[nautilus] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 16 May 2012 10:28:55 +0000 (UTC)
commit 7002e89ce13ff994e8c1ccdd833671151a481720
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed May 16 12:28:51 2012 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 2146 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1083 insertions(+), 1063 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e5d7da0..1ed47d4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-16 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "MarkeringsgrÃns"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Positionen fÃr den motsatta Ãnden av markeringen frÃn markÃren i tecken."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
@@ -108,43 +108,43 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Klistra in texten som Ãr sparad i urklipp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfÃlt"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "AnvÃnd _standard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
msgid "Permissions"
msgstr "RÃttigheter"
@@ -295,70 +295,70 @@ msgstr "Om du vill mata ut volymen bÃr du anvÃnda \"Mata ut\" i hÃgerklicksme
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Om du vill avmontera volymen bÃr du anvÃnda \"Avmontera volym\" i hÃgerklicksmenyn fÃr volymen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "_LÃnka hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "StÃll in som _bakgrund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denna fil kan inte monteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denna fil kan inte avmonteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denna fil kan inte matas ut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denna fil kan inte startas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denna fil kan inte stoppas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillÃts inte i filnamn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ToppnivÃfiler kan inte dÃpas om"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn pà skrivbordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kunde inte byta namn pà skrivbordsfil"
@@ -378,65 +378,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn pà skrivbordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igÃr klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igÃr klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igÃr klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igÃr klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igÃr, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igÃr, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday"
msgstr "igÃr"
@@ -445,103 +445,103 @@ msgstr "igÃr"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "MÃn 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "MÃn 00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillÃtet att stÃlla in rÃttigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillÃtet att stÃlla in Ãgare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna Ãgaren \"%s\" finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillÃtet att stÃlla in grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783
+#: ../src/nautilus-view.c:2883
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -549,37 +549,37 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "unknown type"
msgstr "okÃnd typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okÃnd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "okÃnd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "link"
msgstr "lÃnk"
@@ -588,14 +588,14 @@ msgstr "lÃnk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "LÃnk till %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
msgid "link (broken)"
msgstr "lÃnk (trasig)"
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -914,294 +914,294 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ãr du sÃker att du vill permanent ta bort \"%B\" frÃn papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Ãr du sÃker pà att du vill permanent ta bort det markerade objektet frÃn papperskorgen?"
msgstr[1] "Ãr du sÃker pà att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt Ãr det borta fÃr alltid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "TÃm alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "TÃm _papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ãr du sÃker att du vill permanent ta bort \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ãr du sÃker pà att du vill permanent ta bort det markerade objektet?"
msgstr[1] "Ãr du sÃker att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort"
msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kvar"
msgstr[1] "%T kvar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid hÃmtning av information om filerna i mappen \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa Ãver filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att lÃsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid lÃsning av mappen \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid borttagning av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Kastar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kunde inte mata ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kunde inte avmontera %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vill du tÃmma papperskorgen innan du avmonterar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "FÃr att Ãterfà det lediga utrymmet pà den hÃr volymen mÃste papperskorgen tÃmmas. Alla kastade objekt pà volymen kommer att permanent gà fÃrlorade."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "TÃm _inte papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "FÃrbereder att kopiera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "FÃrbereder att kopiera %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "FÃrbereder att flytta %'d fil (%S)"
msgstr[1] "FÃrbereder att flytta %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "FÃrbereder att ta bort %'d fil (%S)"
msgstr[1] "FÃrbereder att ta bort %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "FÃrbereder att kasta %'d fil"
msgstr[1] "FÃrbereder att kasta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att lÃsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att lÃsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid hÃmtning av information om \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att komma Ãt mÃlmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid hÃmtning av information om mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "MÃlet Ãr inte en mapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Det finns inte tillrÃckligt med utrymme pà mÃlet. FÃrsÃk att ta bort nÃgra filer fÃr att skapa mer ledigt utrymme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "ytterligare %S utrymme krÃvs fÃr att kopiera till mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "The destination is read-only."
msgstr "MÃlet Ãr skrivskyddat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicerar \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i \"%B\") till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i \"%B\") till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d (i \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Flyttar fil %'d av %'d till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Kopierar fil %'d av %'d till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -1211,210 +1211,210 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S â %T ÃterstÃr (%S/s)"
msgstr[1] "%S av %S â %T ÃterstÃr (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att skapa den pà mÃlet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att lÃsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort kÃllmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunde inte ta bort filer frÃn den redan befintliga mappen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig sjÃlv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig sjÃlv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "MÃlmappen Ãr inuti kÃllmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig sjÃlv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig sjÃlv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "KÃllfilen skulle bli Ãverskriven av mÃlfilen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "FÃrbereder att flytta till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "FÃrbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "FÃrbereder att flytta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid flytt av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Skapar lÃnkar i \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar lÃnk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar lÃnkar till %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av lÃnk till %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska lÃnkar stÃds endast fÃr lokala filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "MÃlet saknar stÃd fÃr symboliska lÃnkar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid skapandet av symboliska lÃnken i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "Setting permissions"
msgstr "StÃller in rÃttigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
msgid "Untitled Folder"
msgstr "NamnlÃs mapp"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "NamnlÃs %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Document"
msgstr "NamnlÃst dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
msgid "Emptying Trash"
msgstr "TÃmmer papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pÃlitlig (kÃrbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2419
msgid "Undo"
msgstr "Ãngra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2420
msgid "Undo last action"
msgstr "Ãngra senaste ÃtgÃrden"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2438
msgid "Redo"
msgstr "GÃr om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2439
msgid "Redo last undone action"
msgstr "GÃr om senaste Ãngrade ÃtgÃrden"
@@ -1696,82 +1696,82 @@ msgstr "_Ãngra Papperskorg"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_GÃr om Papperskorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ÃterstÃll ursprungliga rÃttigheter fÃr objekt inuti \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ange rÃttigheter fÃr objekt inuti \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ãngra Ãndra rÃttigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_GÃr om Ãndra rÃttigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "ÃterstÃll ursprungliga rÃttigheter fÃr \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ange rÃttigheter fÃr \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "ÃterstÃll grupp fÃr \"%s\" till \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange grupp fÃr \"%s\" till \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ãngra Ãndra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_GÃr om Ãndra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "ÃterstÃll Ãgare av \"%s\" till \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange Ãgare av \"%s\" till \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ãngra Ãndra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_GÃr om Ãndra Ãgare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:856
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunde inte faststÃlla ursprunglig plats fÃr \"%s\" "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:860
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte Ãterskapas frÃn papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "FÃrbereder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
@@ -1876,27 +1876,6 @@ msgstr "SÃk"
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "SÃk efter \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Ãngra redigering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Ãngra redigeringen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "GÃr om redigering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "GÃr om redigeringen"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Var nyligen Ãppnade flikar placeras i blÃddrarfÃnster. "
@@ -2050,287 +2029,279 @@ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sor
msgstr "Om detta Ãr sant kommer filer i nya fÃnster att sorteras i omvÃnd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istÃllet fÃr att sorteras frÃn \"a\" till \"Ã\" att sorteras frÃn \"Ã\" till \"a\", och om de istÃllet sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter Ãkande storlek istÃllet fÃr efter minskande storlek."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus anvÃnder anvÃndarens hemmapp som skrivbord"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Om detta Ãr sant kommer Nautilus att anvÃnda anvÃndarens hemmapp som skrivbord. Om det Ãr falskt kommer det att anvÃnda ~/Desktop som skrivbord."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappvisare"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "NÃr en mapp besÃks anvÃnds denna visare sÃvida du inte har valt en annan vy fÃr den specifika mappen. MÃjliga vÃrden Ãr \"list-view\" (listvy), \"icon-view\" (ikonvy) och \"compact-view\" (kompakt vy)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Formatet pà fildatum. MÃjliga vÃrden Ãr \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "Om instÃlld till true sà kommer dolda filer att visas som standard i filhanteraren. Dolda filer Ãr antingen punktfiler, listade i mappens .hidden-fil eller sÃkerhetskopior vars filnamn slutar med ett tilde-tecken (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Byt namn pà flera objekt"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr "Om kryssad kommer Nautilus att lÃgga till URI:er fÃr markerade filer och behandla resultatet som en kommandorad fÃr namnbyte av flera filer. Program fÃr namnbyte av flera filer kan registrera sig sjÃlva i denna nyckel genom att stÃlla in nyckeln till en blankstegsseparerad strÃng med sina kÃrbara filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det kÃrbara filnamnet inte har stÃllts in till en fullstÃndig sÃkvÃg sà kommer det att sÃkas efter i sÃkvÃgarna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med mÃjliga rubriker pà ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och pà skrivbordet. Det faktiska antalet rubriker beror pà zoomnivÃn. MÃjliga vÃrden Ãr: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" och \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istÃllet fÃr under dem."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "StandardikonzoomnivÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standardzoomnivà som anvÃnds av ikonvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstorlek fÃr miniatyrbildsikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Standardstorlek fÃr en ikon fÃr en miniatyrbild i ikonvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "GrÃns fÃr textellips"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
st (400%)"
msgstr "En strÃng som anger hur delar av allt fÃr lÃnga filnamn ska ersÃttas med ellipser, beroende pà zoomnivÃn. Varje listpost Ãr i formatet \"ZoomnivÃ:Heltal\". FÃr varje angiven zoomnivÃ, om angivet heltal Ãr stÃrre Ãn 0, kommer filnamnet inte att Ãverstiga angivet antal rader. Om heltalet Ãr 0 eller mindre kommer ingen grÃns att fÃreligga fÃr angiven zoomnivÃ. En standardpost i formatet \"Heltal\" utan nÃgon angiven zoomnivà tillÃts ocksÃ. Den definierar det maximala antalet rader fÃr alla andra zoomnivÃer. Exempel: 0 - visa alltid fÃr lÃnga filnamn; 3 - korta ner filnamn om de Ãverstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de Ãverstiger fem rader fÃr zoomnivÃn \"smallest\". Korta ner filnamn om de Ãverstiger fyra rader fÃr zoomnivÃn \"smaller\". Korta inte ner filnamn fÃr andra zoomnivÃer. TillgÃngliga zoomnivÃer: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest
(400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Standardzoomnivà fÃr kompakt vy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Standardzoomnivà som anvÃnds av kompakt vy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Om denna instÃllning Ãr instÃlld kommer alla kolumner i kompakt vy att fà samma bredd. Om inte kommer bredden fÃr varje kolumn att bestÃmmas separat."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default list zoom level"
msgstr "StandardlistzoomnivÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standardzoomnivà som anvÃnds av listvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Visa endast mappar i trÃdsidopanelen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trÃdsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa bÃde mappar och filer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnitts_beskrivningen som anvÃnds fÃr ikonerna pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig pà skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer en ikon som lÃnkar till hemmappen att placeras pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datorikon synlig pà skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer en ikon som lÃnkar till datorns plats att placeras pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig pà skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer en ikon som lÃnkar till papperskorgen att placeras pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer pà skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer ikoner som lÃnkar till de monterade volymerna att placeras pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon fÃr nÃtverksservrar synlig pà skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer en ikon som lÃnkar till nÃtverksservrar att placeras pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Namn pà skrivbordsdatorikonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà datorikonen pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namn pà hemskrivbordsikonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà hemikonen pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Namn pà papperskorgsskrivbordsikonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà papperskorgsikonen pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn fÃr nÃtverksservrar"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà ikonen fÃr nÃtverksservrar pà skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Ett heltal som anger hur delar av allt fÃr lÃnga filnamn ska ersÃttas med ellipser pà skrivbordet. Om talet Ãr stÃrre Ãn 0 kommer filnamnet inte att Ãverstiga det angivna antalet rader. Om talet Ãr 0 eller mindre kommer ingen grÃns att fÃreligga fÃr antalet visade rader."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer Nautilus att anvÃnda en toningseffekt vid byte av skrivbordsbakgrund."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "GeometristrÃngen fÃr ett navigeringsfÃnster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr "En strÃng som innehÃller sparad geometri och koordinatstrÃng fÃr navigeringsfÃnster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Huruvida navigeringsfÃnstret ska maximeras."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Huruvida navigeringsfÃnstret ska maximeras som standard."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd pà sidopanelen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden pà sidopanelen i nya fÃnster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fÃnster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer nyligen Ãppnade fÃnster att ha verktygsrader synliga."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fÃnster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer nyligen Ãppnade fÃnster att ha adressraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fÃnster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer nyligen Ãppnade fÃnster att ha statusraden synlig."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fÃnster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Om detta Ãr sant kommer nyligen Ãppnade fÃnster att ha sidopanelen synlig."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen Ãppnade fÃnster."
@@ -2347,73 +2318,85 @@ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:151
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nÃdvÃndiga mappen \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:153
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa denna mapp, eller stÃlla in de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att Nautilus ska kunna skapa den."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa fÃljande nÃdvÃndiga mappar: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa dessa mappar, eller stÃlla in de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att Nautilus ska kunna skapa dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:290
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.0 fÃrÃldrade denna katalog och fÃrsÃkte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:782
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det intrÃffade ett fel vid visande av hjÃlp: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan inte anvÃndas med andra flaggor."
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan inte anvÃndas med URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan inte anvÃndas med fler Ãn en URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:949
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "UtfÃr ett antal snabba sjÃlvtester."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:955
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa versionen fÃr programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det fÃrsta fÃnstret med den angivna geometrin."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:959
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fÃnster fÃr explicit angivna URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:961
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera instÃllningen som Ãr angiven i dialogfÃnstret instÃllningar)."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:975
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2423,6 +2406,35 @@ msgstr ""
"\n"
"BlÃddra i filsystemet med filhanteraren"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _fÃnster"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Anslut till _server"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_InstÃllningar"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om Filer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2458,18 +2470,7 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_KÃr"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det intrÃffade ett fel vid visande av hjÃlp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Inga bokmÃrken angivna"
@@ -2489,35 +2490,39 @@ msgstr "<b>_Namn</b>"
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Plats</b>"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "Publik FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med inloggning)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-utdelning"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "SÃker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2525,99 +2530,99 @@ msgstr ""
"Kunde inte lÃsa in lista Ãver servermetoder som stÃds.\n"
"Kontrollera din installation av gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mappen \"%s\" kan inte Ãppnas pà \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Servern pà \"%s\" kan inte hittas."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
msgid "Try Again"
msgstr "FÃrsÃk igen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Verifiera dina anvÃndaruppgifter."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "FortsÃtt"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123
-#: ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100
+#: ../src/nautilus-view.c:1438
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det intrÃffade ett fel vid visande av hjÃlp."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "Serverdetaljer"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "Ut_delning:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010
+#: ../src/nautilus-view.c:1632
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "AnvÃndaruppgifter"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "D_omÃnnamn:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "A_nvÃndarnamn:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "Pass_word:"
msgstr "LÃs_enord:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Kom ihÃg detta lÃsenord"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ÃtgÃrden avbrÃts"
@@ -2639,39 +2644,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:8563
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "TÃm _papperskorgen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Visa ett fÃnster som lÃter dig stÃlla in mÃnstret eller fÃrgen pà din skrivbordsbakgrund"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
msgid "Empty Trash"
msgstr "TÃm papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivbordsvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivbordsvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
@@ -2695,10 +2700,10 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -2804,8 +2809,8 @@ msgstr "Byter namn pà \"%s\" till \"%s\"."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
msgstr "Inget"
@@ -2992,23 +2997,23 @@ msgstr "FÃrhandsgranskning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:584
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3352
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt vy"
@@ -3266,36 +3271,36 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_ÃterstÃll ikonens originalstorlek"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt vy rÃkade ut fÃr ett fel."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt vy rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
@@ -3394,57 +3399,57 @@ msgstr "lÃser in..."
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
msgid "Loading..."
msgstr "LÃser in..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "VÃlj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synliga _kolumner..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "VÃlj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visa denna plats med listvyn."
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3083
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
@@ -3452,15 +3457,15 @@ msgstr "Plats:"
msgid "Go To:"
msgstr "GÃ till:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se en plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3489,11 +3494,11 @@ msgstr "Denna lÃnk kan inte anvÃndas eftersom dess mÃl \"%s\" inte finns."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
-#: ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:8495
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
@@ -3515,52 +3520,52 @@ msgstr "KÃr i _terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:938
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ãr du sÃker att du vill Ãppna alla filer?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen Ãr inte av en kÃnd typ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Det finns inget program installerat fÃr %s-filer"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "_VÃlj ett program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det intrÃffade ett internt fel vid fÃrsÃk att sÃka efter program:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte sÃka efter program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3569,47 +3574,47 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat fÃr %s-filer.\n"
"Vill du sÃka efter ett program fÃr att Ãppna denna fil?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren Ãr inte pÃlitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pÃlitlig. Om du inte vet kÃllan till denna fil sà kan det vara osÃkert att starta den."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Starta _ÃndÃ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markera som _pÃlitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %d separat program."
msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %d separata program."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ãppnar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3620,248 +3625,249 @@ msgstr[1] "Ãppnar %d objekt."
msgid "Close tab"
msgstr "StÃng flik"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montera och Ãppna %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ãppna din personliga mapp"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ãppna innehÃllet fÃr ditt skrivbord i en mapp"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ãppna innehÃllet fÃr filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
msgid "Open the trash"
msgstr "Ãppna papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
msgid "Network"
msgstr "NÃtverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr "BlÃddra i nÃtverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "BlÃddra i innehÃllet fÃr nÃtverket"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
-#: ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
-#: ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Power On"
msgstr "Slà _pà strÃm"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8077
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_Ãker borttagning av enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Anslut enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koppla _frÃn enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
-#: ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "LÃs _upp enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
-#: ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
+#: ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_LÃs enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kunde inte lÃsa av %s efter mediabyte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kunde inte stoppa %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:8411
msgid "_Open"
msgstr "_Ãppna"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:8473
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ãppna i ny _flik"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131
-#: ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:8453
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "_Detect Media"
msgstr "_UpptÃck media"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
@@ -3888,73 +3894,73 @@ msgstr[1] "%'d filÃtgÃrder aktiva"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alla filÃtgÃrder har fÃrdigstÃllts"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler Ãn en anpassad ikon Ãt gÃngen!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild fÃr att stÃlla in en anpassad ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du slÃppte Ãr inte lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast anvÃnda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du slÃppte Ãr inte en bild."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namn:"
msgstr[1] "_Namn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper fÃr %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av Ãgare?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "olÃsbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehÃll Ãr olÃsbart)"
@@ -3964,226 +3970,226 @@ msgstr "(en del innehÃll Ãr olÃsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "InnehÃll:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
msgid "used"
msgstr "anvÃnt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Basic"
msgstr "GrundlÃggande"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Link target:"
msgstr "LÃnkmÃl:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
msgid "Accessed:"
msgstr "Ãtkommen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "Modified:"
msgstr "Ãndrad:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "_Read"
msgstr "_LÃs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "E_xecute"
msgstr "_KÃr"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "nej "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "read"
msgstr "lÃs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
msgid "access"
msgstr "Ãtkomst"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
msgid "Access:"
msgstr "Ãtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "Folder access:"
msgstr "MappÃtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "File access:"
msgstr "FilÃtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
msgid "Access files"
msgstr "Kom Ãt filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
msgid "Read and write"
msgstr "LÃs och skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Set _user ID"
msgstr "StÃll in _anvÃndar-ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "StÃll in gr_upp-ID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ãgare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
msgid "Owner:"
msgstr "Ãgare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Others"
msgstr "Ãvriga"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
msgid "Execute:"
msgstr "KÃr:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "TillÃt _kÃrning av filen som ett program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Others:"
msgstr "Ãvriga:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "MapprÃttigheter:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
msgid "File Permissions:"
msgstr "FilrÃttigheter:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du Ãr inte Ãgaren sà du kan inte Ãndra dessa rÃttigheter."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-kontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast Ãndrad:"
# Ãr enclose rÃtt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "VerkstÃll rÃttigheter pà berÃrda filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "RÃttigheterna fÃr \"%s\" kunde inte faststÃllas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "RÃttigheterna fÃr den markerade filen kunde inte faststÃllas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
msgid "Open With"
msgstr "Ãppna med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fÃnstret Egenskaper."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "VÃlj anpassad ikon"
@@ -4191,91 +4197,95 @@ msgstr "VÃlj anpassad ikon"
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "VÃlj mapp att sÃka i"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:369
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:477
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:485
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:564
msgid "Select type"
msgstr "VÃlj typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Any"
msgstr "Alla"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:663
msgid "Other Type..."
msgstr "Annan typ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ta bort detta kriterium frÃn sÃkningen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Search Folder"
msgstr "SÃkmapp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigera den sparade sÃkningen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "LÃgg till ett nytt kriterium till sÃkningen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Go"
msgstr "GÃ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "Perform or update the search"
msgstr "GenomfÃr eller uppdatera sÃkningen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1070
msgid "_Search for:"
msgstr "_SÃk efter:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1104
msgid "Search results"
msgstr "SÃkresultat"
@@ -4291,28 +4301,28 @@ msgstr "ÃterstÃll markerade objekt"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ÃterstÃll markerade objekt till deras ursprungsposition"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
-#: ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912
+#: ../src/nautilus-view.c:5763
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920
-#: ../src/nautilus-view.c:5737
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
+#: ../src/nautilus-view.c:5767
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959
-#: ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:5960
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Skapa ny _mapp"
@@ -4320,85 +4330,89 @@ msgstr "Skapa ny _mapp"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:8516
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "NÃtverket"
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:940
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %'d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:943
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %'d separat fÃnster."
msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %'d separata fÃnster."
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera objekt som matchar"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
msgid "_Pattern:"
msgstr "_MÃnster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1592
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sÃkning som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1615
msgid "Search _name:"
msgstr "SÃk _namn:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "VÃlj mapp fÃr att spara sÃkning i"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2172
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6 fÃrÃldrade denna katalog och fÃrsÃkte att migrera denna konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2599
msgid "Content View"
msgstr "InnehÃllsvy"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2600
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773
-#: ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2800
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2812
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4406,14 +4420,14 @@ msgstr[0] " (innehÃller %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehÃller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (innehÃllandes totalt %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehÃllandes totalt %'d objekt)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2840
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4421,7 +4435,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2847
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4433,17 +4447,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2862
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2875
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledigt utrymme: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2886
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -4453,7 +4467,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4470,8 +4484,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4484,42 +4498,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ãppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4374
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna det markerade objektet"
msgstr[1] "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna de markerade objekten"
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5186
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "KÃr \"%s\" pà alla markerade objekt"
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5437
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Skapa ett nytt dokument frÃn mallen \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla kÃrbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5693
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Genom att vÃlja ett skript frÃn menyn kÃr du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -4561,92 +4575,92 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI fÃr den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fÃnster med delad vy"
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:5774
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:5781
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:6218
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6238
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6253
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:6739
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6714
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
-#: ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:6744
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:6758
msgid "Link _name:"
msgstr "LÃnk_namn:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "Create New _Document"
msgstr "Skapa nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã_ppna med"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "VÃlj ett program att Ãppna det markerade objektet med"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:8550
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr varje markerat objekt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "No templates installed"
msgstr "Inga mallar Ãr installerade"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ãppna det markerade objektet i detta fÃnster"
@@ -4655,188 +4669,186 @@ msgstr "Ãppna det markerade objektet i detta fÃnster"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ãppna i navigeringsfÃnster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ãppna varje markerat objekt i ett navigeringsfÃnster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ãppna varje markerat objekt i en ny flik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid "Other _Application..."
msgstr "Annat _program..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "VÃlj ett annat program att Ãppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ãppna med annat _program..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ãppna skriptmapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehÃller de skript som visas i denna meny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "FÃrbered fÃr de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "FÃrbered fÃr de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_iera till"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytta till"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fÃnster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fÃnster som matchar ett givet mÃnster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan Ãr markerade"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-#: ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Sk_apa lÃnk"
msgstr[1] "Sk_apa lÃnkar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk lÃnk fÃr varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn pà markerat objekt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
-#: ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "_Restore"
msgstr "Ãters_kapa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "_Undo"
msgstr "_Ãngra"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ãngra senaste ÃtgÃrden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "_Redo"
msgstr "_GÃr om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "GÃr om senaste Ãngrade ÃtgÃrden"
@@ -4848,427 +4860,427 @@ msgstr "GÃr om senaste Ãngrade ÃtgÃrden"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_ÃterstÃll vy till standardalternativ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ÃterstÃll sorteringsordning och zoomnivà fÃr att stÃmma Ãverens med instÃllningarna fÃr denna vy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Anslut till denna server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Starta den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stoppa den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "UpptÃck media i den markerade enheten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den Ãppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den Ãppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den Ãppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Starta volymen associerad med den Ãppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med den Ãppna mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ãppna fil och stÃng fÃnster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sÃkning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sÃkningen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Spa_ra sÃkning som..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sÃkning som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ãppna denna mapp i ett navigeringsfÃnster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ãppna denna mapp i en ny flik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "FÃrbered fÃr denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "FÃrbered fÃr denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr denna mapp"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andra panelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fÃnstret"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fÃnstret"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1165
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7249
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "_Desktop"
msgstr "S_krivbord"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "KÃr eller hantera skript frÃn %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7711
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytta den Ãppna mappen frÃn papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7714
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen frÃn papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna frÃn papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen frÃn papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna frÃn papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7724
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade filen frÃn papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna frÃn papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7728
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade filen frÃn papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna frÃn papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7734
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet frÃn papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten frÃn papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet frÃn papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten frÃn papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Starta den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Anslut den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "LÃs u_pp enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7870
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "LÃs upp den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stoppa den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "SÃker borttagning av den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _frÃn"
-#: ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koppla frÃn den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7894
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:8090
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "LÃs den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Starta enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Anslut enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "LÃs upp enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stoppa enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "SÃker borttagning av enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koppla frÃn enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "LÃs enheten associerad med den Ãppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:8491
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den Ãppna mappen permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den Ãppna mappen till papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8398
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ãppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8455
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ãppna i %'d nytt fÃ_nster"
msgstr[1] "Ãppna i %'d nya fÃ_nster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8475
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ãppna i %'d ny _flik"
msgstr[1] "Ãppna i %'d nya _flikar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8548
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr den Ãppna mappen"
@@ -5299,20 +5311,20 @@ msgstr "slÃppt text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "slÃppt data"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Vill du ta bort alla bokmÃrken med denna plats frÃn din lista?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "BokmÃrke fÃr icke-existerande plats"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "GÃ till platsen som detta bokmÃrke anger"
@@ -5322,46 +5334,90 @@ msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - FilblÃddrare"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window.c:1891
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window.c:2161
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"FÃljande text Ãr en informell ÃversÃttning som enbart tillhandahÃlls i informativt syfte. FÃr alla juridiska tolkningar gÃller den engelska originaltexten. Nautilus Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2165
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti vid SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2169
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautilus-upphovsmÃnnen"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2190
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus lÃter dig organisera filer och mappar, bÃde pà din dator och nÃtet."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2202
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Martin NorbÃck\n"
+"Richard Hult\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2205
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Webbplatsen fÃr Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Platsen Ãr ingen mapp."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och fÃrsÃk igen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kan inte hantera den hÃr typen av plats."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kunde inte montera platsen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Access was denied."
msgstr "Ãtkomst nekades."
@@ -5370,16 +5426,16 @@ msgstr "Ãtkomst nekades."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom vÃrden inte kunde hittas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rÃtt och att dina proxyserverinstÃllningar stÃmmer."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5388,518 +5444,456 @@ msgstr ""
"Fel: %s\n"
"VÃlj en annan visare och fÃrsÃk igen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"FÃljande text Ãr en informell ÃversÃttning som enbart tillhandahÃlls i informativt syfte. FÃr alla juridiska tolkningar gÃller den engelska originaltexten. Nautilus Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti vid SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautilus-upphovsmÃnnen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Nautilus lÃter dig organisera filer och mappar, bÃde pà din dator och nÃtet."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"Martin NorbÃck\n"
-"Richard Hult\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webbplatsen fÃr Nautilus"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "_Close"
msgstr "S_tÃng"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Close this folder"
msgstr "StÃng denna mapp"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_InstÃllningar"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigera instÃllningar fÃr Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Ãngra den senaste textÃndringen"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ãppna _fÃrÃlder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ãppna fÃrÃldermappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppa inlÃsning av aktuell plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "Uppda_tera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Uppdatera aktuell plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alla Ãmnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Visa hjÃlp fÃr Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "Search for files"
msgstr "SÃk efter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Hitta filer baserat pà filnamn och typ. Spara dina sÃkningar fÃr senare anvÃndning."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sortera filer och mappar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller nÃr de Ãndrades."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Find a lost file"
msgstr "Hitta en fÃrlorad fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "FÃlj dessa tips om du inte kan hitta en fil som du skapat eller hÃmtat."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Dela ut och ÃverfÃr filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr "ÃverfÃr filer enkelt till dina kontakter och enheter frÃn filhanteraren."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Visa lista Ãver skaparna av Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ãka vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Minska vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normal storlek"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Use the normal view size"
msgstr "AnvÃnd normala vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Anslut till _server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjÃrrdator eller utdelad disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "_Computer"
msgstr "_Dator"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "BlÃddra bland lokala och fjÃrrdiskar samt mappar som Ãr Ãtkomliga frÃn den hÃr datorn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Network"
msgstr "_NÃtverk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "BlÃddra bland bokmÃrkta och lokala nÃtverksplatser"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Ãppna din personliga mallmapp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "_Trash"
msgstr "_Papperskorg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Ãppna din personliga papperskorgsmapp"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_BokmÃrken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _fÃnster"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ãppna ytterligare ett Nautilus-fÃnster fÃr den visade platsen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Ãppna ytterligare flik fÃr den visade platsen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
msgid "Close _All Windows"
msgstr "StÃng _alla fÃnster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "StÃng alla navigeringsfÃnster"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "_Back"
msgstr "_BakÃt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ till fÃregÃende besÃkta plats"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Forward"
msgstr "_FramÃt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ till nÃsta besÃkta plats"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "_Location..."
msgstr "Pl_ats..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ange en plats att Ãppna"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "VÃ_xla till andra panelen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fÃnster med delad vy"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "GÃ till samma plats som i extrapanelen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke fÃr den aktuella platsen till denna meny"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edigera bokmÃrken..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Visa ett fÃnster som tillÃter redigering av dina bokmÃrken i denna meny"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_FÃregÃende flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃsta flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nÃsta flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:422
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik Ãt _vÃnster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta aktuell flik till vÃnster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:430
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik Ãt _hÃger"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta aktuell flik till hÃger"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidopanel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "VÃxla visningen av dolda filer i det aktuella fÃnstret"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Huvudverktygsrad"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters huvudverktygsrad"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Visa si_dopanel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ãndra synligheten fÃr detta fÃnsters sidopanel"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "St_atusbar"
msgstr "Status_rad"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters statusrad"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_SÃk efter filer..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "SÃk efter dokument och mappar efter namn"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_xtrapanel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Ãppna en extramappvy sida vid sida"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Places"
msgstr "Platser"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "VÃlj Platser som standardsidopanel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Tree"
msgstr "TrÃd"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "VÃlj TrÃd som standardsidopanel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Back history"
msgstr "GÃ bakÃt i historiken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Forward history"
msgstr "GÃ framÃt i historiken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:412
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:441
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_tÃng flik"
@@ -5954,6 +5948,32 @@ msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."
msgid "Open %s"
msgstr "Ãppna %s"
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Ãngra redigering"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Ãngra redigeringen"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "GÃr om redigering"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "GÃr om redigeringen"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus anvÃnder anvÃndarens hemmapp som skrivbord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta Ãr sant kommer Nautilus att anvÃnda anvÃndarens hemmapp som "
+#~ "skrivbord. Om det Ãr falskt kommer det att anvÃnda ~/Desktop som "
+#~ "skrivbord."
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Ãngra den senaste textÃndringen"
+
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "Du kan vÃlja en annan vy eller gà till en annan plats."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]