[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 27 May 2012 10:31:30 +0000 (UTC)
commit 6047f610789fd91540eb4b5cc70490087513bdeb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun May 27 12:30:24 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1327 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 644 insertions(+), 683 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b52985..3113eb7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,14 +25,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-25 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1314
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -342,12 +343,12 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "No puede mover el volumen Â%s a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Si quiere expulsar el volumen, utilice la opciÃn ÂExpulsar del menà "
"emergente del volumen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
@@ -621,7 +622,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado Â%s no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1648,24 +1649,24 @@ msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
@@ -2053,12 +2054,12 @@ msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "No se pudo determinar la ubicaciÃn original de Â%s "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
@@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2284,10 +2285,10 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"CompensaciÃn de velocidad para cuando se muestre el nÃmero de elementos en "
-"una carpeta. Si se establece a Âalways (siempre) entonces siempre se contarà "
-"el nÃmero de elementos, aÃn si la carpeta se encuentra en un servidor "
-"remoto. Si se establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces sÃlo se mostrarà "
-"el nÃmero en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
+"una carpeta. Si se establece a Âalways (siempre) entonces siempre se "
+"contarà el nÃmero de elementos, aÃn si la carpeta se encuentra en un "
+"servidor remoto. Si se establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces sÃlo "
+"se mostrarà el nÃmero en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"Ânever (nunca) entonces nunca se contarà el nÃmero de elementos."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
@@ -2343,9 +2344,9 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta tecla "
-"determinarà si cualquier acciÃn se realiza dentro de Nautilus cuando se "
-"pulse cualquiera de los botones."
+"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta "
+"tecla determinarà si cualquier acciÃn se realiza dentro de Nautilus cuando "
+"se pulse cualquiera de los botones."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2359,8 +2360,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta tecla "
-"establecerà quà botÃn activa el comando ÂAdelante en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta "
+"tecla establecerà quà botÃn activa el comando ÂAdelante en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores estÃn entre 6 y 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
@@ -2374,8 +2375,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta tecla "
-"establecerà quà botÃn activa el comando ÂAtrÃs en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones ÂAdelante y ÂAtrÃsÂ, esta "
+"tecla establecerà quà botÃn activa el comando ÂAtrÃs en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores estÃn entre 6 y 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
@@ -2395,8 +2396,8 @@ msgstr ""
"mostrarÃn miniaturas, aÃn cuando la carpeta se encuentre en un servidor "
"remoto. Si està definido como Âlocal_only (sÃlo local) entonces sÃlo se "
"mostrarÃn miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
-"Ânever (nunca) entonces no se mostrarÃn miniaturas de las imÃgenes, sino que "
-"se mostrarà un icono genÃrico."
+"Ânever (nunca) entonces no se mostrarÃn miniaturas de las imÃgenes, sino "
+"que se mostrarà un icono genÃrico."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2466,22 +2467,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarÃn "
"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de "
-"colocarse de la Âa a la Âz se colocarÃn de la Âz a la Âa ; si se colocan por "
-"tamaÃo; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarÃn decrementalmente."
+"colocarse de la Âa a la Âz se colocarÃn de la Âz a la Âa ; si se colocan "
+"por tamaÃo; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarÃn "
+"decrementalmente."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor a menos que haya "
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
-"posibles con Âlist_viewÂ, Âicon_view y Âcompact_viewÂ."
+"posibles con Âlist_viewÂ,e Âicon_viewÂ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
@@ -2619,55 +2625,34 @@ msgstr ""
"(200%), \"largest\" (mÃs grande) (400%)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la vista compacta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista compacta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Si esta preferencia està activada, todas las columnas en la vista compacta "
-"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
-"determina separadamente."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar las carpetas sÃlo en el Ãrbol del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2676,20 +2661,20 @@ msgstr ""
"del panel lateral. De otro modo mostrarà tanto las carpetas como los "
"archivos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop font"
msgstr "TipografÃa del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La _descripciÃn de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2697,23 +2682,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado con "
-"el lugar del equipo."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2721,11 +2694,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà un icono en el escritorio enlazando "
"con la papelera."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volÃmenes montados en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2733,11 +2706,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarÃn en el escritorio iconos enlazando con "
"los volÃmenes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de ÂServidores de red visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2745,23 +2718,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de ÂServidores de redÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
-"del equipo en el escritorio."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2769,11 +2730,11 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2782,11 +2743,11 @@ msgstr ""
"de la papelera en el escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2794,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2806,11 +2767,11 @@ msgstr ""
"que 0 el nombre del archivo no superarà el nÃmero de lÃneas dado. Si el "
"nÃmero es 0 o menor no se impone lÃmite en el nÃmero de lÃneas mostradas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2819,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2831,72 +2792,52 @@ msgstr ""
"Una cadena que contiene la cadena de geometrÃa y coordenadas guardadas para "
"las ventanas de navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
-"herramientas visible."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
"lugar visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
-"estado visible."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrÃn el panel lateral "
"visible."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del panel lateral que se mostrarà en la ventanas nuevas abiertas."
@@ -2914,12 +2855,12 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌneoâ"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantaÌneaâ"
-#: ../src/nautilus-application.c:151
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:153
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2927,12 +2868,12 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2940,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:290
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2948,9 +2889,9 @@ msgstr ""
"Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
"~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
+#: ../src/nautilus-application.c:787 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2960,43 +2901,43 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:897
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:903
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:905
+#: ../src/nautilus-application.c:910
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry no se puede usar con mÃs de un URI."
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:949
+#: ../src/nautilus-application.c:954
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rÃpido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:955
+#: ../src/nautilus-application.c:960
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versiÃn del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:962
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:962
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃA"
-#: ../src/nautilus-application.c:959
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "SÃlo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:961
+#: ../src/nautilus-application.c:966
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -3005,15 +2946,15 @@ msgstr ""
"diÃlogo de preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:963
+#: ../src/nautilus-application.c:968
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ]"
-#: ../src/nautilus-application.c:975
+#: ../src/nautilus-application.c:980
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3025,7 +2966,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
@@ -3036,7 +2977,7 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -3047,7 +2988,7 @@ msgstr "Acerca _de Archivos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -3293,8 +3234,8 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7073
-#: ../src/nautilus-view.c:8604
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -3321,7 +3262,7 @@ msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
@@ -3354,7 +3295,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3489,7 +3430,7 @@ msgstr "Renombrando Â%s a Â%sÂ."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
@@ -3532,98 +3473,86 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista compacta</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "N_ivel de ampliaciÃn predeterminado:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista de lista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Niv_el de ampliaciÃn predeterminado:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista de Ãrbol</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "Show _only folders"
msgstr "SÃ_lo mostrar las carpetas"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Un_a sola pulsaciÃn para abrir los elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doble pulsaciÃn para abrir los elementos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Archivos de texto ejecutables</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntar cada vez"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papelera</b>"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera o eliminar archivos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Incluir un comando ÂEliminar que no use la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Descripciones de iconos</b>"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3631,70 +3560,70 @@ msgstr ""
"Seleccione el orden en que la informaciÃn aparecerà debajo de los nombres de "
"los iconos. Aparecerà mÃs informaciÃn cuando aumente la ampliaciÃn."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Fecha</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "VisualizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Columnas de la lista</b>"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione el orden en que la informaciÃn aparecerà en la vista de lista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas de la lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Archivos de texto</b>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar _texto en los iconos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Otros archivos previsualizables</b>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar _miniaturas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_SÃlo para archivos menores de:"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Carpetas</b>"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar el _nÃmero de elementos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
@@ -3702,8 +3631,8 @@ msgstr "Vista previa"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:584
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@@ -3711,233 +3640,230 @@ msgstr "Vista de icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Local Files Only"
msgstr "SÃlo archivos locales"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaÃo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Access Date"
msgstr "Por fecha de acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaÃo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaÃo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
msgid "by _Type"
msgstr "por ti_po"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificaciÃn"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificaciÃn en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
"papelera"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Organi_zar los elementos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaÃo original de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaÃo original"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nombre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
@@ -3945,104 +3871,86 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "By _Size"
msgstr "Por tama_Ão"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificaciÃn"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restablecer el tama_Ão original del icono"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "Co_mpacta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
@@ -4165,7 +4073,7 @@ msgstr "(VacÃo)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:203
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ"
@@ -4258,9 +4166,9 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino Â%s no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7243
-#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8536
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1223
+#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:8203 ../src/nautilus-view.c:8491
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
@@ -4370,11 +4278,11 @@ msgstr[0] "Esto abrirà %d aplicaciÃn separada."
msgstr[1] "Esto abrirà %d aplicaciones separadas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6241
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6346
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
@@ -4417,7 +4325,7 @@ msgstr "Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
@@ -4426,7 +4334,7 @@ msgstr "Abrir su carpeta personal"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1318
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@@ -4461,11 +4369,11 @@ msgstr "Examinar el contenido de la red"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7884
-#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7971
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8034
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@@ -4476,10 +4384,10 @@ msgstr "_Iniciar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7271 ../src/nautilus-view.c:7913
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8104
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
@@ -4489,8 +4397,8 @@ msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7917
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7872
+#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8063
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
@@ -4511,13 +4419,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7929
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7884
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
@@ -4546,8 +4454,8 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
-#: ../src/nautilus-view.c:7045 ../src/nautilus-view.c:8452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1134
+#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:8407
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4555,22 +4463,22 @@ msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:7057 ../src/nautilus-view.c:7225
-#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8514
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8156 ../src/nautilus-view.c:8469
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pesta_Ãa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
-#: ../src/nautilus-view.c:8192 ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
+#: ../src/nautilus-view.c:8147 ../src/nautilus-view.c:8449
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AÃadir un marcador"
@@ -4588,8 +4496,8 @@ msgstr "Renombrarâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -4597,9 +4505,9 @@ msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7187
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1250
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4608,9 +4516,9 @@ msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:7167 ../src/nautilus-view.c:7191
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -4618,16 +4526,16 @@ msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7179
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:7023
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -5130,24 +5038,10 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicaciÃn original"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5858
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s se moverà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5862
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s se copiarà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:6003
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. add the "create new folder" menu item
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1175
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Crear una ca_rpeta"
@@ -5155,8 +5049,8 @@ msgstr "Crear una ca_rpeta"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7091
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1207 ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
@@ -5164,12 +5058,12 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1237 ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8512
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1322
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
@@ -5218,7 +5112,7 @@ msgstr "_Nombre de la bÃsqueda:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la bÃsqueda"
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2264
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -5227,22 +5121,22 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2895 ../src/nautilus-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Â%s seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2897
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -5250,7 +5144,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2907
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -5259,7 +5153,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -5267,7 +5161,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -5276,7 +5170,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -5288,17 +5182,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2957
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2981
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -5309,7 +5203,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2996
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -5327,7 +5221,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3015 ../src/nautilus-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5341,41 +5235,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3042
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4467
+#: ../src/nautilus-view.c:4425
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4469
+#: ../src/nautilus-view.c:4427
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar Â%s para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar Â%s para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5281
+#: ../src/nautilus-view.c:5239
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar Â%s en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5532
+#: ../src/nautilus-view.c:5490
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5786
+#: ../src/nautilus-view.c:5744
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerÃn en el menà "
"ÂScriptsÂ."
-#: ../src/nautilus-view.c:5788
+#: ../src/nautilus-view.c:5746
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -5383,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menà ejecutarà ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5790
+#: ../src/nautilus-view.c:5748
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5445,7 +5339,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicaciÃn actual en el "
"panel inactivo de una vista separada de una ventana"
-#: ../src/nautilus-view.c:5869
+#: ../src/nautilus-view.c:5816
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Â%s se moverà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Â%s se copiarà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5827
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5454,35 +5358,40 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverà si selecciona el comando ÂPegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se moverÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5876
+#: ../src/nautilus-view.c:5834
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiarà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
+msgstr[0] ""
+"El elemento seleccionado se copiarà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6261
+#: ../src/nautilus-view.c:5961
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6219
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6281
+#: ../src/nautilus-view.c:6239
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6296
+#: ../src/nautilus-view.c:6254
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-view.c:6782
+#: ../src/nautilus-view.c:6740
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6787 ../src/nautilus-view.c:7892
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:6745 ../src/nautilus-view.c:7847
+#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8038
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -5491,32 +5400,31 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:6801
+#: ../src/nautilus-view.c:6759
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
-#| msgid "Create New _Document"
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "New _Document"
msgstr "_Documento nuevo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024 ../src/nautilus-view.c:8591
+#: ../src/nautilus-view.c:6982 ../src/nautilus-view.c:8546
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
@@ -5525,31 +5433,28 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
-#| msgid "Create New _Folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Carpeta nueva con selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
@@ -5557,18 +5462,18 @@ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "_Empty Document"
msgstr "Docum_ento vacÃo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crear un documento vacÃo dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -5578,124 +5483,126 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegaciÃn"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegaciÃn"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7058
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaÃa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicaciÃnâ"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7062 ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:7020 ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicaciÃn con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicaciÃnâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando ÂPegarÂ"
+msgstr ""
+"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando ÂPegarÂ"
+msgstr ""
+"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando ÂCortar "
-"o ÂCopiarÂ"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+"ÂCortar o ÂCopiarÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando ÂCortar "
-"o ÂCopiar en la carpeta seleccionada"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+"ÂCortar o ÂCopiar en la carpeta seleccionada"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrÃn dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona Ãnicamente los elementos que no estÃn actualmente seleccionados"
@@ -5703,26 +5610,26 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:7071 ../src/nautilus-view.c:8531
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbÃlico para cada elemento seleccionado"
@@ -5730,24 +5637,24 @@ msgstr "Crea un enlace simbÃlico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:8537
+#: ../src/nautilus-view.c:7084 ../src/nautilus-view.c:8492
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -5755,31 +5662,31 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la uÌltima accioÌn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
@@ -5793,12 +5700,12 @@ msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocaciÃn y el nivel de ampliaciÃn para ajustarse a "
@@ -5807,128 +5714,128 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexiÃn permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _bÃsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la bÃsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar bÃsqueda _comoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la bÃsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegaciÃn"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaÃa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando ÂPegarÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5938,80 +5845,80 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7284 ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "_Other pane"
msgstr "_Otro panel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar la selecciÃn actual al otro panel en la ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover la selecciÃn actual al otro panel en la ventana"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#: ../src/nautilus-view.c:7700
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -6019,7 +5926,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7749
+#: ../src/nautilus-view.c:7704
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -6027,7 +5934,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7755
+#: ../src/nautilus-view.c:7710
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -6035,7 +5942,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7759
+#: ../src/nautilus-view.c:7714
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -6043,7 +5950,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7765
+#: ../src/nautilus-view.c:7720
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -6051,121 +5958,121 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7769
+#: ../src/nautilus-view.c:7724
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:7885 ../src/nautilus-view.c:7889
-#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7893 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:8039
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7896 ../src/nautilus-view.c:7983
-#: ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:7852 ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7900
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921 ../src/nautilus-view.c:8008
-#: ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:7876 ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7922 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:7880 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7885 ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:7935
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7960
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:7968
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7972
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8532
+#: ../src/nautilus-view.c:8199 ../src/nautilus-view.c:8487
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-view.c:8200
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -6173,13 +6080,13 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selecciÃn (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selecciÃn (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8439
+#: ../src/nautilus-view.c:8394
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:8451
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -6187,7 +6094,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-view.c:8471
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -6195,11 +6102,11 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_Ãa nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_Ãas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8589
+#: ../src/nautilus-view.c:8544
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
@@ -6254,7 +6161,7 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-window.c:1398
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de archivos"
@@ -6264,11 +6171,11 @@ msgstr "%s - Navegador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1891 ../src/nautilus-window.c:2188
+#: ../src/nautilus-window.c:1860 ../src/nautilus-window.c:2157
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-window.c:2130
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6280,7 +6187,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia como (a su "
"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-window.c:2134
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6292,7 +6199,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
"mÃs detalles."
-#: ../src/nautilus-window.c:2169
+#: ../src/nautilus-window.c:2138
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6305,11 +6212,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#: ../src/nautilus-window.c:2153
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Los autores de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2190
+#: ../src/nautilus-window.c:2159
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6321,7 +6228,7 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2171
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -6334,7 +6241,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window.c:2205
+#: ../src/nautilus-window.c:2174
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "PÃgina web de Nautilus"
@@ -6413,71 +6320,71 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:723
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:734
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:735
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos los temas"
@@ -6485,19 +6392,19 @@ msgstr "_Todos los temas"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -6506,24 +6413,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Organizar archivos y carpetas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organizar archivos por nombre, tamaÃo, tipo o por su fecha de modificaciÃn."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un archivo perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creà o descargÃ."
@@ -6531,12 +6438,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:765
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir y transferir archivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6545,90 +6452,77 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar los crÃditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaÃo de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaÃo de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "TamaÃo _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaÃo de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el s_ervidorâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
-msgid "_Computer"
-msgstr "Eq_uipo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
-
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
@@ -6636,273 +6530,247 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Tabs"
msgstr "_PestaÃas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "New _Tab"
msgstr "_PestaÃa nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra pestaÃa para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegaciÃn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "_Back"
msgstr "A_trÃs"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Misma ubicaciÃn que el otro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir a la misma ubicaciÃn que en el panel adicional"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "AÃade un marcador con el lugar actual a este menÃ"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "_Previous Tab"
msgstr "PestaÃa _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaÃa anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:422
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:855 ../src/nautilus-window-pane.c:413
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/nautilus-window-pane.c:421
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaÃa a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas principal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostrar barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
-# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:876
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _adicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:892
msgid "Tree"
msgstr "Ãrbol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:892
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Ãrbol como la barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histÃrico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histÃrico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:412
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:403
msgid "_New Tab"
msgstr "_PestaÃa nueva"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:441
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:432
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaÃa"
@@ -6915,12 +6783,10 @@ msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de mÃsica"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
-#| msgid "Video"
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vÃdeo"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
-#| msgid "Video"
msgid "Video CD"
msgstr "CD de viÌdeo"
@@ -6929,27 +6795,22 @@ msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vÃdeo"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
-#| msgid "_Photos:"
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de Fotos"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
-#| msgid "Picture"
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imaÌgenes"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
-#| msgid "The media contains digital photos."
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene fotos digitales."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
-#| msgid "Continue"
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene mÃsica"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
-#| msgid "The media contains software."
msgid "Contains software"
msgstr "Contiene software"
@@ -6958,7 +6819,6 @@ msgstr "Contiene software"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-#| msgid "_Detect Media"
msgid "Detected as \"%s\""
msgstr "Detectado como Â%sÂ"
@@ -6972,10 +6832,109 @@ msgstr "Contiene fotos y mÃsica"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
-#| msgid "Open %s with:"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la vista compacta"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista compacta."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta preferencia està activada, todas las columnas en la vista "
+#~ "compacta tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada "
+#~ "columna se determina separadamente."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado "
+#~ "con el lugar del equipo."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
+#~ "icono del equipo en el escritorio."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra "
+#~ "de herramientas visible."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
+#~ "estado visible."
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista compacta</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "N_ivel de ampliaciÃn predeterminado:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "Co_mpacta"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "Eq_uipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas principal"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta "
+#~ "ventana"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1292
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
+
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Copiar la selecciÃn actual a la carpeta personal"
@@ -7077,9 +7036,9 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "un archivo de sonido al colocar el ratÃn sobre los iconos de los "
#~ "archivos. Si se establece a Âalways (siempre) entonces se reproducirà el "
#~ "sonido, aÃn si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se "
-#~ "establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces la reproducciÃn previa sÃlo "
-#~ "se realizarà sobre archivos locales. Si se establece a Ânever (nunca) "
-#~ "entonces nunca de reproducirà previamente el sonido."
+#~ "establece a Âlocal_only (sÃlo local) entonces la reproducciÃn previa "
+#~ "sÃlo se realizarà sobre archivos locales. Si se establece a "
+#~ "Ânever (nunca) entonces nunca de reproducirà previamente el sonido."
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr ""
@@ -7116,7 +7075,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ msgstr "L_impiar el histÃrico"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Limpia el contenido del menà ÂIr y las listas de ÂAtrÃs y ÂAdelanteÂ"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpia el contenido del menà ÂIr y las listas de ÂAtrÃs y ÂAdelanteÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Open in _Folder Window"
@@ -7396,9 +7356,9 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrà cuando todas las "
#~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece "
-#~ "a ÂfalseÂ, se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus "
-#~ "puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, "
-#~ "o tareas similares."
+#~ "a ÂfalseÂ, se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que "
+#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de "
+#~ "soportes, o tareas similares."
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus saldrà cuando la Ãltima ventana se haya destruido."
@@ -7484,8 +7444,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
-#~ "Â%s no puede abrir Â%s porque Â%s no puede acceder a los archivos en los "
-#~ "lugares Â%sÂ."
+#~ "Â%s no puede abrir Â%s porque Â%s no puede acceder a los archivos en "
+#~ "los lugares Â%sÂ."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "La apertura ha fallado, Âquiere probar con otra acciÃn?"
@@ -7494,8 +7454,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
-#~ "La acciÃn predeterminada no puede abrir Â%s porque no puede acceder a los "
-#~ "archivos en los lugares Â%sÂ."
+#~ "La acciÃn predeterminada no puede abrir Â%s porque no puede acceder a "
+#~ "los archivos en los lugares Â%sÂ."
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
@@ -7609,8 +7569,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cÃmo abrir Â%s y si se realizarà esta acciÃn en el futuro para "
-#~ "otros soportes del tipo Â%sÂ."
+#~ "Seleccione cÃmo abrir Â%s y si se realizarà esta acciÃn en el futuro "
+#~ "para otros soportes del tipo Â%sÂ."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "_Siempre realizar esta acciÃn"
@@ -8168,9 +8128,10 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de bÃsqueda. Si està definido "
-#~ "como Âsearch_by_text entonces Nautilus buscarà los archivos por el nombre "
-#~ "de archivo solamente. Si se establece a Âsearch_by_text_and_properties "
-#~ "entonces Nautilus buscarà los archivos por su nombre y propiedades."
+#~ "como Âsearch_by_text entonces Nautilus buscarà los archivos por el "
+#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a "
+#~ "Âsearch_by_text_and_properties entonces Nautilus buscarà los archivos "
+#~ "por su nombre y propiedades."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"
@@ -8636,8 +8597,8 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ya existe una carpeta llamada Â%BÂ ya existe. ÂDesea mezclar la carpeta de "
-#~ "origen?"
+#~ "Ya existe una carpeta llamada Â%BÂ ya existe. ÂDesea mezclar la carpeta "
+#~ "de origen?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]