[release-notes/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 28 Mar 2012 16:04:30 +0000 (UTC)
commit 196bac4ea4ba776c187e91d0f76e49e62df75936
Author: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>
Date: Wed Mar 28 13:03:41 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 203 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4d917c2..2f61d5a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:22-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 13:01-0200\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"filename> moduleset."
msgstr ""
"Se tiver coragem e paciÃncia e gostaria de compilar o GNOME a partir do "
-"cÃdigo fonte, nÃs lhe recomendamos que use o <ulink "
+"cÃdigo fonte, nÃs lhe recomendamos que use o <ulink "
"url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que à "
"projetado para compilar o GNOME mais recente disponÃvel no Git. Vocà pode "
"usar o JHBuild para compilar o GNOME 3.4.x usando o conjunto de mÃdulos "
@@ -643,7 +643,6 @@ msgstr ""
"ulink> e comportamento de menus compatÃveis com toques"
#: C/rndevelopers.xml:84(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://"
"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
@@ -653,13 +652,14 @@ msgid ""
"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
msgstr ""
-"Suporte a rolagem suave atravÃs da nova direÃÃo de rolagem <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures."
-"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> e a nova mÃscara de "
-"eventos <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events."
-"html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
-"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> liberam os deltas de rolagem."
+"Suporte a rolagem suave atravÃs da nova direÃÃo de rolagem <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-"
+"Structures.html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> e a nova "
+"mÃscara de eventos <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Even"
+"ts.html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-"
+"scroll-deltas\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> fornecem os deltas de "
+"rolagem."
#: C/rndevelopers.xml:88(para)
msgid ""
@@ -675,9 +675,9 @@ msgid ""
"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
"including Mac OS X support"
msgstr ""
-"Suporte a menu e janela em <classname><ulink url=\"http://developer.gnome."
-"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
-"incluindo suporte ao Mac OS X"
+"Suporte a menu e janela no <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.org"
+"/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, incluindo "
+"suporte ao Mac OS X"
#: C/rndevelopers.xml:62(para)
msgid ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
"bug fixes. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"GTK+ 3.4 à a versÃo mais recente do toolkit GTK+, que à o coraÃÃo do GNOME. "
-"GTK+ 3.4 inclui novos recursos para os desenvolvedores, alÃm de extensas "
+"O GTK+ 3.4 inclui novos recursos para os desenvolvedores, alÃm de extensas "
"correÃÃes de erros. <placeholder-1/>"
#: C/rndevelopers.xml:99(title)
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-"
-"Specific-Support.html\">Infraestrutura do GDK</ulink>: Clutter pode usar o "
+"Specific-Support.html\">Backend do GDK</ulink>: Clutter pode usar o "
"<classname>GDK</classname>, a biblioteca do sistema de janelas tambÃm usada "
"pelo <application>GTK+</application>."
@@ -722,10 +722,10 @@ msgid ""
"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
msgstr ""
-"Suporte a dica de senhas em entradas de texto: quando a dica de senha "
+"Suporte a dicas de senhas em entradas de texto: quando a dica de senha "
"estiver habilitada, o Ãltimo caractere inserido em uma entrada de texto serà "
-"mostrado por um curto perÃodo de tempo, como um meio de entrada segura de de "
-"senhas e outros conteÃdos em plataformas com entrada de texto imprecisa "
+"mostrado por um curto perÃodo de tempo, como um meio de entrada segura de "
+"de senhas e outros conteÃdos em plataformas com entrada de texto imprecisa "
"(ex.: teclados touchscreen)."
#: C/rndevelopers.xml:112(para)
@@ -751,13 +751,13 @@ msgid ""
"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
"and <classname>ClutterBox</classname>."
msgstr ""
-"Nova API de cena grÃfica: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/"
-"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"Nova API de cena grÃfica: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/c"
+"lutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
"agora à a Ãnica classe que lida com a definiÃÃo de uma cena dentro de um "
"aplicativo Clutter. Isto depreciou a maior parte das interfaces "
-"<classname>ClutterContainer</classname>, <classname>ClutterGroup</"
-"classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> and "
-"<classname>ClutterBox</classname>."
+"<classname>ClutterContainer</classname>, "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:123(para)
msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
@@ -773,12 +773,12 @@ msgid ""
"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
"for painting the actor's content."
msgstr ""
-"Nova interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/"
-"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
-"ulink>, com duas implementaÃÃes: <classname>Canvas</classname> para desenho "
-"em Cairo ; e <classname>Image</classname> para exibiÃÃo de dados de imagem; "
-"a interface <classname>Content</classname> suporta a nova API de "
-"renderizaÃÃo de objetos para pintura do conteÃdo do ator."
+"Nova interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10"
+"/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink>, com "
+"duas implementaÃÃes: <classname>Canvas</classname> para desenho em Cairo ; e "
+"<classname>Image</classname> para exibiÃÃo de dados de imagem; a interface "
+"<classname>Content</classname> suporta a nova API de renderizaÃÃo de objetos "
+"para pintura do conteÃdo do ator."
#: C/rndevelopers.xml:130(para)
msgid ""
@@ -787,8 +787,8 @@ msgid ""
"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
msgstr ""
"Suporte a mensagens localizÃveis e GResource em definiÃÃes de IU no <ulink "
-"url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
-"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
+"url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html\"><"
+"classname>ClutterScript</classname></ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:133(para)
msgid ""
@@ -833,7 +833,6 @@ msgstr ""
"vÃrias melhorias:"
#: C/rndevelopers.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
@@ -861,10 +860,11 @@ msgid ""
"multiple user databases."
msgstr ""
"<application>DConf</application> agora suporta perfis dconf especificados "
-"por um caminho absoluto em <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, em vez de "
+"por um caminho absoluto em <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, ao invÃs de "
"somente um caminho relativo para <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. "
"Isto permite que os usuÃrios especifiquem um perfil em seus prÃprios "
-"diretÃrios home, como para especificar mÃltiplos bancos de dados de usuÃrio."
+"diretÃrios home, assim como para especificar mÃltiplos bancos de dados de "
+"usuÃrio."
#: C/rndevelopers.xml:163(title)
msgid "Use of Deprecated Libraries"
@@ -879,7 +879,6 @@ msgstr ""
"ultrapassadas por facilidades superiores."
#: C/rndevelopers.xml:170(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
@@ -892,16 +891,16 @@ msgid ""
"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
"keybinding changes</ulink>."
msgstr ""
-"VÃrios aplicativos (como o <application>gdm</application>, "
-"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
-"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
-"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
-"application> e <application>Rhythmbox</application>) agora usam "
-"<classname>GSettings</classname> como sua infraestrutura de armazenagem em "
-"vez do depreciado <application>GConf</application>. Para o "
-"<application>mutter</application> isto significa <ulink url=\"http://blogs."
-"gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/"
-"\">algumas alteraÃÃes de atalhos de teclado</ulink>."
+"VÃrios aplicativos (como o <application>gdm</application>, <application"
+">gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</application>, "
+"<application>gthumb</application>, <application>gucharmap</application>, "
+"<application>metacity</application>, <application>mutter</application> e "
+"<application>Rhythmbox</application>) agora usam "
+"<classname>GSettings</classname> como sua infraestrutura de armazenagem ao "
+"invÃs do depreciado <application>GConf</application>. Para o "
+"<application>mutter</application> isto significa <ulink "
+"url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-"
+"keybindings/\">algumas alteraÃÃes de atalhos de teclado</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:176(para)
msgid ""
@@ -912,16 +911,16 @@ msgid ""
"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
"static deprecated Python bindings to using introspection."
msgstr ""
-"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
-"application> e <application>libxklavier</application> receberam suporte a "
-"introspecÃÃo em GObject que torna a API desses mÃdulos automaticamente "
-"disponÃveis a uma larga variedade de outras linguagens de programaÃÃo e "
-"\"tempos de execuÃÃo\". Em uma nota relacionada, <application>gevice</"
-"application> foi modificada para evitar o uso de vÃnculos estÃticos "
-"depreciados em Python, para usar introspecÃÃo."
+"<application>libgoffice</application>, "
+"<application>libgnomekbd</application> e "
+"<application>libxklavier</application> receberam suporte a introspecÃÃo em "
+"GObject que torna a API desses mÃdulos automaticamente disponÃveis a uma "
+"larga variedade de outras linguagens de programaÃÃo e \"tempos de execuÃÃo\". "
+"Em uma nota relacionada, <application>gevice</application> foi modificada "
+"para evitar o uso de vÃnculos estÃticos depreciados em Python, para usar "
+"introspecÃÃo."
#: C/rndevelopers.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
@@ -934,14 +933,15 @@ msgid ""
"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
msgstr ""
"VÃrios pacotes (como o <application>gnome-bluetooth</application>, "
-"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
-"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
-"<application>sound-juicer</application>) deixaram de usar <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\"><application>dbus-glib</"
-"application> e foram convertidos para uso de <classname>GDBus</classname></"
-"ulink> e de <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-"
-"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> para <classname>G"
-"(tk)Application</classname></ulink>."
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
+"settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) deixaram de usar <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\"><application>dbus-"
+"glib</application> e foram convertidos para uso de "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> e de <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-"
+"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> para "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:199(title)
msgid "Miscellaneous Developer Updates"
@@ -964,19 +964,19 @@ msgid ""
"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
"connect widgets and code."
msgstr ""
-"O gerenciamento de projetos do Ambiente de desenvolvimento integrado <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\"><application>Anjuta</application></"
-"ulink> agora està mais fÃcil de usar e mais poderoso. O aplicativo recebeu "
-"um novo diÃlogo \"Procurar em arquivos\" que permite que vocà pesquise "
-"arquivos de projetos e filtros em diretÃrios e/ou tipos de arquivos. A "
-"pesquisa suporta expressÃes regulares e vocà pode tambÃm substituir em todos "
-"ou somente um subconjunto de resultados. O <application>Anjuta</application> "
+"O gerenciamento de projetos do Ambiente de desenvolvimento integrado <ulink u"
+"rl=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\"><application>Anjuta</application></ul"
+"ink> agora està mais fÃcil de usar e mais poderoso. O aplicativo recebeu um "
+"novo diÃlogo \"Procurar em arquivos\" que permite que vocà pesquise arquivos "
+"de projetos e filtros em diretÃrios e/ou tipos de arquivos. A pesquisa "
+"suporta expressÃes regulares e vocà pode tambÃm substituir em todos ou "
+"somente um subconjunto de resultados. O <application>Anjuta</application> "
"tambÃm melhorou sua integraÃÃo com o Designer de interface de usuÃrios "
-"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\"><application>Glade</application></"
-"ulink> permitindo conectar automaticamente widgets e cÃdigo."
+"<ulink "
+"url=\"http://glade.gnome.org/\"><application>Glade</application></ulink> "
+"permitindo conectar automaticamente widgets e cÃdigo."
#: C/rndevelopers.xml:214(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
@@ -985,10 +985,12 @@ msgid ""
"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
msgstr ""
"Diversos aplicativos (como o <application>DicionÃrio</application>, "
-"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
-"application>) dispÃem de compatibilidade melhorada entre desktops atravÃs da "
-"heranÃa da <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/"
-"index.html\">especificaÃÃo de diretÃrio da freedesktop.org</ulink>."
+"<application>gnome-system-monitor</application>, "
+"<application>transmageddon</application>) dispÃem de compatibilidade "
+"melhorada entre desktops atravÃs da heranÃa da <ulink "
+"url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-"
+"spec/latest/index.html\">especificaÃÃo de diretÃrio da "
+"freedesktop.org</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:220(para)
msgid ""
@@ -1013,10 +1015,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Evolution-Data-Server</application> anteriormente baixava todas "
"as mensagens (antigas) ao se adicionar uma conta IMAP. Agora vocà pode "
-"defini-lo para somente <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/"
-"CamelFolder.html#CamelFetchType\">baixar mensagens antigas</ulink> quando "
-"requisitado. Isto economiza largura de banda e espaÃo em disco. Ele tambÃm "
-"sofreu vÃrias melhorias na API de sincronizaÃÃo referentes à performance e "
+"defini-lo para somente <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/Came"
+"lFolder.html#CamelFetchType\">baixar mensagens antigas</ulink> quando "
+"requisitado. Isto economiza banda e espaÃo em disco. Ele tambÃm sofreu "
+"vÃrias melhorias na API de sincronizaÃÃo referentes à performance e "
"conveniÃncia."
#: C/rndevelopers.xml:234(para)
@@ -1040,7 +1042,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rna11y.xml:42(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
@@ -1050,7 +1051,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rna11y.xml:60(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
@@ -1072,9 +1072,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GNOME 3.4 Ã atualmente a versÃo mais acessÃvel do GNOME 3, com uma Ãnfase "
"em ser confiÃvel e usÃvel por todos. O GNOME iniciou uma campanha de "
-"arrecadaÃÃo de fundos chamada <ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends "
-"of GNOME</ulink> para fortalecer seu comprometimento com a acessibilidade "
-"com mais recursos e tornar 2012 o \"Ano da acessibilidade para o GNOME\"."
+"arrecadaÃÃo de fundos chamada <ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of "
+"GNOME</ulink> para fortalecer seu comprometimento com a acessibilidade com "
+"mais recursos e tornar 2012 o \"Ano da acessibilidade para o GNOME\"."
#: C/rna11y.xml:18(para)
msgid ""
@@ -1276,7 +1276,6 @@ msgstr ""
"brilhante, polido e confiÃvel."
#: C/rnusers.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release also contains some important new developments. Our applications "
"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
@@ -1661,7 +1660,6 @@ msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
#: C/rnusers.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
@@ -1801,7 +1799,6 @@ msgid "Documentation That Really Helps You"
msgstr "DocumentaÃÃo que realmente te ajuda"
#: C/rnusers.xml:349(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
@@ -1822,8 +1819,9 @@ msgid ""
"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
msgstr ""
-"O analisador de discos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/"
-"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+"O analisador de discos <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab "
+"</ulink></application>"
#: C/rnusers.xml:362(para)
msgid ""
@@ -2146,11 +2144,10 @@ msgid ""
"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
"Vitters with extensive help from the GNOME community."
msgstr ""
-"Estas notas de lanÃamento foram compiladas por Olav Vitters, Andrà Klapper e "
-"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME.\n"
-"Foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com> e Djavan "
-"Fagundes <djavan comum org>, com a minuciosa revisÃo de Adorilson Bezerra "
-"<adorilson gmail com> e Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>."
+"Estas notas de lanÃamento foram compiladas por Allan Day, Andrà Klapper e "
+"Olav Vitters com a ajuda da comunidade GNOME.\n"
+"Foram traduzidas por Henrique P. Machado <hpmachado gnome org> e revisada "
+"por Djavan Fagundes <djavan comum org>."
#: C/release-notes.xml:123(para)
msgid ""
@@ -2170,8 +2167,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estas notas de lanÃamento podem ser livremente traduzidas para qualquer "
"idioma. Se vocà deseja traduzi-la em seu idioma, entre em contato com o "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">Projeto de TraduÃÃo "
-"do GNOME</ulink> ."
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">Projeto de TraduÃÃo do "
+"GNOME</ulink> ."
#: C/release-notes.xml:135(para)
msgid ""
@@ -2179,17 +2176,13 @@ msgid ""
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
"Copyright  The GNOME Project"
msgstr ""
-"Este documento à distribuÃdo sob a <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">licenÃa Creative Commons Share Alike 3.0</ulink>. "
-"Copyright  O projeto GNOME."
+"Este documento à distribuÃdo sob a <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licenÃa Creative "
+"Commons Share Alike 3.0</ulink>. Copyright  O projeto GNOME."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Estas notas de lanÃamento foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes "
-"<rodolforg gmail com> e Djavan Fagundes <djavan comum org>, com a minuciosa "
-"revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
-"<hpmachado gnome org>."
-
-
+"Estas notas de lanÃamento foram traduzidas por Henrique P. Machado "
+"<hpmachado gnome org> com a a revisÃo de Djavan Fagundes <djavan comum org>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]