[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 9 Nov 2012 11:50:38 +0000 (UTC)
commit fdf41283989fbd443b995a3e7cbecc17c7473848
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Nov 9 12:50:33 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 289 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2e8e943..03096e8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 09:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual Â%sÂ."
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "AutenticaciÃn VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Password:"
msgstr "ContraseÃa:"
@@ -89,8 +90,8 @@ msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadoraâ"
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Elija una clave estÃtica OpenVPNâ"
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
-#: ../properties/auth-helpers.c:1578
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1637
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -106,51 +107,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claves estÃticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1186
+#: ../properties/auth-helpers.c:1187
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "No necesario"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1363
+#: ../properties/auth-helpers.c:1411
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1365
+#: ../properties/auth-helpers.c:1413
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
@@ -198,11 +207,11 @@ msgstr ""
"NÃmero de puerto TCP/UDP para el par local.\n"
"opciÃn: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usar intervalo de _renegociaciÃn personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -211,11 +220,11 @@ msgstr ""
"especificado.\n"
"opciÃn: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usar compresiÃn L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -224,11 +233,11 @@ msgstr ""
"opciÃn: comp-lzo"
# include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usar conexiÃn _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
@@ -239,11 +248,11 @@ msgstr ""
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Usar dispositivo TA_P"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
@@ -251,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Usar un dispositivo TAP virtual de red en lugar de TUN.\n"
"opciÃn: dev tap | tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Usar unidad mÃxima de transmisiÃn (MTU) del _tÃnel personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -265,11 +274,11 @@ msgstr ""
"obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
"opciÃn: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usar tamaÃo de _fragmentaciÃn UDP personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -277,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Activar la fragmentaciÃn interna de datos con este tamaÃo mÃximo.\n"
"opciÃn: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Restringir el tamaÃo del segmento mÃximo del tÃnel TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -289,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Restringir tÃnel TCP MSS.\n"
"opciÃn: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -303,11 +312,11 @@ msgstr ""
"de medida de balanceo de carga bÃsica.\n"
"opciÃn: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -317,7 +326,7 @@ msgstr ""
"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
"opciÃn: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -330,23 +339,23 @@ msgstr ""
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "AutenticaciÃn HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Coincidencia de asunto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -355,7 +364,7 @@ msgstr ""
"proporcionado.\n"
"Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -365,19 +374,45 @@ msgstr ""
"al especificado.\n"
"opciÃn: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Requerir que el certificado del par està firmado usando una clave explÃcita "
+"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Requerir que el certificado del par està firmado usando una clave explÃcita "
+"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
+"opciÃn: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Usar autenticaciÃn TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "AÃadir una capa adicional de autenticaciÃn HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "Key _Direction:"
msgstr "DirecciÃn de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
@@ -388,7 +423,7 @@ msgstr ""
"està seguro de quà valor usar, contacte con el administrador de su sistema.</"
"i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -398,7 +433,7 @@ msgstr ""
"control para protegerse de ataques de DoS.\n"
"opciÃn: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -406,15 +441,15 @@ msgstr ""
"ParÃmetro de direcciÃn para el modo de clave estÃtica. \n"
"opciÃn: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Key _File:"
msgstr "Archivo de clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "TLS Authentication"
msgstr "AutenticaciÃn TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -422,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
"opciÃn: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -434,11 +469,11 @@ msgstr ""
"<i>Seleccionar esta opciÃn si su organizaciÃn requiere usar un servidor "
"proxy para acceder a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Server _Address:"
msgstr "DireccioÌn del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -446,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a travÃs de un proxy con esta direcciÃn.\n"
"opciÃn: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -458,55 +493,53 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a travÃs de un proxy con este puerto.\n"
"opciÃn: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-#| msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-""
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
"Reintentar indefinidamente ante errores del proxy. Simula un reinicio "
"SIGUSR1.\n"
"opciÃn: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Usuario del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "ContraseÃa del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "ContraseÃa del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar contrasenÌa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -516,23 +549,23 @@ msgstr ""
"por redundancia (use comas para separar las entradas).\n"
"opciÃn: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>AutenticaciÃn</b>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostrar contraseÃas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Password for private key"
msgstr "ContraseÃa para la clave privada"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Private Key Password:"
msgstr "ContraseÃa de la clave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -540,11 +573,11 @@ msgstr ""
"Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
"opciÃn: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Private Key:"
msgstr "Clave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -552,15 +585,15 @@ msgstr ""
"Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
"opciÃn: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificado CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -570,7 +603,7 @@ msgstr ""
"certificado de una CA).\n"
"opciÃn: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -578,20 +611,19 @@ msgstr ""
"ContraseÃa pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opciÃn: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
-"opciÃn: auth-user-"
-"pass"
+"opciÃn: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -599,15 +631,15 @@ msgstr ""
"DirecciÃn IP del cliente VPN.\n"
"opciÃn: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "DirecciÃn IP remota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Local IP Address:"
msgstr "DirecciÃn IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -615,133 +647,128 @@ msgstr ""
"DirecciÃn IP del servidor VPN.\n"
"opciÃn: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
-#| msgid "Key _Direction:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Key Direction:"
msgstr "DirecciÃn de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Static Key:"
msgstr "Clave estÃtica:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file>"
+"config: static <file>"
msgstr ""
"Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estÃtica.\n"
-"opciÃn: "
-"static <file>"
+"opciÃn: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file> [direction]"
+"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"DirecciÃn para el modo de cifrado de clave estÃtica (no TLS).\n"
-"opciÃn: "
-"static <file> [direction]"
+"opciÃn: static <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Seleccionar un modo de autenticaciÃn."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzadoâ"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:194
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "direcciÃn Â%s no vÃlida"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedad entera Â%s no vÃlida o fuera de rango [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propiedad booleana Â%s no vÃlida (no es Âsào ÂnoÂ)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propiedad Â%s de tipo %s no controlada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propiedad Â%s no vÃlida o no soportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hay opciones de configuraciÃn de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:275
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "No hay secretos VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:748
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:759
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "AutenticaciÃn HMAC no vÃlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:771 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexiÃn no vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy Â%s no vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:852
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "NÃmero de puerto no vÃlido Â%sÂ."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:909
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "NÃmero de segundos de regenociaciÃn Â%s no vÃlidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "TamaÃo de MTU del TUN Â%s no vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "TamaÃo de fragmento Â%s no vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Falta la direcciÃn IP local para el modo de clave estÃtica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1029
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Falta la direccioÌn IP remota para el modo de clave estaÌtica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexiÃn Â%s desconocido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1244
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -749,22 +776,22 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque la configuraciÃn de la conexiÃn VPN "
"no es vÃlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1198
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque no se ha proporcionado un nombre de "
"usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexiÃn VPN termine"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseÃas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1403
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]