[gnome-terminal] [l10n] Updated Italian translation.



commit 2ae377789e716d87e8fbfc4b6bd6a01ae33838d2
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date:   Mon Sep 24 11:54:07 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 2465 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 870 insertions(+), 1595 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d9b5db8..99e1732 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,27 +5,28 @@
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004.
 # Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009, 2010.
-# Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>, 2010.
-#
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2011, 2012.
+#
+# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 09:55+0100\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: it\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -33,34 +34,169 @@ msgstr "Terminale"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Usa la riga di comando"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+#: ../src/client.c:117
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+#: ../src/client.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  open    Create a new terminal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+"  help     Mostra questo messaggio\n"
+"  open    Apre un nuovo terminale\n"
+"\n"
+"Uso \"%s COMANDO --help\" per ottenere informazioni su ogni comando.\n"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Â%s non à un fattore di ingrandimento valido"
+
+#: ../src/client.c:330
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Silenzioso"
+
+#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
+
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Imposta la dimensione della finestra; ed esempio: 80x24, o 80x24+200+200 "
+"(COLONNExRIGHE+X+Y)"
+
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
+
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "ROLE"
+msgstr "RUOLO"
+
+#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
+
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME_PROFILO"
+
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Imposta il titolo del terminale"
+
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITOLO"
+
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Imposta la directory di lavoro"
+
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NOME_DIRECTORY"
+
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr ""
+"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
+
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "ZOOM"
+msgstr "INGRANDIMENTO"
+
+#: ../src/client.c:368
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Inoltra stdin"
+
+#: ../src/client.c:370
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Inoltra stdout"
+
+#: ../src/client.c:372
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Inoltra stderr"
+
+#: ../src/client.c:374
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Inoltra il descrittore di file"
+
+#: ../src/client.c:374
+msgid "FD"
+msgstr "DF"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+#: ../src/client.c:380
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Attende fino all'uscita del figlio"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:390
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Terminal client di GNOME"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+#: ../src/client.c:394
+msgid "Global options:"
+msgstr "Opzioni globali:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Show global options"
+msgstr "Mostra le opzioni globali"
+
+#: ../src/client.c:403
+msgid "Server options:"
+msgstr "Opzioni del server:"
+
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Show server options"
+msgstr "Mostra le opzioni del server"
+
+#: ../src/client.c:412
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opzioni della finestra:"
+
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Show window options"
+msgstr "Mostra le opzioni della finestra"
+
+#: ../src/client.c:421
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Opzioni del terminale:"
+
+#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
+
+#: ../src/client.c:430
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Opzioni di esecuzione:"
+
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Mostra le opzioni di esecuzione"
+
+#: ../src/client.c:439
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Opzioni di elaborazione:"
+
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Mostra le opzioni di elaborazione"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
@@ -74,6 +210,141 @@ msgstr "Codifiche disponi_bili:"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codifiche _mostrate nel menÃ:"
 
+#.
+#. * Copyright  2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequenza di escape"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Cancella TTY"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Blocco"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Trattino verticale"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Trattino basso"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Chiudere il terminale"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Riavviare il comando"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantenere aperto il terminale"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visibile"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Visibile solo quando necessaria"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hidden"
+msgstr "Nascosta"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Sostituire il titolo iniziale"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Mantenere il titolo iniziale"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Console Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
 #: ../src/find-dialog.glade.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
@@ -102,153 +373,63 @@ msgstr "Cercare all'in_dietro"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista dei profili"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Lista dei profili noti di gnome-terminal. La lista contiene i nomi delle "
-"sottodirectory relative ad /apps/gnome-terminal/profiles."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profilo da usare per un nuovo terminale"
+"_Abilitare gli acceleratori di menà (come Alt+F per aprire il menà File)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr ""
-"Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve "
-"essere nella profile_list."
+"A_bilitare il tasto scorciatoia per i menà (il tasto predefinito à F10)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Indica se la la barra dei menà ha tasti acceleratori"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Tasti _scorciatoia:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+<lettera> per la barra dei menÃ. "
-"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
-"del terminale cosà à possibile disabilitarle."
+"Colore predefinito del testo del terminale,  come una specifica di colore "
+"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
+"come \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menà "
-"Ã abilitata"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Normalmente à possibile accedere alla barra dei menà con F10. Questo puà "
-"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). "
-"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
-"barra dei menÃ."
+"Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore "
+"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
+"come \"red\")."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Nel sottomenà \"Codifica dei caratteri\" sono presentate alcune possibili "
-"codifiche. Questa à la lista delle codifiche che viene mostrata. Il nome "
-"speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
-"uso."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
-"Indica se chiedere conferma quando vengono chiuse le finestre di terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Indica se chiedere conferma quando la finestra del terminale che ha pià di "
-"una scheda aperta viene chiusa."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se mostrare la barra dei menà nelle nuove finestre/schede"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"VERO se la barra dei menà deve essere visualizzata nelle nuove finestre, per "
-"finestre/schede con questo profilo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Colore predefinito del testo del terminale,  come una specifica di colore "
-"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
-"come \"red\")."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore "
-"(puà essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
-"come \"red\")."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -259,23 +440,23 @@ msgstr ""
 "un colore come \"red\"). Questo à ignorato se il parametro "
 "bold_color_same_as_fg à impostato a VERO."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso "
 "colore del testo normale."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Cosa fare con il titolo dinamico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -288,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "rimpiazzarlo. I possibili valori sono \"replace\", \"before\", \"after\" e "
 "\"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titolo del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -303,987 +484,324 @@ msgstr ""
 "dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
 "title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
-"per il l'avviso acustico."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
-"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
-"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
-"carattere dato."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione "
-"personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Numero predefinito di colonne"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
-"default_size_columns and default_size_rows.non à abilitato."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Numero predefinito di righe"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
-"default_size_columns and default_size_rows non à abilitato."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posizione della barra di scorrimento"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono \"left\", \"right"
-"\", e \"hidden\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Numero di righe per scorrere all'indietro. Ã possibile scorrere all'indietro "
-"nel terminale di questo numero di righe, le righe in pià vengono scartate. "
-"Se scrollback_unlimited à impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
-"scorrimento all'indietro"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia "
-"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe "
-"causare il superamento dello spazio disponibile se c'Ã molto output nel "
-"terminale."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
-"tasto."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'Ã nuovo output"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
-"riavviare il comando."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
-"[0] avrà un trattino davanti.)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
-"terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
-"comando all'interno del terminale sarà eseguito."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
-"eseguire una shell."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
-"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
-"modo esplicito."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "L'aspetto del cursore"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
-"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\" per usare una "
-"linea orizzontale bassa."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command à VERO."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Icona per la finestra del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Icona da usare nelle schede/finestre che contengono questo profilo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
-"terminale possono usare. Questa à quella tavolozza, nella forma di una lista "
-"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
-"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo di carattere"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Un nome di tipo di carattere di Pango. Alcuni esempi sono \"Sans 12\" o "
-"\"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo di sfondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Tipo di sfondo del terminale. Puà essere \"solid\" per un colore uniforme, "
-"\"image\" per un'immagine o \"transparent\" per una trasparenza reale se à "
-"in esecuzione un sistema di compositing altrimenti una pseudo-trasparenza."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nome del file dell'immagine di sfondo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Indica se far scorrere l'immagine di sfondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Se VERO, l'immagine scorre con il testo; se FALSO, l'immagine rimane fissa "
-"mentre il testo scorre al di sopra."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Di quanto scurire l'immagine di sfondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Un valore tra 0.0 e 1.0 indica di quanto scurire l'immagine di sfondo. 0.0 "
-"indica nessun oscuramento, 1.0 indica buio totale. Nell'implementazione "
-"attuale, ci sono solo due livelli di scurimento possibili quindi questo "
-"parametro funziona come un booleano dove 0.0 disabilita l'effetto di "
-"scurimento."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Effetto del tasto Backspace"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Imposta il codice generato dal tasto Backspace. Valori possibili sono "
-"\"ascii-del\" per il carattere DEL ASCII, \"control-h\" per Control-H (cioà "
-"il carattere BS ASCII), \"escape-sequence\" per la sequenza di escape "
-"generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"ascii-del\" Ã generalmente "
-"considerato il valore corretto per il tasto Backspace."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Effetto del tasto Canc"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Imposta il codice generato dal tasto Canc. Valori possibili sono \"ascii-del"
-"\" per il carattere DEL ASCII, \"control-h\" per Control-H (cioà il "
-"carattere BS ASCII), \"escape-sequence\" per la sequenza di escape "
-"generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"escape-sequence\" Ã "
-"generalmente considerato il valore corretto per il tasto Canc."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
-"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se à a spaziatura fissa "
-"(altrimenti il carattere pià simile che riuscirà a trovare)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "current"
-msgstr "current"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codifica predefinita"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"La codifica predefinita. Puà essere \"current\" per usare quella attuale o "
-"una qualsiasi codifica nota."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per aprire la finestra di dialogo di creazione del "
-"profilo, espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. "
-"Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
-"file"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
-"file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di "
-"risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled"
-"\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per copiare il testo selezionato negli appunti, "
-"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
-"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per incollare il contenuto degli appunti nel "
-"terminale, espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. "
-"Se l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la visualizzazione a "
-"schermo intero"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per abilitare la modalità a schermo intero, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
-"tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per abilitare la visualizzazione della barra dei menÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare la visibilità della barra dei menÃ, "
-"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
-"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
-"tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da "
-"tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Indica se usare l'avviso acustico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Selezionando il testo per parole, sequenze di questi caratteri sono "
+"considerate una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come "
+"\"A-Z\". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il "
+"primo carattere dato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Acceleratore per spostare la scheda corrente a sinistra."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Indica se mostrare la barra dei menà nelle nuove finestre/schede"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda corrente a sinistra, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con "
-"tasti per questa azione."
+"VERO se la barra dei menà deve essere visualizzata nella nuova finestra"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Acceleratore per spostare la scheda a destra."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda corrente a destra, espressa "
-"nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à "
-"impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con "
-"tasti per questa azione."
+"Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione "
+"personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Acceleratore per staccare la scheda corrente."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Numero predefinito di colonne"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda corrente, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcun collegamento con tasti per "
-"questa azione."
+"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
+"default_size_columns e default_size_rows non à abilitato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Numero predefinito di righe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
+"default_size_columns e default_size_rows non à abilitato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Numero di righe per scorrere all'indietro. Ã possibile scorrere all'indietro "
+"nel terminale di questo numero di righe, le righe in pià vengono scartate. "
+"Se scrollback_unlimited à impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
+"scorrimento all'indietro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia "
+"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe "
+"causare il superamento dello spazio disponibile se c'Ã molto output nel "
+"terminale."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
+"tasto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'Ã nuovo output"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
+"riavviare il comando."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
+"[0] avrà un trattino davanti.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
+"terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
+"comando all'interno del terminale sarà eseguito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
+"eseguire una shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
+"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
+"modo esplicito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command à VERO."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A pango font name and size"
+msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace genera"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per invocare l'aiuto, espressa nello stesso formato "
-"usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla stringa "
-"speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per questa "
-"azione."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc genera"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere, espressa nello stesso "
-"formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata alla "
-"stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera per "
-"questa azione."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Codifica da usare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Indica se la la barra dei menà ha tasti acceleratori"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere, espressa nello "
-"stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione à impostata "
-"alla stringa speciale \"disabled\", non c'Ã alcuna scorciatoia da tastiera "
-"per questa azione."
+"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+<lettera> per la barra dei menÃ. "
+"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
+"del terminale cosà à possibile disabilitarle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
+"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menà "
+"Ã abilitata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale, "
-"espressa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se "
-"l'opzione à impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'à alcuna "
-"scorciatoia da tastiera per questa azione."
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+"Normalmente à possibile accedere alla barra dei menà con F10. Questo puà "
+"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). "
+"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
+"barra dei menÃ."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Abilitare gli acceleratori di menà (come Alt+F per aprire il menà File)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"A_bilitare il tasto scorciatoia per i menà (il tasto predefinito à F10)"
+"Nel sottomenà \"Codifica dei caratteri\" sono presentate alcune possibili "
+"codifiche. Questa à la lista delle codifiche che viene mostrata. Il nome "
+"speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
+"uso."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Tasti _scorciatoia:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Nero su giallo chiaro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on white"
 msgstr "Nero su bianco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grigio su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "White on black"
 msgstr "Bianco su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:409
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:524
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Modifica del profilo Â%sÂ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: ../src/profile-editor.c:654
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: ../src/profile-editor.c:826
+#: ../src/profile-editor.c:702
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Scelta colore %d della tavolozza"
 
-#: ../src/profile-editor.c:830
+#: ../src/profile-editor.c:706
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Elemento %d della tavolozza"
@@ -1296,7 +814,7 @@ msgstr "Profili"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nuovo profilo"
 
@@ -1313,42 +831,34 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Basato su:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Modifica profilo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nome del _profilo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "_Font:"
 msgstr "Tipo di _carattere:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Scegliere un carattere"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrare sempre la ba_rra dei menà nei nuovi terminali"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Avviso acust_ico"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Forma del cur_sore:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1358,43 +868,43 @@ msgstr ""
 "Trattino verticale\n"
 "Trattino basso"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Utili_zzare dimensione del terminale predefinita"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
 msgid "Default size:"
 msgstr "Dimensione predefinita:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Titolo</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titolo iniziale:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio _titolo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1402,35 +912,35 @@ msgid ""
 "Keep initial title"
 msgstr ""
 "Sostituire il titolo iniziale\n"
-"Aggiungilo prima del titolo iniziale\n"
-"Aggiungilo dopo il titolo iniziale\n"
+"Aggiungere prima del titolo iniziale\n"
+"Aggiungere dopo il titolo iniziale\n"
 "Mantenere il titolo iniziale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Comando</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Co_mando personalizzato:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Quando il comando termina:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1440,59 +950,59 @@ msgstr ""
 "Riavviare il comando\n"
 "Mantenere il terminale aperto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titolo e comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 msgstr "<b>Primo piano, sfondo, grassetto e sottolineato</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Schemi i_ncorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Colore del _testo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Colore dello _sfondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Colore so_ttolineato:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Stesso colore del _testo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Colore _grassetto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 msgid "<b>Palette</b>"
 msgstr "<b>Tavolozza</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Schemi incorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 "them.</i></small>"
@@ -1500,107 +1010,54 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale.</"
 "i></small>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Console Linux\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Personalizzato"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Tinta unita"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "_Background image"
-msgstr "I_mmagine di sfondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_File di immagine:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selezione immagine di sfondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Immagine di _sfondo scorrevole"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Sfondo _trasparente"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nessuna</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Massima</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Barra di _scorrimento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#. Infinite scrollback
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Illimitato"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
+"Always visible\n"
+"Visible only when necessary\n"
+"Hidden"
 msgstr ""
-"Sul lato sinistro\n"
-"Sul lato destro\n"
-"Disabilitata"
+"Sempre visibile\n"
+"Visibile solo quando necessaria\n"
+"Nascosta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 msgid "lines"
 msgstr "righe"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1612,15 +1069,15 @@ msgstr ""
 "applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
 "del terminale.</i></small>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Il tasto _Canc genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -1634,197 +1091,188 @@ msgstr ""
 "Sequenza di escape\n"
 "Elimina TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilitÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "Compatibility"
 msgstr "CompatibilitÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:85
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:89
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Salva i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:91
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Chiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:92
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiudi finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:97
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:98
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Nascondi e mostra la barra dei menÃ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:103
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:104
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:105
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:106
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimensione normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
+#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
 msgid "Set Title"
 msgstr "Imposta titolo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "Reset"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ripristina e pulisci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Sposta scheda a sinistra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Sposta scheda a destra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Stacca scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Passa alla scheda 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Passa alla scheda 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Passa alla scheda 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Passa alla scheda 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Passa alla scheda 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Passa alla scheda 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Passa alla scheda 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Passa alla scheda 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Passa alla scheda 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Passa alla scheda 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Passa alla scheda 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Passa alla scheda 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
-#, c-format
-msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "Il tasto scorciatoia Â%s à già collegato all'azione Â%sÂ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:452
 msgid "_Action"
 msgstr "_Azione"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:470
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasto s_corciatoia"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
+#: ../src/terminal-app.c:378
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Fare clic sul pulsante per scegliere il profilo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:463
 msgid "Profile list"
 msgstr "Elenco dei profili"
 
-#: ../src/terminal-app.c:636
+#: ../src/terminal-app.c:524
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Eliminare il profilo Â%sÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:652
+#: ../src/terminal-app.c:540
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Elimina il profilo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1097
+#: ../src/terminal-app.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1833,25 +1281,27 @@ msgstr ""
 "Esiste già un profilo chiamato Â%sÂ. Creare un altro profilo con lo stesso "
 "nome?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1199
+#: ../src/terminal-app.c:947
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Scegliere il profilo base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Il profilo Â%s non esiste, verrà usato il profilo predefinito\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Stringa di geometria non valida Â%sÂ\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2020
+#: ../src/terminal-app.c:1524
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definito dall'utente"
 
-#: ../src/terminal.c:550
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/terminal.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
@@ -1997,190 +1447,164 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandese"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descrizione"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odifica"
 
 # [MF] era "Locale in uso"
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:583
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localizzazione in uso"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Apri nel terminale _remoto"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Apri nel terminale _locale"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Apri nel _terminale"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Apri _terminale"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Apre un terminale"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Apri in _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:513
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"L'opzione Â%s non à pià supportata da questa versione di gnome-terminal; à "
-"possibile creare un profilo con le impostazioni desiderate e usare la nuova "
-"opzione Â--profileÂ\n"
+"Apre la cartella attualmente selezionata nel gestore file da terminale "
+"Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Apre la cartella attualmente in uso nel gestore file da terminale Midnight "
+"Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Apri _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Apre il gestore file da terminale Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:210
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"L'opzione \"%s\" non à pià disponiile in questa versione del terminale di "
+"GNOME."
+
+#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:261
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argomento di Â%s non à un comando valido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:396
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "L'opzione Â%s à stata specificata due volte per la stessa finestra\n"
-
 #: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "Â%s non à un fattore di ingrandimento valido"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
-#, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento Â%g à troppo basso, verrà usato Â%gÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:604
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento Â%g à troppo alto, verrà usato Â%gÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"L'opzione Â%s richiede di specificare un comando da eseguire sul resto della "
-"riga di comando"
+"L'opzione Â%s richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
+"della riga di comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:776
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Non à un file di configurazione del terminale valido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:789
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:923
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
-"Non registra con l'activation nameserver, senza riutilizzare un terminale "
-"attivo"
+"Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:932
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carica un file di configurazione del terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Salva la configurazione del terminale su file"
+#: ../src/terminal-options.c:933
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:954
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:963
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
-msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Abilita la barra dei menÃ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1010
-msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Disabilita la barra dei menÃ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Massimizza la finestra"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Imposta la dimensione della finestra; ed esempio: 80x24, o 80x24+200+200 "
-"(COLONNExRIGHE+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "RUOLO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1043
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "NOME_PROFILO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Imposta il titolo del terminale"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITOLO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Imposta la directory di lavoro"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "NOME_DIRECTORY"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
-"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "INGRANDIMENTO"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1348
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2188,11 +1612,7 @@ msgstr ""
 "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. Ã possibile "
 "specificarne pià di una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1367
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2200,11 +1620,11 @@ msgstr ""
 "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1368
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1376
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2212,58 +1632,72 @@ msgstr ""
 "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1377
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:168
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Senza nome"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1500
+#: ../src/terminal-screen.c:1465
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
+#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1504
+#: ../src/terminal-screen.c:1469
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1888
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il processo figlio si à concluso normalmente con lo stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1891
+#: ../src/terminal-screen.c:1834
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Il processo figlio à stato terminato dal segnale %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Il processo figlio à stato interrotto dal segnale %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1894
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Il processo figlio à stato terminato."
+#: ../src/terminal-screen.c:1837
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Il processo figlio à stato interrotto."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:195
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Passa a questa scheda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributi da:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>\n"
+"Davide Falanga <davide falanga alice it>\n"
+"Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
+"Stefano Canepa <sc linux it>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo Â%sÂ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2275,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della Licenza o "
 "(a scelta) una versione pià recente."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2287,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2301,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:482
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2310,223 +1744,211 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Apri sch_eda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1646
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Nuovo profilo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1649
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salva contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_hiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1655
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Incolla nomi _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1677
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1847
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_Preferenze del profilo"
+#: ../src/terminal-window.c:1680
+msgid "_Preferencesâ"
+msgstr "_Preferenzeâ"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "_Find..."
 msgstr "Tr_ova..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova successi_vo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Pulis_ci voci evidenziate"
+msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Vai a_lla riga..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Ricerca _incrementale..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambia _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Imposta titolo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1722
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1731
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta la scheda a _destra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "St_acca scheda"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1753
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "In_via un'email a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "C_hiamata a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Finestra nor_male"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Met_odi di input"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostra ba_rra dei menÃ"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Scher_mo intero"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:2821
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere questa finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:2821
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Chiudere questo terminale?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3278
+#: ../src/terminal-window.c:2825
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2534,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2829
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2542,165 +1964,18 @@ msgstr ""
 "Un processo in questo terminale à ancora in esecuzione. Chiudendo il "
 "terminale verrà interrotto il processo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:2834
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Chiudi _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3384
+#: ../src/terminal-window.c:2931
 msgid "Save as..."
 msgstr "Salva come..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3846
+#: ../src/terminal-window.c:3382
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4037
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contributi da:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4056
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4063
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>\n"
-"Davide Falanga <davide falanga alice it>\n"
-"Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
-"Stefano Canepa <sc linux it>"
-
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequenza di escape"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Elimina TTY"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blocco"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Trattino verticale"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Trattino basso"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Chiudi il terminale"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Riavvia il comando"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Mantieni aperto il terminale"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Sul lato sinistro"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Sul lato destro"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Sostituisci il titolo iniziale"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Aggiungilo prima del titolo iniziale"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Aggiungilo dopo il titolo iniziale"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Mantieni il titolo iniziale"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Console Linux"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]