[gnome-subtitles] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Galician translations
- Date: Tue, 4 Sep 2012 21:23:04 +0000 (UTC)
commit 122453ca39fa92000598244a05d5ba1c8fb71e59
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Sep 4 23:22:52 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8dab20f..0679db9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,27 @@
-# translation of gnome-subtitles.HEAD.po to Galician
+# Galician translation of gnome-subtitles
# Copyright (C) 2007 THE gnome-subtitles'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
+#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
#
# Lois <antiparvos gmail com>, 2009.
# AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 20:16+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 23:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Galician\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "<b>Nome:</b>"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
msgid "<b>Path:</b>"
-msgstr "<b>CamiÃo:</b>"
+msgstr "<b>Ruta:</b>"
#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
msgid "<b>Character Coding:</b>"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"Audio\n"
"Video\n"
msgstr ""
-"Audio\n"
+"Son\n"
"VÃdeo\n"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Temporizador:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
msgid "File Path:"
-msgstr "CamiÃo do ficheiro:"
+msgstr "Ruta do ficheiro:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
msgid "Delay:"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "_Solicitar unha funcionalidade nova"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "Report a _Bug"
-msgstr "Informar dun e_rro"
+msgstr "Informar dun _fallo"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "New File"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Se _falla a auto-detecciÃn, empregar:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
msgid "Automatically choose the _video file to open"
-msgstr "Escoller automaticamente o vÃdeo e abrilo"
+msgstr "Escoller automaticamente o ficheiro _vÃdeo e abrilo"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "<b>File Open Dialog</b>"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
"to shift timings from the main window.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Truco: use Shift+MÃis/Menos (no tecl.numÃrico)\n"
-"para desplazar os intervalos de tempo na ventà principal.</i></small>"
+"para desprazar os intervalos de tempo na xanela principal.</i></small>"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
msgid "_Shift"
@@ -1252,8 +1252,8 @@ msgid ""
"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
"name:"
msgstr ""
-"Produciuse un erro de orixe descoÃecida. Por favor informe do erro e inclÃa "
-"este nome:"
+"Produciuse un erro de orixe descoÃecida. Por favor informe do fallo e inclÃa "
+"este nome de erro:"
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Abrir outro ficheiro"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "O camiÃo do ficheiro pode ser incorrecto."
+msgstr "A ruta do ficheiro pode ser incorrecta."
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Non dispÃn dos permisos precisos para gardar este ficheiro."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
msgid "The specified file is invalid."
-msgstr "O ficheiro especificado non à correcto."
+msgstr "O ficheiro especificado à incorrecto."
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
@@ -1363,15 +1363,15 @@ msgid ""
"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
"supported."
msgstr ""
-"Non foi posÃbel detectar o formato do subtÃtulo. Comprobe que o tipo do "
-"subtÃtulo sexa compatÃbel."
+"Non foi posÃbel detectar o formato do subtÃtulo. Comprobe que o tipo de "
+"ficheiro sexa compatÃbel."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
msgid ""
"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
"encoding."
msgstr ""
-"A codificaciÃn empregada non à recoÃecida polo seu sistema. DeberÃa escoller "
+"A codificaciÃn empregada non à admitida polo seu sistema. DeberÃa escoller "
"outra."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
@@ -1399,20 +1399,19 @@ msgstr "Todos os ficheiros de vÃdeo"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
msgid "All Audio Files"
-msgstr "TÃdolos ficheiros de son"
+msgstr "Todos os ficheiros de son"
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel abrir a ferramenta Bug Buddy para a comunicaciÃn de erros."
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a ferramenta Bug Buddy para o informe de fallos."
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
msgid "Bug information has been printed to the console."
-msgstr "A informaciÃn do erro està impresa na consola."
+msgstr "A informaciÃn do fallo està impresa na consola."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Engadir ou eliminar..."
+msgstr "Engadir ou retirar..."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
msgid "Auto Detected"
@@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "SOBR"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
msgid "INS"
-msgstr "INSER"
+msgstr "INS"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]