la esquina "
"inferior derecha."
#: C/look-background.page:61(page/p)
@@ -9928,7 +9856,8 @@ msgstr ""
"misma ventana en ambas pantallas a la vez."
#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+#| msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolucioÌn:"
@@ -10581,9 +10510,6 @@ msgstr ""
"el foco del teclado a la barra superior."
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -10813,12 +10739,15 @@ msgstr ""
"constantemente."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the "
+#| "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Si està usando un dispositivo Bluetooth, asegÃrese de que ha emparejado el "
-"ratÃn con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Si està usando un ratÃn Bluetooth, asegÃrese de que ha emparejado el ratÃn "
+"con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
msgid ""
@@ -11173,6 +11102,15 @@ msgstr ""
"reproducirlo."
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "few of these are supported on Linux."
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11180,18 +11118,18 @@ msgid ""
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
msgstr ""
-"Si tiene soporte instalado para el formato de sonido de la canciÃn, pero aÃn "
-"no la puede reproducir la canciÃn podrÃa tener <em>protecciÃn anticopia</em> "
-"(tambiÃn conocido como <em>restricciÃn DRM</em>). DRM es una manera de "
+"Si tiene instalado el soporte para el formato de sonido de la canciÃn, pero "
+"aÃn no la puede reproducir la canciÃn podrÃa tener <em>protecciÃn anticopia</"
+"em> (tambiÃn conocido como <em>restricciÃn DRM</em>). DRM es una manera de "
"restringir quiÃn puede reproducir una canciÃn y en quà dispositivos. La "
"empresa que le vendià la canciÃn tiene el control, no usted. Si un archivo "
"de mÃsica tiene restricciones DRM, probablemente no serà capaz de "
-"reproducrilo, por lo general necesitarà un software especial del proveedor "
+"reproducirlo, por lo general necesitarà un software especial del proveedor "
"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
-"compatibles con GNU/Linux."
+"compatibles con Linux."
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -13636,10 +13574,6 @@ msgstr "LightSpark"
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
-
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
@@ -13752,11 +13686,18 @@ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"En la prÃctica, puede necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar o "
@@ -13806,8 +13747,12 @@ msgstr ""
"de la red</gui>."
#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the network connection that you want to setup manually and click "
+#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgid ""
-"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
"cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
@@ -13859,14 +13804,14 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:48(item/p)
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-#| "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings "
-#| "by trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or looking at shared files on the network, for "
#| "example."
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no està conectado a la red, vaya al icono de "
"red en la barra superior y conÃctese. Compruebe los ajustes de red "
@@ -13921,9 +13866,6 @@ msgstr ""
"cambiar)."
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#| "you want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14072,7 +14014,6 @@ msgid "What is a proxy?"
msgstr "ÂQuà es un proxy?"
#: C/net-proxy.page:27(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
#| "used in businesses and at public wireless hotspots to control what "
@@ -14083,12 +14024,14 @@ msgid ""
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
"to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ consultando. "
-"Normalmente se usan en empresas y accesos puÌblicos a Internet para controlar "
-"los sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ consultando, recibe "
+"solicitudes del navegador web para obtener las pÃginas web y sus elementos "
+"y, siguiendo una polÃtica, decide si los deja pasar. Normalmente se usan en "
+"empresas y accesos inalÃmbricos puÌblicos a Internet para controlar los "
+"sitios web que estaÌ visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
#: C/net-proxy.page:36(section/title)
@@ -14096,9 +14039,6 @@ msgid "Change proxy method"
msgstr "Cambiar el mÃtodo del proxy"
#: C/net-proxy.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14289,24 +14229,31 @@ msgid "The internet seems slow"
msgstr "Parece que Internet va lento"
#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+#| "things could be causing the slow down."
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Si està usando Internet y parece muy lento, existe un cierto nÃmero de cosas "
"que pueden estar causando la lentitud."
#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+#| "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting "
+#| "again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the "
+#| "internet to run slowly.)"
msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Un par de soluciones rÃpidas para intentar son: cerrar el navegador web y "
-"volver a abrirlo y desconectar de Internet y volver a conectarlo de nuevo. "
-"(Al hacer esto se restablecen un montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de "
-"que Internet funcione lentamente.)"
+"Pruebe a cerrar el navegador web y volver a abrirlo y desconectarse de "
+"Internet y volver a conectarse de nuevo. (Al hacer esto se restablecen un "
+"montÃn de cosas que podrÃan ser la causa de que Internet funcione "
+"lentamente.)"
#: C/net-slow.page:26(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
@@ -14367,12 +14314,16 @@ msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">SeÃal de conexiÃn inalÃmbrica baja</em>"
#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-"Si està conectado a Internet en modo inalÃmbrico (wifi), compruebe el icono "
+"Si està conectado a Internet en modo inalÃmbrico (Wi-Fi), compruebe el icono "
"de red en la barra superior para ver si tiene buena seÃal inalÃmbrica. Si "
"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una seÃal suficientemente "
"fuerte."
@@ -14382,12 +14333,18 @@ msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexiÃn mÃvil a Internet</em>"
#: C/net-slow.page:47(item/p)
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is going "
+#| "slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. "
+#| "When this happens, the internet connection will automatically switch from "
+#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but "
+#| "slower, connection like GPRS."
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
msgstr ""
"Si tiene una conexiÃn mÃvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
"haya trasladado a una zona en la que la recepciÃn de la seÃal es pobre. "
@@ -14414,9 +14371,12 @@ msgstr ""
"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set-up a VPN connection."
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"set up a VPN connection."
msgstr ""
"Las VPN le permiten conectarse a una red local a travÃs de internet. Aprenda "
"cÃmo configurar una conexiÃn VPN."
@@ -16449,21 +16409,21 @@ msgstr ""
"nivel de bateriÌa restante."
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "As the battery discharges, the power manager will figure-out its "
+#| "discharge properties and will learn how to make better estimates of "
+#| "battery life. They will never be completely accurate, though."
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"A medida que la bateriÌa se descarga, el Gestor de energiÌa se iraÌ haciendo "
+"A medida que la bateriÌa se descarga, el gestor de energiÌa se iraÌ haciendo "
"una idea de sus propiedades de descarga y aprenderaÌ a mejorar sus "
"estimaciones sobre el nivel de la bateriÌa, aunque nunca seraÌn completamente "
"precisas."
#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds "
-#| "of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it "
-#| "needs to make a sensible estimate."
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -16493,11 +16453,6 @@ msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-#| "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If "
-#| "you have a laptop, this will also help to increase the amount of time "
-#| "that it can run on battery power."
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16531,14 +16486,6 @@ msgstr ""
"regularidad puede hacer que se desgaste maÌs raÌpidamente, pero no es el caso."
#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-#| "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-#| "\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-#| "sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-#| "display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
-#| "xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you "
-#| "haven't used it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
@@ -16871,13 +16818,6 @@ msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-#| "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well "
-#| "supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-#| "cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-#| "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-#| "the time."
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -16930,9 +16870,6 @@ msgstr ""
"que le pueden ayudar."
#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-#| "switches off the power."
msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
msgstr "La hibernaciÃn guarda su estado, pero apaga por completo la corriente."
@@ -16942,17 +16879,18 @@ msgstr "ÂQuà ocurre cuando hiberno el equipo?"
#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
#| msgid ""
-#| "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-#| "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-#| "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-#| "down, but your applications and documents will still be open when you "
-#| "switch on the computer again."
+#| "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#| "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#| "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#| "when you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+#| "yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+#| "when your computer battery is critically low:"
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
"when your computer battery is critically low:"
msgstr ""
"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, se guardan todas las aplicaciones y los "
@@ -16963,33 +16901,21 @@ msgstr ""
"predeterminada que ejecutar cuando la baterÃa del equipo està crÃticamente "
"baja:"
-#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>"
-
#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>EnergÃa</gui>"
+#| msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Abra <gui>EnergÃa</gui>."
#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgid ""
"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>"
-msgstr "En la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+"gui>."
+msgstr ""
+"Cambie la opciÃn <gui>Cuando la carga està crÃticamente baja</gui> a "
+"<gui>Hibernar</gui>."
#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-#| "computer to see if it does work."
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17006,10 +16932,6 @@ msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-#| "computer, just in case something goes wrong and your open applications "
-#| "and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17032,11 +16954,6 @@ msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This "
-#| "is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. "
-#| "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-#| "overheating, which can potentially cause damage."
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17050,15 +16967,6 @@ msgstr ""
"potencialmente puede causar daÃos."
#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
-#| "while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of "
-#| "heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
-#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
-#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
-#| "provide more efficient cooling."
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17080,14 +16988,6 @@ msgstr ""
"del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat "
-#| "and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17125,11 +17025,6 @@ msgstr ""
"portÃtil en su regazo."
#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-#| "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-#| "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-#| "probably need to get it repaired."
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17150,13 +17045,6 @@ msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-#| "and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-#| "battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. "
-#| "If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-#| "properly either."
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17171,7 +17059,6 @@ msgstr ""
"tiempo para cerrar correctamente."
#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
#| "clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System "
@@ -17189,21 +17076,12 @@ msgid ""
"turns off."
msgstr ""
"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de baterÃa està muy bajo "
-"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
-"seleccionando <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, y despuÃs abriendo la "
-"configuraciÃn de <gui>EnergÃa</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
-"està crÃticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
-"apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
-"documentos antes de que el equipo se apague."
+"abriendo <gui>EnergÃa</gui> en la vista de <gui>Actividades</gui>. Consulte "
+"el ajuste <gui>Cuando la carga està crÃticamente baja</gui>. Puede escoger "
+"que el equipo hiberne o se apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se "
+"guardarÃn sus aplicaciones y documentos antes de que el equipo se apague."
#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#| "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#| "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#| "if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#| "though."
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17218,9 +17096,6 @@ msgstr ""
"\">arreglar problemas de hibernacioÌn</link>."
#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent "
-#| "to sleep and don't wake up again properly."
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -17233,13 +17108,6 @@ msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "No tengo conexiÃn inalÃmbrica a la red cuando despierto mi equipo"
#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, "
-#| "you may find that your wireless internet connection doesn't work when you "
-#| "wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power "
-#| "saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on "
-#| "properly when the computer wakes up."
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17257,14 +17125,18 @@ msgstr ""
"equipo se reactiva."
#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
-#| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalÃmbrico y volverlo a encender:"
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>"
+
#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
@@ -17279,9 +17151,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-#| "working again."
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17329,7 +17198,6 @@ msgstr ""
"un adaptador de viaje."
#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-#| msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
@@ -17337,24 +17205,30 @@ msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?
#| msgid ""
#| "Different countries use power supplies at different voltages (usually "
#| "110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
-#| "computer should work with a different country's power supply as long as "
-#| "you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+#| "computer should work with a different power supply in a different country "
+#| "as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to "
+#| "flip a switch."
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"PaÃses diferentes usan diferentes suministros de energÃa con voltajes "
-"diferentes (generalmente 110V o 220-240V) y frecuencias AC (en general 50Hz "
-"o 60Hz). Su equipo deberÃa funcionar con el suministro de energÃa de otro "
-"paÃs siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es posible "
-"que tenga que accionar un interruptor."
+"diferentes (generalmente 110V o 220-240V) y frecuencias AC (generalmente "
+"50Hz o 60Hz). Su equipo deberÃa funcionar con el suministro de energÃa de "
+"otro paÃs siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es "
+"posible que tenga que accionar un interruptor."
#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+#| "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug "
+#| "for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+#| "plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
@@ -17365,15 +17239,6 @@ msgstr ""
"suficiente."
#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
-#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-#| "one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work "
-#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
-#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
-#| "to."
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17401,7 +17266,6 @@ msgstr ""
"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender o "
@@ -17428,11 +17292,6 @@ msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-#| "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-#| "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't "
-#| "hold it in; just press it once)."
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17453,19 +17312,20 @@ msgstr ""
"e intente pulsar una tecla nuevamente."
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button "
+#| "for 4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. "
+#| "You should then be able to turn on the computer again."
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
-"encendido de 4 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
+"encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
"Luego podrà encender el equipo nuevamente."
#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-#| "feature may not work with your hardware."
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -17505,12 +17365,6 @@ msgstr ""
"de hibernar."
#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
-#| msgid ""
-#| "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#| "because the hardware doesn't support it properly. This might be because "
-#| "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#| "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#| "it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -17533,13 +17387,6 @@ msgstr ""
"despierta"
#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-#| "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-#| "device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-#| "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -19218,18 +19065,21 @@ msgid "Change your language, as described above."
msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
+#| "gui> settings."
msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
-"configuraciÃn de <gui>Pantalla</gui>."
+"configuraciÃn de <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19243,19 +19093,24 @@ msgstr ""
"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para esperar un periodo mÃs largo antes de que la pantalla se bloquee "
"automÃticamente:"
-#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
"de</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
@@ -19838,11 +19693,6 @@ msgid "The dash"
msgstr "El tablero"
#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application. If the application is already running, "
-#| "clicking the icon will bring up the most recently used window."
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -19950,10 +19800,6 @@ msgstr ""
"para gestionar su perfil y su equipo."
#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly set your availability directly from the menu. When you "
-#| "use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set "
-#| "your status for your contacts to see."
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20619,7 +20465,6 @@ msgstr ""
"<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#| msgid "Double-click on the title bar of the window."
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana para maximizarla o "
@@ -20923,7 +20768,6 @@ msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
-#| msgid "Tiled windows"
msgid "Tile windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"
@@ -20988,7 +20832,6 @@ msgid "Working with windows"
msgstr "Trabajar con ventanas"
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
-#| msgid "Workspace"
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "AÌreas de trabajo"
@@ -22705,13 +22548,13 @@ msgstr ""
"de <gui>Actividades</gui>."
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgstr "En el menuÌ <gui>Ver</gui>, elija <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"En el menuÌ <gui>Ver</gui>, asegÃrese de que <gui>Por depÃsito de claves</"
+"gui> està marcada."
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
#| "gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -22720,7 +22563,8 @@ msgid ""
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
"En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
-"<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
+"<gui>DepÃsito de inicio de sesiÃn</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
+"contraseÃa</gui>."
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
msgid ""
@@ -23230,6 +23074,82 @@ msgstr ""
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
+#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es "
+#~ "de raÌpido."
+
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+
+#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
+#~ msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+#~ "actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+#~ "gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
+#~ "<gui>Unidad</gui>."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#~ "will take longer to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sÃlo lectura</gui> para "
+#~ "comprobar lo raÌpido que pueden leerse los datos del disco, o pulse "
+#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui> para "
+#~ "comprobar lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima "
+#~ "opciÃn tardaraÌ maÌs en completarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
+#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
+#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
+#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
+#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
+#~ "along the bottom axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el test finalice, los resultados aparecerÃn en el grÃfico. Los "
+#~ "puntos verdes y las lÃneas de conexiÃn indican los ejemplos usados; los "
+#~ "correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, "
+#~ "mientras que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo "
+#~ "usado durante la prueba. La lÃnea azul representa las tasas de lectura, y "
+#~ "la roja las de escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el "
+#~ "eje de la izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, "
+#~ "desde fuera hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
+#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+#~ "benchmark test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debajo del grÃfico se muestran los valores mÃnimo, mÃximo y medio de las "
+#~ "tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo "
+#~ "transcurrido desde la Ãltima prueba de rendimiento."
+
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+
+#~| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>EnergÃa</gui>"
+
#~ msgid "On the Desktop"
#~ msgstr "En el escritorio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]