[release-notes/gnome-3-4] Proofreading of Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-4] Proofreading of Galician translations
- Date: Thu, 22 Mar 2012 00:14:27 +0000 (UTC)
commit a3eb74e42517616dfd49598ffb9916b934edde31
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Mar 22 01:14:08 2012 +0100
Proofreading of Galician translations
Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
help/gl.po | 190 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl.po b/help/gl.po
index 85858c6..00c456f 100644
--- a/help/gl.po
+++ b/help/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 21:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1261,10 +1261,10 @@ msgid ""
"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
"reliable GNOME 3."
msgstr ""
-"3.4 Ã a segunda publicaciÃn de GNOME desde a publicaciÃn 3.0 en Abril do "
-"2011. Trae un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME "
-"3, incluindo moitos arranxos de erros e pequenas melloras. O resultado à un "
-"GNOME 3 mÃis brillante, mÃis ordenado e mÃis seguro."
+"3.4 à a segunda publicaciÃn de GNOME desde a 3.0 alà por Abril do 2011. Trae "
+"un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME 3, incluindo "
+"moitos arranxos de erros e pequenas melloras. O resultado à un GNOME 3 mÃis "
+"brillante, mÃis ordenado e mÃis seguro."
#: C/rnusers.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1276,12 +1276,11 @@ msgid ""
"much refined visual theme and application menus."
msgstr ""
"Esta publicaciÃn tamÃn contÃn algÃns novos desenvolvementos importantes. "
-"PuxÃmos Ãnfase no redeseÃo e esforzÃmonos no desenvolvemento dos "
-"aplicativos, e algÃns aplicativos tiveron importantes actualizaciÃns para "
-"esta publicaciÃn. TamÃn pode ver melloras nos bloques de construciÃn cos que "
-"os nosos aplicativos estÃn construidos. Isto inclÃe desprazamento suave do "
-"rato, compoÃentes da interface de usuario actualizados, un tema visual mÃis "
-"refinado e aplicativos de menÃ."
+"Puxemos Ãnfase no redeseÃo e esforzÃmonos no desenvolvemento dos "
+"aplicativos, algÃns dos cales tiveron importantes actualizaciÃns para esta "
+"publicaciÃn. TamÃn pode ver melloras nos bloques cos que construimos os "
+"nosos aplicativos. Isto inclÃe desprazamento suave, compoÃentes da interface "
+"de usuario actualizados, un tema visual mÃis refinado e aplicativos de menÃ."
#: C/rnusers.xml:31(para)
#| msgid ""
@@ -1310,10 +1309,10 @@ msgid ""
"and integrated with GNOME 3."
msgstr ""
"Os nosos aplicativos foron a nosa maior preocupaciÃn neste ciclo de "
-"publicaciÃn. Os novos aplicativos publicados en 3.2 obtiveron actualizaciÃns "
-"importantes para facelos mÃis limpos e mÃis doados de usar. AlgÃns dos "
-"aplicativos existentes tamÃn recibiron unha revisiÃn para que deste modo "
-"sexan mÃis consistente e integrados con GNOME 3."
+"publicaciÃn. Os novos aplicativos que foron publicados en 3.2 obtiveron "
+"actualizaciÃns importantes para facelos mÃis limpos e mÃis doados de usar. "
+"AlgÃns dos aplicativos existentes tamÃn recibiron unha revisiÃn para que "
+"deste modo sexan mÃis consistentes e estean mellor integrados con GNOME 3."
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Documents"
@@ -1348,10 +1347,10 @@ msgid ""
"history."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, o navegador web de GNOME, foi renomeado "
-"a <application>Web</application>. DÃmoslle unha nova interface nesta versiÃn "
-"3.4, a cal inclÃe unha barra de ferramentas redeseÃada e un Âsuper menÃÂ. "
-"TamÃn obtivo unha importante mellora de rendemento, incluÃndo unha "
-"navegaciÃn de historial mÃis rÃpida."
+"a <application>Web</application>. Nesta versiÃn 3.4 dÃmoslle unha nova "
+"interface, a cal inclÃe unha barra de ferramentas redeseÃada e un Âsuper "
+"menÃÂ. TamÃn se fixeron varias melloras de rendemento, incluÃndo unha "
+"navegaciÃn do historial mÃis rÃpida."
#: C/rnusers.xml:78(title)
msgid "Contacts"
@@ -1364,9 +1363,9 @@ msgid ""
"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
msgstr ""
-"O noso novo aplicativo tamÃn recibiu importantes melloras. A lista de "
-"contactos principal foi mellorada con unha disposiciÃn dos detalles de "
-"contacto. <application>Contactos</application> conta agora con novas "
+"O noso novo aplicativo de contactos tamÃn recibiu importantes melloras. A "
+"lista principal de contactos foi mellorada con unha disposiciÃn dos detalles "
+"de contacto. <application>Contactos</application> conta agora con novas "
"caracterÃsticas, incluÃndo suxestiÃns de ligazÃn de contactos en liÃa e un "
"novo selector de avatares."
@@ -1378,10 +1377,10 @@ msgid ""
"integrates better with GNOME and also received several new features."
msgstr ""
"<application>Discos</application> Ã o novo nome para a "
-"<application>Utilidade de discos de GNOME</application>, e obtivo unha "
-"revisiÃn importante. A ferramenta, que permite a xestiÃn de discos no seu "
-"computador, obtivo unha interface nova que se integra mellor en GNOME e "
-"tamÃn recibiu algunhas novas caracterÃsticas."
+"<application>Utilidade de discos de GNOME</application> e obtivo unha "
+"revisiÃn importante. Esta ferramenta, que permite a xestiÃn de discos no seu "
+"computador, conta agora con unha nova interface que se integra mellor en "
+"GNOME e tamÃn recibiu algunhas novas caracterÃsticas."
#: C/rnusers.xml:97(para)
msgid ""
@@ -1399,7 +1398,7 @@ msgstr "Busca de documentos"
#: C/rnusers.xml:106(title)
msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
-msgstr "Busca de documentos desde a Vista xeral de actividades"
+msgstr "Busca de documentos desde a vista de actividades"
#: C/rnusers.xml:111(para)
msgid ""
@@ -1408,9 +1407,10 @@ msgid ""
"this release is the addition of documents to these search results. It means "
"that document search is always at hand."
msgstr ""
-"A busca na Vista de Actividades xa lle fornece unha forma rÃpida de acceder "
-"aos aplicativos, contactos e preferencias do sistema. A gran novidade para "
-"esta publicaciÃn à o engadido de busca de documentos a estes resultados."
+"A busca na Vista de Actividades xa lle ven fornecendo unha forma rÃpida de "
+"acceder aos aplicativos, contactos e preferencias do sistema. A gran "
+"novidade para esta publicaciÃn à o engadido de busca de documentos a estes "
+"resultados. O que significa que a busca de documentos està sempre à man."
#: C/rnusers.xml:117(para)
msgid ""
@@ -1419,10 +1419,10 @@ msgid ""
"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
"accounts."
msgstr ""
-"A nova funcionalidade de busca de documentos à fornecida directamente polo "
+"A nova funcionalidade de busca de documentos fornÃcese directamente desde o "
"aplicativo <application>Documentos</application>. Como resultado, pode "
-"buscar os documentos do seu computador asà como aqueles almacenados nas sÃas "
-"contas en liÃa. "
+"buscar en todos os documentos do seu computador asà como aqueles almacenados "
+"nas sÃas contas en liÃa. "
#: C/rnusers.xml:122(para)
msgid ""
@@ -1430,9 +1430,10 @@ msgid ""
"applications will be extended in future releases to include other types of "
"content, such as Music and Videos."
msgstr ""
-"Esta funcionalidade de busca na Vista xeral de actividades fornece unha "
-"porta por onde os seus aplicativos se poden estender en futuras publicaciÃns "
-"para incluÃr outros tipos de contido, como MÃsica e VÃdeos."
+"Esta nova funcionalidade para a busca desde a vista de actividades fornece "
+"unha porta por onde os seus aplicativos poredÃn estender en futuras "
+"publicaciÃns para poder realizar buscas de outros tipos de contido, como "
+"MÃsica e VÃdeos."
#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
msgid "Application Menus"
@@ -1446,10 +1447,10 @@ msgid ""
"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
"specific windows), such as application preferences and documentation."
msgstr ""
-"Os ÂMenÃs de aplicativo à unha nova caracterÃstica que cada pouco serà unha "
-"parte mÃis familiar nos nosos aplicativos no futuro. Estes menÃs, que teÃen "
-"o nome do nome do aplicativo e aos que pode acceder mediante a barra "
-"superior, fornece un novo espacio para as opciÃns e acciÃns globais do "
+"Os ÂMenÃs de aplicativo à unha nova caracterÃstica que pouco a pouco serà "
+"unha parte mÃis familiar nos nosos aplicativos no futuro. Estes menÃs, que "
+"teÃen o nome do nome do aplicativo e aos que pode acceder mediante a barra "
+"superior, fornecen un novo espazo para as opciÃns e acciÃns globais do "
"aplicativo, como as preferencias do aplicativo ou documentaciÃn."
#: C/rnusers.xml:144(para)
@@ -1458,13 +1459,13 @@ msgid ""
"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
"already making use of application menus for this release."
msgstr ""
-"AlgÃns aplicativos, incluÃndo <application>Documentos</application>, "
-"<application>Web</application> e <application>Contactos</application>, xa "
-"fornecen menÃs de aplicativo nesta publicaciÃn."
+"AlgÃns aplicativos, entre os que estÃn <application>Documentos</"
+"application>, <application>Web</application> e <application>Contactos</"
+"application>, xa fornecen menÃs de aplicativo nesta publicaciÃn."
#: C/rnusers.xml:150(title)
msgid "Focus-follows-mouse Users"
-msgstr "Usuarios que empregan foco-segue-ao-usuario"
+msgstr "Usuarios que empregan Âfoco-segue-ao-ratoÂ"
#: C/rnusers.xml:151(para)
#| msgid ""
@@ -1485,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:161(title)
msgid "Refreshed Interface Components"
-msgstr "CompoÃentes da interface actualizados"
+msgstr "ActualizaciÃn dos compoÃentes da interface"
#: C/rnusers.xml:162(para)
msgid ""
@@ -1493,10 +1494,10 @@ msgid ""
"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
msgstr ""
-"AlgÃns dos compoÃentes de interface de aplicativos foron modernizados para "
-"esta publicaciÃn. Estes cambios fan que os aplicativos sexan mÃis elegantes "
-"e mÃis doados de usar. En particular estÃn enfocados na eliminaciÃn de "
-"obxectivos de clic difÃciles."
+"AlgÃns dos compoÃentes da interface dos aplicativos foron modernizados. "
+"Estes cambios fan que os aplicativos sexan mÃis elegantes e mÃis doados de "
+"usar. En particular estÃn enfocados na eliminaciÃn de obxectivos de clic "
+"difÃciles."
#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background,
#. panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:199(title)
msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
-msgstr "Moitas outras melloras pequenas"
+msgstr "Moitas outras pequenas melloras"
#: C/rnusers.xml:200(para)
msgid ""
@@ -1557,9 +1558,9 @@ msgid ""
"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
"to a big increase in quality."
msgstr ""
-"As melloras incrementais e limpeza foi un dos focos mÃis importantes nesta "
-"publicaciÃn. O resultado à un gran nÃmero de melloras pequenas que engaden "
-"un gran incremento na calidade."
+"As melloras incrementais e a limpeza foi un dos focos mÃis importantes nesta "
+"publicaciÃn. O resultado à que GNOME recolleu un gran nÃmero de pequenas "
+"melloras que achegan un gran incremento na calidade."
#: C/rnusers.xml:205(para)
msgid ""
@@ -1567,7 +1568,7 @@ msgid ""
"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
"way. The overall effect is much better looking applications."
msgstr ""
-"O tema visual està moito mÃis pulido nesta versiÃn. Moitas dos cambios son "
+"O tema visual està moito mÃis pulido nesta versiÃn. Moitos dos cambios son "
"sutÃs, pero case cada parte do tema foi mellorado de algunha maneira. O "
"resultado final son aplicativos moito mÃis visuais."
@@ -1582,8 +1583,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unha nova iniciativa chamada <ulink url=\"https://live.gnome.org/"
"EveryDetailMatters\">Cada detalle importa</ulink>, enfocouse na mellora da "
-"calidade da Vista xeral de actividades para esta publicaciÃn. Grazas a estes "
-"esforzos, moitos pequenos detalles foron coidados, incluÃndo mellores "
+"calidade da vista de actividades para esta publicaciÃn. Grazas a estes "
+"esforzos coidÃronse moitos pequenos detalles, incluÃndo melloras nas "
"etiquetas do iniciador de aplicativos, novas etiquetas de xanelas e tÃtulos, "
"mellor navegaciÃn do rato, estilos de texto mÃis lexÃbeis e un ÂTaboleiro "
"mÃis doado de usar."
@@ -1593,8 +1594,8 @@ msgid ""
"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
"are too many to list here, but they include:"
msgstr ""
-"Hai moitas outras melloras incrementais en GNOME 3.4. Como nunca ocurriu son "
-"demasiadas para mostralas aquà todas, pero entre elas estÃn:"
+"Hai moitas melloras incrementais en GNOME 3.4. Como sempre son demasiadas "
+"para mostralas aquà todas, pero entre elas estÃn:"
#: C/rnusers.xml:224(para)
msgid ""
@@ -1604,7 +1605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os diÃlogos de contrasinal de rede, incluÃndo aqueles para os contrasinais "
"das VPN, estaban empregando GNOME 2 ate esta publicaciÃn. Agora estÃn "
-"integrados completamento coa experiencia de GNOME 3."
+"integrados completamente coa experiencia de GNOME 3."
#: C/rnusers.xml:230(para)
msgid ""
@@ -1613,10 +1614,10 @@ msgid ""
"%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
msgstr ""
-"Volveu ÂWanda o peixeÂ! Si Wanda, a nosa querida amiga de GNOME 2 voltou. Ã "
-"un <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29#Computer-"
-"related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, polo que non lle diremos como pode "
-"atopala. Busque e verÃ."
+"Volveu ÂWanda o peixeÂ! Si Wanda, a nosa querida amiga de GNOME 2 voltou. "
+"Wanda à un <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media"
+"%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink> de GNOME, polo que non "
+"lle diremos como pode atopala. Busque e verÃ."
#: C/rnusers.xml:238(para)
msgid ""
@@ -1624,8 +1625,8 @@ msgid ""
"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
"keysym>."
msgstr ""
-"O noso gravador de pantalla integrado agora produce vÃdeos mÃis suaves à vez "
-"que usa menos recursos do sistema. Pode usalo simplemente premendo "
+"O gravador de pantalla integrado agora produce vÃdeos mÃis suaves à vez que "
+"usa menos recursos do sistema. Pode usalo simplemente premendo "
"<keysym>Control+MaiÃs+Alt+R</keysym>."
#: C/rnusers.xml:243(para)
@@ -1641,7 +1642,7 @@ msgid ""
"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
msgstr ""
-"As notificaciÃns emerxentes agora son mÃis intelixentes e evitarÃn que o "
+"As notificaciÃns emerxentes agora son mÃis intelixentes e evitarÃn o "
"punteiro do rato ou Ãrea tÃctil, polo que non o molestarÃn."
#: C/rnusers.xml:251(para)
@@ -1651,14 +1652,14 @@ msgid ""
"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
msgstr ""
-"Outra mellora importante nas notificaciÃns à que a bandexa de mensaes, que "
+"Outra mellora importante nas notificaciÃns à que a bandexa de mensaxes, que "
"mostra un resumo das sÃas notificaciÃns, mÃstrase se non interactuou co seu "
"computador durante un perÃodo curto de tempo. Isto fai mÃis doado darse de "
"conta das conversas en curso e das mensaxes sen responder."
#: C/rnusers.xml:261(title)
msgid "Smooth Scrolling"
-msgstr "Desprazamento do rato suave"
+msgstr "Desprazamento suave"
#: C/rnusers.xml:262(para)
msgid ""
@@ -1670,7 +1671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O desprazamento do rato agora à moito mÃis suave en GNOME 3.4. Nas "
"anteriores publicaciÃns desprazarse por contido era moito mÃis abrupto. "
-"Agora liso e agradÃbel. As operaciÃns de desprazamento redÃcense "
+"Agora à liso e agradÃbel. As operaciÃns de desprazamento frÃnanse "
"gradualmente atà pararse e teÃen unha sensaciÃn mÃis tÃctil e fÃsica. Isto à "
"unha importante mellora que fai que os aplicativos de GNOME sexan mÃis "
"agradÃbeis e satisfactorios de usar."
@@ -1680,9 +1681,8 @@ msgid ""
"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
"is planned to deliver more features in the future."
msgstr ""
-"O desprazamento do rato suave à o primeiro resultado do traballo que se està "
-"levando a cabo na entrada tÃctil, e temos planeadas mÃis caracterÃsticas no "
-"futuro."
+"O desprazamento suave à o primeiro resultado do traballo que se està levando "
+"a cabo na entrada tÃctil, e temos planeadas mÃis caracterÃsticas no futuro."
#: C/rnusers.xml:275(title)
msgid "New Animated Background"
@@ -1701,8 +1701,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O fondo de escritorio por omisiÃn foi actualizado para esta publicaciÃn. A "
"nova versiÃn à unha mellora do tema de liÃas do fondo de escritorio "
-"anterior. O novo fondo à dinÃmico, facÃndose brillante e mÃis radiante "
-"durante o dÃa, e escuro e con mÃis sombras ao anoitecer."
+"anterior. O novo fondo à dinÃmico, facÃndose mÃis brillante e radiante "
+"segundo avanza o dÃa, e mÃis escuro e con mÃis sombras ao anoitecer."
#: C/rnusers.xml:291(title)
msgid "Improved System Settings"
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
"configuration of individual networks."
msgstr ""
-"Mellorouse a disposiciÃn do panel de rede, que agora lle permite esquecer a "
+"Mellora na disposiciÃn do panel de rede, que agora lle permite esquecer a "
"configuraciÃn de redes de forma individual."
#: C/rnusers.xml:307(para)
@@ -1761,17 +1761,17 @@ msgid ""
"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
"devices, and providing a more seamless experience."
msgstr ""
-"Algunhas das melloras pequenas que contÃn esta publicaciÃn estÃn agrupadas "
-"na compatibilidade e integraciÃn de hardware, facendo que GNOME 3 funcione "
-"con mÃis dispositivos hardware e fornecendo unha experiencia mÃis completa."
+"Varias pequenas melloras que contÃn esta publicaciÃn estÃn agrupadas na "
+"compatibilidade e integraciÃn de hardware, facendo que GNOME 3 funcione con "
+"mÃis dispositivos hardware e fornecendo unha experiencia mÃis completa."
#: C/rnusers.xml:329(para)
msgid ""
"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
"a particular color profile is for."
msgstr ""
-"Mellorada a calibraciÃn da cor, que agora recordarà para que dispositivo "
-"concreto à un perfÃl d cor."
+"Melloras na calibraciÃn da cor, agora recordarà para que dispositivo "
+"concreto à un perfÃl de cor."
#: C/rnusers.xml:333(para)
msgid ""
@@ -1779,9 +1779,9 @@ msgid ""
"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
"monitor, even if the lid is closed."
msgstr ""
-"Mellor xestiÃn de Âdocking station e monitores externos, para que os "
-"portÃtiles permanezan acendidos (e non suspendidos) cando estÃn conectados a "
-"un monitor externo, incluso se a tapa està pechada."
+"Mellor xestiÃn de Âdocking stations e monitores externos, para que os "
+"portÃtiles permanezan acendidos (e non se suspendan) cando estÃn conectados "
+"a un monitor externo, incluso se a tapa està pechada."
#: C/rnusers.xml:338(para)
msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
@@ -1807,12 +1807,12 @@ msgid ""
"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
"3.4:"
msgstr ""
-"A documentaciÃn de usuario tradicional està escriba como un libro; unha boa "
+"A documentaciÃn de usuario tradicional està escrita como un libro; unha boa "
"historia, pero moi longa e que leva moito tempo ler. Non à ideal se "
"simplemente quere saber como realizar certa tarefa. Para solucionalo, os "
"seguintes aplicativos actualizanse gradualmente para fornecer unha "
-"documentaciÃn orientada a temas. Os seguintes aplicativos fornecen unha "
-"documentaciÃn nova en GNOME 3.4."
+"documentaciÃn orientada a temas. Os seguintes aplicativos contan unha "
+"documentaciÃn nova en GNOME 3.4:"
#: C/rnusers.xml:357(para)
msgid ""
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:392(title)
msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
-msgstr "Compatibilidade para vÃdeo chamadas e ÂLive MessengerÂ"
+msgstr "Compatibilidade para vÃdeochamadas e ÂLive MessengerÂ"
#: C/rnusers.xml:394(title)
msgid "New to Empathy: Video Calling"
@@ -1938,8 +1938,8 @@ msgid ""
"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
"features. Here are some of them:"
msgstr ""
-"Hai moitas outras melloras nos aplicativos de GNOME nesta publicaciÃn. "
-"Ademais do traballo de arranxo de erros normal, hai melloras visÃbeis e "
+"Nesta publicaciÃn hai moitas outras melloras nos aplicativos de GNOME. "
+"Ademais do traballo de arranxo de fallos normal, hai melloras visÃbeis e "
"novas funcionalidades. Aquà estÃn algunhas delas:"
#: C/rnusers.xml:437(para)
@@ -2111,10 +2111,10 @@ msgid ""
"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
msgstr ""
"GNOME publÃcase cada seis meses. Desde a Ãltima veriÃn, 3.2, aproximadamente "
-"1275 persoas realizaron 41000 cambios en GNOME. ÂEstà interesado en sabe que "
-"facemos? SÃganos en <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, "
-"<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> ou <ulink url="
-"\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
+"1275 persoas realizaron 41000 cambios en GNOME. ÂEstà interesado en saber "
+"que facemos? SÃganos en <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\">Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> ou <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
#: C/release-notes.xml:75(para)
msgid ""
@@ -2124,8 +2124,8 @@ msgid ""
"test, or do development."
msgstr ""
"Se quere axudar a mellorar aÃnda mÃis os nosos productos, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Ãnase a nÃs</ulink>. Sempre damos a "
-"benvida a mÃis xente que poida traducir do inglÃs, axudar no marquetin, "
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Ãnase a nÃs</ulink>. Sempre lle damos a "
+"benvida Ãs persoas que poida traducir do inglÃs, axudar no marquetin, "
"escribir documentaciÃn, probar e desenvolver."
#: C/release-notes.xml:81(para)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]