[release-notes/gnome-3-6] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Update French translation
- Date: Wed, 26 Sep 2012 10:12:05 +0000 (UTC)
commit bcef3435ea5638de1622ea75541384cc6ddc91f8
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Wed Sep 26 12:11:54 2012 +0200
Update French translation
help/fr/fr.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 105 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b37ae16..090b308 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 07:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2138,6 +2138,9 @@ msgid ""
"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
"interaction issues with the old tray design."
msgstr ""
+"Il y a eu une mise à jour majeure du tiroir de messagerie pour GNOME 3.6."
+"Beaucoup de ces changements sont basÃs sur les retours et les tests qui ont "
+"montrà quelques difficultÃs pour interragir avec l'ancienne version."
#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
msgid ""
@@ -2147,6 +2150,12 @@ msgid ""
"slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
"bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
msgstr ""
+"Le nouveau tiroir est plus clair, a meilleure allure et facilite les "
+"interactions. Le concept existant est affinà pour rÃduire les erreurs et "
+"Ãtre plus satisfaisant à utiliser. Au lieu de se superposer à la zone "
+"d'affichage, le nouveau tiroir la pousse vers le haut et s'affiche en "
+"dessous. Les ÃlÃments dans le tiroir sont Ãgalement plus gros, plus clairs "
+"et ne se dÃplacent plus, les rendant plus faciles à utiliser."
#: C/users-message-tray.page:46(page/p)
msgid ""
@@ -2156,6 +2165,11 @@ msgid ""
"there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
"this behavior in subsequent releases."
msgstr ""
+"La faÃon dont l'apparition du tiroir est dÃclenchÃe a aussi Ãtà changÃe. Le "
+"coin chaud (qui posait problÃme à beaucoup de gens) a Ãtà remplacÃ. à la "
+"place, tout le bord du bas de l'Ãcran permet de le faire apparaitre. Il "
+"suffit d'y laisser la souris pendant un court laps de temps. Nous comptons "
+"amÃliorer ce comportement dans les prochaines versions."
#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
msgid ""
@@ -2163,10 +2177,13 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
"tray."
msgstr ""
+"Pour la premiÃre fois, le tiroir de messagerie est aussi accessible au "
+"clavier. Appuyez sur <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> pour le "
+"faire sortir."
#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
-msgstr "Plus intelligent, plus visible, et plus facile à masquer."
+msgstr "Plus intelligentes, plus visibles, et plus faciles à masquer."
#: C/users-notifications.page:23(page/title)
msgid "Notifications"
@@ -2178,7 +2195,7 @@ msgid ""
"the new release, we have made them:"
msgstr ""
"Les fenÃtres de notification de GNOME ont subi quelques amÃliorations pour "
-"la version 3.6. Pour cette nouvelle version, nous avons faitÂ:"
+"la version 3.6. Pour cette nouvelle version, nous avons les avons renduesÂ:"
#: C/users-notifications.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -2187,8 +2204,8 @@ msgid ""
"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
"application."
msgstr ""
-"Plus intelligentÂ:Âles notifications sont plus intelligentes dans GNOME 3.6. "
-"Si vous utilisez une application ou un jeu en plein Ãcran, seules les "
+"Plus intelligentesÂ:Âles notifications sont plus intelligentes dans GNOME "
+"3.6. Si vous utilisez une application ou un jeu en plein Ãcran, seules les "
"notifications importantes seront affichÃes. Toutes les notifications sont "
"retardÃes jusqu'Ã ce que vous cessiez d'utiliser votre application en plein "
"Ãcran."
@@ -2200,14 +2217,17 @@ msgid ""
"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
"interacted with the system."
msgstr ""
+"Plus visiblesÂ: nous avons affinà le comportement des notifications "
+"surgissantes pour s'assurer que vous n'en manquiez pas. Nous ne les cachons "
+"maintenant plus que si nous savons que vous avez interagi avec elles."
#: C/users-notifications.page:45(item/p)
msgid ""
"Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
"makes it much clearer how to dismiss a notification."
msgstr ""
-"Facile à masquerÂ:Âles bulles de notification sont dÃsormais ÃquipÃes de "
-"boutons de fermeture. Il est donc plus facile de masquer les notifications."
+"Plus faciles à fermerÂ:Âles bulles de notification sont dÃsormais ÃquipÃes "
+"de boutons de fermeture. Il est donc plus facile de fermer les notifications."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2330,6 +2350,13 @@ msgid ""
"window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
"results are also shown in a nicer way."
msgstr ""
+"L'interface principale des <gui>ParamÃtres systÃme</gui> a Ãtà l'objet de "
+"beaucoup d'attention. Elle dispose à prÃsent de plus grandes icÃnes et d'une "
+"meilleure disposition. Toutes les icÃnes sont dÃsormais affichÃes quand "
+"c'est possible, sans avoir à faire dÃfiler, et la taille de la fenÃtre "
+"s'ajuste automatiquement pour compenser le manque de place sur les petits "
+"Ãcrans. Les rÃsultats de recherche sont aussi affichÃs d'une maniÃre plus "
+"propre."
#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
msgid "Background"
@@ -2341,6 +2368,10 @@ msgid ""
"number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
"background, while selecting a new background was quite difficult."
msgstr ""
+"Nous avons observà des personnes choisissant un arriÃre-plan dans 3.4 et "
+"avons remarquà un certain nombre de difficultÃs. Il Ãtà plutÃt facile de "
+"changer l'arriÃre-plan actuel par accident, alors qu'en choisir un nouveau "
+"Ãtait plutÃt difficile. "
#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
msgid ""
@@ -2361,6 +2392,10 @@ msgid ""
"color as a background has also been improved and features a new set of "
"colors."
msgstr ""
+"Nous avons rafraichit l'arriÃre-plan par dÃfaut dans 3.6 et mis à jour le "
+"choix d'alternatives en ajoutant de nouvelles images. La dÃfinition d'une "
+"couleur unie a aussi Ãtà amÃliorÃe et propose une nouvelle palette de "
+"couleurs."
#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
msgid "Tip"
@@ -2372,6 +2407,10 @@ msgid ""
"you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
"picture to the <gui>Background</gui> window."
msgstr ""
+"<app xref=\"users-files\">Fichiers</app> et le <app>Visionneur d'images</"
+"app> vous permettent de choisir n'importe quelle image comme arriÃre-plan. "
+"De plus, vous pouvez glisser-dÃposer une image sur la fenÃtre d'<gui>ArriÃre-"
+"plan</gui>."
#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -2384,6 +2423,11 @@ msgid ""
"easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
"scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
msgstr ""
+"GNOME 3.6 inclut des paramÃtres de <gui>Souris & pavà tactile</gui> "
+"repensÃs. L'ancien panneau de paramÃtres a Ãtà rÃorganisà pour proposer un "
+"ensemble d'options plus faciles à comprendre. Il contient aussi une nouvelle "
+"zone de test qui permet d'essayer les paramÃtres de dÃfilement, ce qui "
+"n'Ãtait pas possible auparavant."
#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
msgid ""
@@ -2393,8 +2437,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous utilisez un pavà tactile, le nouveau paramÃtre <gui>Le contenu colle "
"aux doigts</gui> vous permet de faire dÃplacer du contenu comme si vous "
-"glissiez un bout de papier. Cette fonctionnalità est Ãgalement connue sous le "
-"nom DÃfilement naturel ou DÃfilement inversÃ."
+"glissiez un bout de papier. Cette fonctionnalità est Ãgalement connue sous "
+"le nom DÃfilement naturel ou DÃfilement inversÃ."
#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
msgid "Online Accounts"
@@ -2413,15 +2457,15 @@ msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons aussi plusieurs nouveaux types de comptes en ligneÂ:"
#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
msgid ""
"Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
"Facebook friends through the Facebook account."
msgstr ""
-"FacebookÂ:Âest dÃsormais activà par dÃfaut. Vous serez maintenant en mesure "
-"de discuter avec vos amis Facebook via le compte Facebook."
+"FacebookÂ:ÂdÃsormais activà par dÃfaut. Vous serez maintenant en mesure de "
+"discuter avec vos amis Facebook via le compte Facebook."
#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
msgid ""
@@ -2429,10 +2473,9 @@ msgid ""
"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
"preferences so that it can run in other environments."
msgstr ""
-"Microsoft ExchangeÂ:Ânous prenons dÃsormais en charge Exchange via les "
-"Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> vous permet d'installer "
-"EWS Ã partir de ses prÃfÃrences afin qu'il puisse fonctionner dans d'autres "
-"environnements."
+"Microsoft ExchangeÂ:ÂdÃsormais pris en charge Exchange via les Exchange Web "
+"Services (EWS). <app>Evolution</app> vous permet d'installer EWS Ã partir de "
+"ses prÃfÃrences afin qu'il puisse fonctionner dans d'autres environnements."
#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
msgid ""
@@ -2440,9 +2483,9 @@ msgid ""
"allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
"like you can with your Google account."
msgstr ""
-"Windows LiveÂ:Âa Ãtà amÃliorà pour inclure le support de SkyDrive, "
-"permettant aux gens d'accÃder aux documents sur SkyDrive via <app>Documents</"
-"app> comme avec votre compte Google."
+"Windows LiveÂ:ÂamÃliorà pour inclure le support de SkyDrive, permettant aux "
+"gens d'accÃder aux documents sur SkyDrive via <app>Documents</app> comme "
+"avec votre compte Google."
#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
msgid "Sound"
@@ -2473,6 +2516,13 @@ msgid ""
"\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of "
"these new settings is available</link>."
msgstr ""
+"Les paramÃtres d'<gui>AccÃs universel</gui> ont Ãtà refaits pour les rendre "
+"plus cohÃrents et faciles à utiliser. Toutes les sections suivent dÃsormais "
+"la mÃme disposition. La boÃte de dialogue des options de zoom propose "
+"maintenant de nouveaux paramÃtres pour la luminositÃ, le contraste, "
+"l'inversion et les niveaux de gris. Une <link xref=\"a11y-magnifier-"
+"bightness-contrast-inversion\">explication dÃtaillÃe de ces paramÃtres</"
+"link> est disponible."
#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
msgid "User Accounts"
@@ -2486,6 +2536,13 @@ msgid ""
"manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
"their enterprise user name and password to log into GNOME."
msgstr ""
+"Une nouvelle fonctionnalità importante dans GNOME 3.6 est l'ajout des "
+"connexions d'entreprise (aussi appelÃes connexions Active Directory ou "
+"Kerberos). Cela permet à GNOME d'Ãtre utilisà dans des environnements avec "
+"gestion centralisÃs et professionnels de faÃon plus intÃgrÃe. Les "
+"utilisateurs peuvent connecter leur ordinateur à un rÃseau d'entreprise et "
+"utiliser leur nom d'utilisateur et mot de passe d'entreprise pour se "
+"connecter à GNOME."
#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
msgid "Network"
@@ -2498,6 +2555,10 @@ msgid ""
"remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
"regardless whether they are currently in range or not."
msgstr ""
+"Le panneau des paramÃtres rÃseau a Ãtà amÃliorà pour faciliter la sÃlection "
+"de connexions sans fils. Une nouvelle liste donne accÃs à tous les rÃseaux "
+"disponibles et mÃmorisÃs. Vous pouvez inspecter ou oublier des points "
+"d'accÃs, qu'ils soient à portÃe ou non."
#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
msgid "Printers"
@@ -2542,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
-msgstr ""
+msgstr "Le menu utilisateur est clarifià est propose l'extinction par dÃfaut."
#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
msgid "User Menu"
@@ -2635,6 +2696,12 @@ msgid ""
"page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
"<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
msgstr ""
+"Cette page auparavant blanche propose dÃsormais une grille avec les pages "
+"que vous avez le plus visitÃ. Vos pages favorites sont maintenant plus "
+"faciles d'accÃs, particuliÃrement sur les appareils tactiles, et la "
+"prÃcieuse surface d'affichage est utilisÃeÂ! Si une page non dÃsirÃe "
+"atterrit, vous pouvez la retirer de la grille en cliquant sur l'icÃne "
+"<gui>X</gui> dans le coin en haut à droite de chaque miniature."
#: C/users-web.page:66(section/title)
msgid "Full Screen Mode"
@@ -2642,7 +2709,7 @@ msgstr "Mode plein Ãcran"
#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr "DÃsormais plus complet et avec plus d'ÃcranÂ!"
+msgstr "DÃsormais avec un Ãcran plus pleinÂ!"
#: C/users-web.page:69(section/p)
msgid ""
@@ -2653,10 +2720,17 @@ msgid ""
"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
"content and nothing but the content. So we just did that."
msgstr ""
+"Pendant longtemps, le mode plein Ãcran de <app>Web</app> Ãtait plutÃt "
+"Ãtrange. Vous aviez toujours une barre d'outils, donc ce n'Ãtait pas "
+"vraiment du plein Ãcran, et il y avait un bouton bizarre qui vous disait "
+"comment revenir à la sÃrÃnità du mode normal. Avec de plus en plus de jeux "
+"HTML5 ou de prÃsentations faites dans les navigateurs, il Ãtait temps de "
+"faire en sorte que votre navigateur vous montre le contenu et rien que le "
+"contenu. Voilà ce que nous avons fait."
#: C/users-web.page:81(section/title)
msgid "Other Bits and Pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Autres dÃtails"
#: C/users-web.page:83(section/p)
msgid ""
@@ -2702,6 +2776,9 @@ msgid ""
"into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
"right from the start."
msgstr ""
+"à partir de GNOME 3.6, la pile d'accessibilità a Ãtà grandement intÃgrÃe "
+"avec le cÅur, de telle sorte que les utilisateurs qui ont besoin des "
+"technologies d'assistance puisse utiliser GNOME dÃs le dÃbut."
#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
msgid ""
@@ -2747,7 +2824,7 @@ msgstr "Nouvelles options visuelles puissantes"
#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "LuminositÃ, contraste, inversion et niveaux de gris"
#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -2757,6 +2834,11 @@ msgid ""
"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions."
msgstr ""
+"GNOME 3.6 apporte des options de vidÃo inverse, de luminositÃ, de contraste "
+"et de niveaux de gris à la loupe de GNOME. La combinaison de ces options et "
+"trÃs puissante et particuliÃrement utile pour les gens ayant des difficultÃs "
+"visuelles, n'importe quel degrà de photophobie ou qui utilisent simplement "
+"l'ordinateur dans des conditions d'Ãclairage difficiles."
#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
msgid "Braille support revamped."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]