[goffice] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goffice] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 20 Apr 2013 08:49:39 +0000 (UTC)
commit 9e975ff00eb820e382e60f5f64d38b060ba37302
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Apr 20 10:52:00 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1134 ++++++++++++++++++++++---------------------------------
po/sr latin po | 1142 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
2 files changed, 883 insertions(+), 1393 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 39c4466..68fea3b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,47 +2,47 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 18:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 05:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgof"
+"fice&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../goffice/app/file.c:177 ../goffice/app/file.c:593
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
#: ../goffice/app/file.c:178
-#, fuzzy
msgid "The identifier of the opener"
-msgstr "Идентификатор чувара."
+msgstr "Идентификатор отварача"
#: ../goffice/app/file.c:187 ../goffice/app/file.c:624
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../goffice/app/file.c:188
-#, fuzzy
msgid "The description of the opener"
-msgstr "Опис чувара."
+msgstr "Опис отварача"
#: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:644
msgid "Interactive only"
-msgstr ""
+msgstr "Само узајамно"
#: ../goffice/app/file.c:198
msgid "TRUE if this opener requires interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано ако овај отварач захтева узајамност"
#: ../goffice/app/file.c:594
msgid "The identifier of the saver."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Да ли ће чувар да преписује датотеке."
#: ../goffice/app/file.c:645
msgid "TRUE if this saver requires interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано ако овај чувар захтева узајамност"
#: ../goffice/app/file.c:655
msgid "Format Level"
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "Грешке приликом покретања система прик
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83
msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
-msgstr "Учитавач нема начин подешавања атрибута.\n"
+msgstr "Учитавач нема начин подешавања_атрибута.\n"
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98
msgid "Loader has no load_base method.\n"
-msgstr "Учитавач нема начин учитавања базе.\n"
+msgstr "Учитавач нема начин учитавања_базе.\n"
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181
#, c-format
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "exec-main-loop"
#: ../goffice/app/io-context.c:169
msgid "Execute main loop iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Извршава понављање главне петље"
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:441
msgid "xc"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Правило испуњавања"
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:293 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:356
msgid "Set fill rule to winding or even/odd"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите правило испуњавања на намотавање или на парно/непарно"
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:298
msgid "Path"
@@ -863,11 +863,11 @@ msgstr "Тачке многоугла"
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:264
msgid "Use spline"
-msgstr ""
+msgstr "Користи сп-криву"
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:350
msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour"
-msgstr ""
+msgstr "Користите Безјерову затворену кубну сп-криву као обрис"
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:360
msgid "sizes"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Тачке вишелинија"
#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:265
msgid "Use a Bezier cubic spline as line"
-msgstr ""
+msgstr "Користите Безјерову кубну сп-криву као линију"
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:318
msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "rx"
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354
msgid "The round rectangle rx"
-msgstr ""
+msgstr "rx заобљеног правоугаоника"
# Question for autor: Is this Y like YES?
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:359
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "ry"
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360
msgid "The round rectangle ry"
-msgstr ""
+msgstr "ry заобљеног правоугаоника"
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:160
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
@@ -947,11 +947,11 @@ msgstr "Показивач на фигуру ГО стила"
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:166
msgid "Scale line width"
-msgstr ""
+msgstr "Мења сразмеру ширине линије"
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
msgid "Whether to scale the line width when zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да промени сразмеру ширине линије приликом увеличавања"
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:466
msgid "The text horizontal position"
@@ -1075,9 +1075,8 @@ msgid "Field of view"
msgstr "Поље прегледа"
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Euler angles"
-msgstr "Пси Еулеровог угла"
+msgstr "Еулерови углови"
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
msgid "Psi:"
@@ -1106,11 +1105,11 @@ msgstr "Градијани"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:7
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Засебно"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
msgid "Discrete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Засебно мапирање"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1506 ../goffice/utils/go-line.c:161
#: ../goffice/utils/go-line.c:376 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1
@@ -1160,14 +1159,12 @@ msgstr "Размера"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2921 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:325
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:195
-#, fuzzy
msgid "Span"
-msgstr "Распрострто"
+msgstr "Распон"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2978
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "XY боја"
+msgstr "Боје"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2996 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:910
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1436
@@ -1227,7 +1224,7 @@ msgstr "Окренутост кружне осе"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3088 ../goffice/graph/gog-axis.c:3089
msgid "Polar axis set unit"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица скупа осе стожера"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3094
msgid "Axis start position"
@@ -1251,30 +1248,27 @@ msgid ""
"as a percentage of the available position. Defaults to 1.0"
msgstr ""
"Положај области нацрта на коме се завршава радна област осе, изражен у "
-"процентима доступног положаја. Основно је 0.0"
+"процентима доступног положаја. Основно је 1.0"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3105
-#, fuzzy
msgid "ColorMapName"
-msgstr "Назив мапе"
+msgstr "Назив мапе боја"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3106
-#, fuzzy
msgid "The name of the color map"
-msgstr "Назив мапе за размеравање"
+msgstr "Назив мапе боја"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:131 ../goffice/graph/gog-theme.c:322
-#, fuzzy
msgid "Resource type"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Врста изворишта"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132
msgid "The resource type for the color map"
-msgstr ""
+msgstr "Врста изворишта за мапу боја"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:589
msgid "New map"
-msgstr ""
+msgstr "Нова мапа"
#. An MS Excel-ish theme
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:993 ../goffice/graph/gog-theme.c:1240
@@ -1283,22 +1277,19 @@ msgstr "Основно"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1
msgid "Color map editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач мапе боја"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Current color stop"
-msgstr "Текући језик:"
+msgstr "Заустављање текуће боје"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Value"
-msgstr "Вредности"
+msgstr "Вредност"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "XY боја"
+msgstr "Боја"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1030 ../goffice/graph/gog-series.c:579
@@ -1307,22 +1298,20 @@ msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Градијани"
+msgstr "Постепено"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:8
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Снимци стања"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Define"
-msgstr "Који одреди корисник"
+msgstr "Одреди"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:10
msgid "Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши"
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:647
msgid "Layout"
@@ -1407,7 +1396,7 @@ msgstr "Коју осу да пресече"
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739
msgid "Axis padding"
-msgstr "Попуна осе"
+msgstr "Попуњавање осе"
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:740
msgid "Distance from axis line to plot area, in points"
@@ -1432,16 +1421,15 @@ msgstr "<b>Област дејства</b> (у % oступног простор
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style.c:645
msgid "Start:"
-msgstr "Почетак: "
+msgstr "Почетак:"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4 ../goffice/utils/go-style.c:646
msgid "End:"
msgstr "Крај:"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Major ticks"
-msgstr "Гла_вне цртице"
+msgstr "Главне цртице"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
msgid "_Outside"
@@ -1475,11 +1463,11 @@ msgstr "_Унакрсно"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "у"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14
msgid "Padding:"
-msgstr "Попуна:"
+msgstr "Попуњавање:"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
@@ -1488,9 +1476,8 @@ msgid "pts"
msgstr "тачака"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Minor ticks"
-msgstr "Сп_оредне цртице"
+msgstr "Споредне цртице"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
msgid "O_utside"
@@ -1501,9 +1488,8 @@ msgid "I_nside"
msgstr "_Унутра"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Bounds"
-msgstr "<b>Границе</b>"
+msgstr "Границе"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15
@@ -1537,35 +1523,33 @@ msgid "degrees"
msgstr "степени"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Mapping"
-msgstr "<b>Мапирање</b>"
+msgstr "Мапирање"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:27
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Нова"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28
msgid "Creates a new color map from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Направите нову мапу боја од почетка"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:29
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Удвостручи"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30
msgid "Creates a new color map based on the currently selected one."
-msgstr ""
+msgstr "Направите нову мапу боја на основу једне тренутно изабране."
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:31
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Сачувај као"
+msgstr "Сачувај"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:32
msgid "Saves the color map to the local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувајте мапу боја на месни диск."
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:688
msgid "Plot area"
@@ -1573,19 +1557,19 @@ msgstr "Област нацрта"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:584 ../goffice/graph/gog-theme.c:588
msgid "Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "Основа"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:587
msgid "XY-Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "XY-основа"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:591
msgid "YZ-Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "YZ-основа"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:595
msgid "ZX-Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "ZX-основа"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:599
msgid "X-Axis"
@@ -1613,11 +1597,11 @@ msgstr "Псеудо 3Д оса"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:623
msgid "Bubble-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Оса мехура"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:627
msgid "Color-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Оса боје"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:631
msgid "Plot"
@@ -1644,11 +1628,11 @@ msgstr "3Д кутија"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:682
msgid "Valid cardinality"
-msgstr ""
+msgstr "Исправна основност"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:683
msgid "Is the charts cardinality currently valid"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је основност графика тренутно исправна"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:689
msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size"
@@ -1713,13 +1697,12 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравнo"
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:133
-#, fuzzy
msgid "Whether to display the scale horizontally"
-msgstr "Да ли да користи водоравне треке"
+msgstr "Да ли водоравно да прикаже лествицу"
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:138
msgid "Color scale thickness."
-msgstr ""
+msgstr "Дебљина лествице боје."
#: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1
msgid "_Compact mode"
@@ -1792,9 +1775,8 @@ msgid "Values"
msgstr "Вредности"
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error category"
-msgstr "<b>Категорија грешке</b>"
+msgstr "Категорија грешке"
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:14
@@ -1863,10 +1845,11 @@ msgstr "Заборави стилове корисника"
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4
msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory."
msgstr ""
+"Сачувајте тему као самосталну датотеку у корисничком личном директоријуму."
#: ../goffice/graph/gog-grid.c:128
msgid "Numerical type of this backplane"
-msgstr ""
+msgstr "Нумеричка врста ове основе"
#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113
msgid "Is-minor"
@@ -1898,14 +1881,12 @@ msgid "_Plot Type"
msgstr "_Врста нацрта"
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "<b>Узорак</b>"
+msgstr "Узорак"
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Subtype"
-msgstr "<b>_Подврста</b>"
+msgstr "_Подврста"
#: ../goffice/graph/gog-label.c:149
msgid "Allow markup"
@@ -1991,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: ../goffice/graph/gog-label.c:564
msgid "Regression Equation"
-msgstr ""
+msgstr "Једначина повраћаја"
#: ../goffice/graph/gog-label.c:603
msgid "Show equation"
@@ -2007,23 +1988,23 @@ msgstr "Приказује коефицијент"
#: ../goffice/graph/gog-label.c:610
msgid "Show the correlation coefficient on the graph"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује коефицијент међуодноса на графику"
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:218
msgid "Swatch Size pts"
-msgstr ""
+msgstr "Тачке величине мустре"
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:219
msgid "size of the swatches in pts."
-msgstr ""
+msgstr "величина мустре у тачкама."
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:224
msgid "Swatch Padding pts"
-msgstr ""
+msgstr "Тачке попуњавања мустре"
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:225
msgid "padding between the swatches in pts."
-msgstr ""
+msgstr "попуњавање између мустри у тачкама."
#: ../goffice/graph/gog-object.c:161 ../goffice/graph/gog-object.c:180
#: ../goffice/graph/gog-series.c:108 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:58
@@ -2098,7 +2079,7 @@ msgstr "Компас"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:798
msgid "Compass auto position flags"
-msgstr ""
+msgstr "Опција самосталног положаја компаса"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:803
msgid "Alignment"
@@ -2114,7 +2095,7 @@ msgstr "Да ли је положај ручни"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:816
msgid "Anchor for manual position"
-msgstr ""
+msgstr "Ослонац за ручни положај"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:821 ../goffice/graph/gog-object.c:822
msgid "Should the object be hidden"
@@ -2146,7 +2127,7 @@ msgstr "_Y:"
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
msgid "Anchor:"
-msgstr "Сидро:"
+msgstr "Ослонац:"
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
@@ -2196,7 +2177,7 @@ msgstr "_Висина:"
#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74
msgid "Padding Pts"
-msgstr "Тачке подлоге"
+msgstr "Тачке попуњавања"
#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75
msgid "Number of pts separating charts in the grid"
@@ -2228,11 +2209,11 @@ msgstr "Псеудо 3Д оса:"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:233
msgid "Color axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Оса боје:"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:234
msgid "Bubble axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Оса мехура:"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:300
msgid "Axes"
@@ -2241,11 +2222,11 @@ msgstr "Осе"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:438 ../goffice/graph/gog-theme.c:598
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4
msgid "Series"
-msgstr "Редови"
+msgstr "Низови"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:459
msgid "Vary style by element"
-msgstr ""
+msgstr "Мењај изглед према елементу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:460
msgid "Use a different style for each segment"
@@ -2257,7 +2238,7 @@ msgstr "X оса"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:466
msgid "Reference to X axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на X осу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:471
msgid "Y axis"
@@ -2265,7 +2246,7 @@ msgstr "Y оса"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:472
msgid "Reference to Y axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на Y осу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:477
msgid "Z axis"
@@ -2273,7 +2254,7 @@ msgstr "Z оса"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:478
msgid "Reference to Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на Z осу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:483
msgid "Circular axis"
@@ -2281,7 +2262,7 @@ msgstr "Кружна оса"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:484
msgid "Reference to circular axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на кружну осу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:489
msgid "Radial axis"
@@ -2289,7 +2270,7 @@ msgstr "Радијална оса"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:490
msgid "Reference to radial axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на радијалну осу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:495
msgid "Pseudo-3D axis"
@@ -2297,23 +2278,23 @@ msgstr "Псеудо 3Д оса"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:496
msgid "Reference to pseudo-3D axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на псеудо 3Д осу"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:501
msgid "Color axis"
-msgstr ""
+msgstr "Оса боје"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:502
msgid "Reference to color axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на осу боје"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:507
msgid "Bubble axis"
-msgstr ""
+msgstr "Оса мехура"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:508
msgid "Reference to bubble axis"
-msgstr ""
+msgstr "Упута на осу мехура"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:513
msgid "Plot group"
@@ -2325,21 +2306,23 @@ msgstr "Назив групе нацрта ако га има"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:519
msgid "Guru hints"
-msgstr ""
+msgstr "Савети свезналка"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:520
msgid ""
"Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru "
"dialog"
msgstr ""
+"Списак савета раздвојен запетачком за самостално додавање фигура у "
+"прозорчету свезналка"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:526
msgid "Default interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Основно уметање"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:527
msgid "Default type of series line interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Основна врста уметања линија низова"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1175
msgid "Move plot area"
@@ -2352,7 +2335,7 @@ msgstr "Мења величину области нацрта"
# steam engine је парна машина, а шта је ово?
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81
msgid "Plot Engine"
-msgstr "Систем за исцртавање"
+msgstr "Погон исцртавања"
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:330
msgid "Plot Type"
@@ -2360,15 +2343,15 @@ msgstr "Врста исцртавања"
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:414
msgid "Regression Curve Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Погон криве повраћаја"
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:608
msgid "Regression Curve Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста криве повраћаја"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:273
msgid "Regression Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива повраћаја"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:308
msgid "Skip invalid"
@@ -2388,6 +2371,8 @@ msgid ""
"How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", "
"\"absolute\", and \"relative\"."
msgstr ""
+"Како линија повраћаја треба да буде ограничена, прихватљиве вредности су "
+"„none“, „absolute“, и „relative“."
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
msgid "(_Name):"
@@ -2407,9 +2392,8 @@ msgid "Used data"
msgstr "Коришћени подаци"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Drawing Limits:"
-msgstr "<b>Ограничења исцртавања:</b>"
+msgstr "Ограничења исцртавања:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7
msgid ""
@@ -2418,6 +2402,10 @@ msgid ""
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below."
msgstr ""
+"None: линија ће бити приказана у читавом видљивом опсегу.\n"
+"Absolute: линија ће бити приказана између датих ограничења.\n"
+"Relative: линија ће бити приказана између опсега података проширеног у "
+"складу са вредностима датим испод."
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10
msgid ""
@@ -2427,6 +2415,11 @@ msgid ""
"according to the values given below, with positive values enlarging the "
"range."
msgstr ""
+"None: линија ће бити приказана у читавом видљивом опсегу.\n"
+"Absolute: линија ће бити приказана између датих ограничења.\n"
+"Relative: линија ће бити приказана између опсега података проширеног у "
+"складу са вредностима датим испод, са позитивним вредностима које проширују "
+"опсег."
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16
msgid "Low limit:"
@@ -2438,11 +2431,11 @@ msgstr "Горње ограничење:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18
msgid "Low span:"
-msgstr "Доње простирање:"
+msgstr "Доњи распон:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19
msgid "High span:"
-msgstr "Горње простирање:"
+msgstr "Горњи распон:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1
msgid "Display _equation"
@@ -2450,7 +2443,7 @@ msgstr "Прикажи _једначину"
#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2
msgid "Display _regression coefficient R²"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи коефицијент _повраћаја R²"
#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1824 ../goffice/graph/gog-view.c:691
msgid "Model"
@@ -2490,23 +2483,23 @@ msgstr "Своје"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:114
msgid "Next series"
-msgstr "Следеће серије"
+msgstr "Следећи низови"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:115
msgid "X axis minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум X осе"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:116
msgid "X axis maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум X осе"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:117
msgid "Y axis minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум Y осе"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:118
msgid "Y axis maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум Y осе"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:231 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:414
msgid "Index:"
@@ -2534,11 +2527,11 @@ msgstr "Подаци"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:662
msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline."
-msgstr ""
+msgstr "Изведеница на првој тачки причвршћене кубне сп-криве."
#: ../goffice/graph/gog-series.c:667
msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline."
-msgstr ""
+msgstr "Изведеница на последњој тачки причвршћене кубне сп-криве."
#: ../goffice/graph/gog-series.c:740 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1401
msgid "Point"
@@ -2546,11 +2539,11 @@ msgstr "Тачка"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:746
msgid "Regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива повраћаја"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:754 ../goffice/graph/gog-theme.c:592
msgid "Trend line"
-msgstr ""
+msgstr "Линија очекивања"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:762
msgid "Data labels"
@@ -2562,23 +2555,23 @@ msgstr "Има легенду"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:798
msgid "Should the series show up in legends"
-msgstr ""
+msgstr "Треба ли низови да се прикажу у легенди"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:803 ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:2
msgid "Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Уметање"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:804
msgid "Type of line interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Врста уметања линије"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:809
msgid "Interpolation skip invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Уметање прескаче неисправности"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:810
msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "Треба ли уметање низова да занемари неисправне податке"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:815
msgid "Fill type"
@@ -2624,7 +2617,7 @@ msgstr "Унос легенде"
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588
msgid "Series name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив низа"
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592
@@ -2704,62 +2697,52 @@ msgid "Smoothed Curve"
msgstr "Умекшана крива"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:323
-#, fuzzy
msgid "The resource type for the theme"
-msgstr "Тачка ослонца за текст"
+msgstr "Врста изворишта за тему"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:582
-#, fuzzy
msgid "Graph title"
-msgstr "График"
+msgstr "Наслов графика"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:584
-#, fuzzy
msgid "Chart title"
-msgstr "График"
+msgstr "Наслов нацрта"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:586
-#, fuzzy
msgid "Axis"
-msgstr "Оса X"
+msgstr "Оса"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:587
-#, fuzzy
msgid "Axis line"
msgstr "Линија осе"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:589
-#, fuzzy
msgid "Major grid"
msgstr "Главна мрежа"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:590
-#, fuzzy
msgid "Minor grid"
msgstr "Споредна мрежа"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:593
-#, fuzzy
msgid "Regression equation"
-msgstr "Линија уназађивања"
+msgstr "Једначина повраћаја"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:597 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643
msgid "Series lines"
-msgstr ""
+msgstr "Линије низа"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:599
-#, fuzzy
msgid "Series labels"
-msgstr "Натписи категорија"
+msgstr "Натписи низа"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:600
-#, fuzzy
msgid "Data label"
-msgstr "Ознаке података"
+msgstr "Натпис података"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1241
msgid "An MS Excel like theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема слична МС Екселу"
#. Guppi
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1411
@@ -2767,35 +2750,32 @@ msgid "Guppi"
msgstr "Гупи"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1412
-#, fuzzy
msgid "Guppi theme"
-msgstr "Гупи"
+msgstr "Гупи тема"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1840
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Разред"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1843
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Направи"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1858 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "New theme"
-msgstr "Назив нове слике"
+msgstr "Нова тема"
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Theme editor"
-msgstr "Назив теме"
+msgstr "Уређивач теме"
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Разреди"
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:5
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Снимак стања"
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:90
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:166
@@ -2817,11 +2797,11 @@ msgstr "Својства"
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132
msgid "Trend Line"
-msgstr ""
+msgstr "Линија очекивања"
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152
msgid "Should the trend line show up in legends"
-msgstr ""
+msgstr "Треба ли линија очекивања да се прикаже у легенди"
#: ../goffice/graph/gog-view.c:129
msgid "Select object"
@@ -2837,16 +2817,15 @@ msgstr "Промени величину фигуре"
#: ../goffice/graph/gog-view.c:686
msgid "the GogView parent"
-msgstr ""
+msgstr "родитељ Гог прегледа"
#: ../goffice/graph/gog-view.c:692
msgid "The GogObject this view displays"
msgstr "Гог фигура коју приказује овај преглед"
#: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Series number"
-msgstr "Редови"
+msgstr "Број низа"
#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:224
msgid "Case Sensitive"
@@ -3247,11 +3226,11 @@ msgstr "Западни (Windows-1252)"
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416
msgid "Locale: "
-msgstr "Локалитет:"
+msgstr "Локалитет: "
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457
msgid "Conversion Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Смер претварања"
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458
msgid "This value determines which iconv test to perform."
@@ -3513,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:348
msgid "Faces"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед"
#.
#. * List of observed face names. Translators: these represent
@@ -3524,378 +3503,353 @@ msgstr ""
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:389
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Обична"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:390 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic"
-msgstr "Искошено"
+msgstr "Искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:391
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold"
-msgstr "Подебљано"
+msgstr "Подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:392
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Подебљана искошена"
#. These are fairly rare.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Black"
-msgstr "Црни"
+msgstr "Црна"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Подебљана збијена искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљана збијена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:398
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic Small Caps"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Подебљана искошена мала велика слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:399
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Nonextended"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљана непроширена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Oblique"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Подебљана заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљана нагнута"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљана мала велика слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403
msgctxt "FontFace"
msgid "Book Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Књишка заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404
msgctxt "FontFace"
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Књишка"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Збијена подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Збијена подебљана заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Збијена подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Збијена заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Збијена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Полу-подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold"
-msgstr "Подебљано"
+msgstr "Полу-подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Полу-заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi"
-msgstr ""
+msgstr "Полутни"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi-Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Полу-збијена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416
msgctxt "FontFace"
msgid "Embossed"
-msgstr ""
+msgstr "Испупчена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Раширена подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Раширена подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Раширена искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Раширена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Extra Light"
-msgstr "троугао на десно"
+msgstr "Посебно светла"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422
msgctxt "FontFace"
msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Зацрњена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Искошена мала велика слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Italic"
-msgstr "Искошено"
+msgstr "Светла искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Oblique"
-msgstr "светлоплава"
+msgstr "Светла заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light"
-msgstr "Десно"
+msgstr "Светла"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium Italic"
-msgstr "Искошено"
+msgstr "Средња искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средња"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Normal"
-msgstr "Нормалнa"
+msgstr "Нормална"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431
msgctxt "FontFace"
msgid "Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Обична збијена искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Обична збијена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Italic"
-msgstr "Искошено"
+msgstr "Обична искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Обична заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Романска нагнута"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Романска"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438
msgctxt "FontFace"
msgid "Rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Санс подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold"
-msgstr "Подебљано"
+msgstr "Санс подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Italic"
-msgstr "Искошено"
+msgstr "Санс искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Санс"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-подебљана искошена мала велика слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic"
-msgstr "Подебљано искошено"
+msgstr "Семи-подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-подебљана заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-подебљана нагнута"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-подебљана мала велика слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold"
-msgstr "Подебљано"
+msgstr "Семи-подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-збијена подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-збијена подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-збијена заобљена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-збијена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-раширена подебљана искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-раширена подебљана"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-раширена искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Семи-раширена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458
msgctxt "FontFace"
msgid "Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Нагнута"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Small Caps"
-msgstr "Кружићи"
+msgstr "Мала слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
msgctxt "FontFace"
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Танка"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Upright Italic"
-msgstr "Искошено"
+msgstr "Усправна искошена"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:529 ../goffice/utils/go-style.c:940
msgid "Font"
@@ -3903,7 +3857,7 @@ msgstr "Писмо"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:605
msgid "All fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Сва писма..."
# add a "None" option to the stores menu
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
@@ -3911,191 +3865,177 @@ msgstr ""
# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
# is not permitted.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:905
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:906
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Single"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Једноструко"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:907
msgctxt "underline"
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Двоструко"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:908
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Low"
-msgstr "_Ниско"
+msgstr "Слабо"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:909
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Error"
-msgstr "Траке грешке"
+msgstr "Грeшкa"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:930 ../goffice/math/go-distribution.c:75
msgid "Normal"
-msgstr "Нормалнa"
+msgstr "Нормална"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:931
-#, fuzzy
msgid "Subscript"
-msgstr "Опис"
+msgstr "Индекс"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:932
-#, fuzzy
msgid "Superscript"
-msgstr "Користи _степен"
+msgstr "Експонент"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Show Style"
-msgstr "Стил"
+msgstr "Прикажи изглед"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1186
msgid "Whether style is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је изглед састојак изабраног словног лика"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1194
msgid "Show Color"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи боју"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1195
msgid "Whether color is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је боја састојак изабраног словног лика"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Show Underline"
-msgstr "Прикажи негативне"
+msgstr "Прикажи подвучено"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1204
msgid "Whether underlining is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је подвлачење састојак изабраног словног лика"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1212
msgid "Show Script"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи скрипту"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1213
msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је индекс/степен састојак изабраног словног лика"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1221
msgid "Show Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прецртано"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1222
msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је прецртано састојак изабраног словног лика"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1230
msgid "Color unset text"
-msgstr ""
+msgstr "Боја неподешеног текста"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1231
-#, fuzzy
msgid "The text to show for selecing no color"
-msgstr "Текст за тражење"
+msgstr "Текст који се приказује када се не бира боја"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1239
-#, fuzzy
msgid "Color Group"
-msgstr "Група нацрта"
+msgstr "Група боје"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1240
msgid "The color group to use for the color picker"
-msgstr ""
+msgstr "Група боје која се користи за бирача боја"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1248
-#, fuzzy
msgid "Color Default"
-msgstr "Основно"
+msgstr "Основност боје"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1249
msgid "The color to show for an unset color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја која се приказује за неподешену боју"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1259
msgid "Underline Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач подвлачења"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260
msgid "The widget to use for picking underline type"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент који се користи за бирање врсте подвлачења"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel-dialog.c:107
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите словни лик"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
msgid "Select the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите породицу слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select the size"
-msgstr "Изаберите слику"
+msgstr "Изаберите величину"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Select the font face"
-msgstr "Изаберите слику"
+msgstr "Изаберите лице слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "На_чин:"
+msgstr "Изглед:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select whether a line should be drawn through the text"
-msgstr "Да ли кадар треба да буде заокренут са текстом"
+msgstr "Изаберите да ли линија треба да буде исцртана кроз текст"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8
msgid "Strikethrough:"
-msgstr ""
+msgstr "Прецртано:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9
msgid "Select the font color"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју слова"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Бој_а:"
+msgstr "Боја:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11
msgid ""
"Select whether the font should be modified for use as subscript or "
"superscript"
msgstr ""
+"Изаберите да ли слова треба да буду измењена за коришћење као индекс или "
+"степен"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12
msgid "Script:"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипта:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13
msgid "Select the type of underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту подвлачења"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14
msgid "Underline:"
-msgstr ""
+msgstr "Подвуци:"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61
msgid "Number"
@@ -4323,7 +4263,7 @@ msgstr "Приказује износе валута."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6
msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује величине у традиционалном стилу рачуновођа."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7
msgid "Display dates and optionally times of day."
@@ -4339,7 +4279,7 @@ msgstr "Приказује вредности као најближе прибл
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10
msgid "Display values with power-of-ten scaling."
-msgstr "Приказује вредности са скалирањем степена десетке."
+msgstr "Приказује вредности са сразмеравањем степена десетке."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11
msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
@@ -4432,11 +4372,11 @@ msgstr "Наведени именилац:"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32
msgid "Always show exponent si_gn"
-msgstr ""
+msgstr "Увек прикажи знак _изложиоца"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33
msgid "_Engineering notation"
-msgstr ""
+msgstr "_Инжењерско бележење"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34
msgid "Restrict exponent to multiples of 3"
@@ -4448,7 +4388,7 @@ msgstr "Користи _степен"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)"
-msgstr "Користи степен за изложилац (нпр. 4×10²)"
+msgstr "Користи степен за изложиоца (нпр. 4×10²)"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37
msgid "_Don't show 1×s"
@@ -4460,9 +4400,8 @@ msgstr ""
"Када је мантиса једнака 1, приказује само састојак изложиоца (нпр. 10²)"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Append SI _prefix"
-msgstr "Додај СИ префикс"
+msgstr "Додај СИ _префикс"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40
msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)"
@@ -4994,12 +4933,10 @@ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr "Велика Британија/шкотски галски (gd_GB)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215
-#, fuzzy
msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)"
msgstr "Еритреја/Ге'ез (gez_ER)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216
-#, fuzzy
msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)"
msgstr "Етиопија/Ге'ез (gez_ET)"
@@ -5008,7 +4945,6 @@ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr "Шпанија/галицијски (gl_ES)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
-#, fuzzy
msgid "India/Gujarati (gu_IN)"
msgstr "Индија/гуџарати (gu_IN)"
@@ -5505,7 +5441,6 @@ msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)"
msgstr "Швајцарска/валсершки (wae_CH)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342
-#, fuzzy
msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)"
msgstr "Етиопија/валаитаски (wal_ET)"
@@ -5551,7 +5486,7 @@ msgstr "Јужна Африка/зулу (zu_ZA)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571
msgid "Current Locale: "
-msgstr "Текући језик:"
+msgstr "Текући језик: "
#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:476
msgid "Menu"
@@ -5566,9 +5501,8 @@ msgid "Custom..."
msgstr "Произвољно..."
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "<b>Усмерење</b>"
+msgstr "Усмерење"
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2
msgid "A_ngle:"
@@ -6253,7 +6187,7 @@ msgstr "Злато, унца"
#: ../goffice/utils/formats.c:543
msgid "Bond Markets Units, European Coposite Units (EURCO)"
-msgstr ""
+msgstr "Јединице тржишта обвезница, европска обједињена јединица (ЕУРЦО)"
#: ../goffice/utils/formats.c:544
msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)"
@@ -6273,7 +6207,7 @@ msgstr "Источнокараибски долар"
#: ../goffice/utils/formats.c:548
msgid "UIC-Francs"
-msgstr ""
+msgstr "Франак Међународне заједнице железница"
#: ../goffice/utils/formats.c:549
msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
@@ -6281,7 +6215,7 @@ msgstr "Афричка финансијска заједница БЦЕАО, ф
#: ../goffice/utils/formats.c:550
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs"
-msgstr ""
+msgstr "Пацифички француски бројачи, франак"
#: ../goffice/utils/formats.c:551
msgid "Palladium, Ounces"
@@ -6521,31 +6455,31 @@ msgstr "Дуга црта црта црта"
#: ../goffice/utils/go-line.c:163
msgid "Bezier cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Безјерова кубна сп-крива"
#: ../goffice/utils/go-line.c:165
msgid "Closed Bezier cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Затворена Безјерова кубна сп-крива"
#: ../goffice/utils/go-line.c:167
msgid "ODF compatible Bezier cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Безјерова кубна сп-крива сагласна са ОДФ-ом"
#: ../goffice/utils/go-line.c:169
msgid "Natural cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Природна кубна сп-крива"
#: ../goffice/utils/go-line.c:171
msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation"
-msgstr ""
+msgstr "Кубна сп-крива са параболним посебним уврштавањем"
#: ../goffice/utils/go-line.c:173
msgid "Cubic spline with cubic extrapolation"
-msgstr ""
+msgstr "Кубна сп-крива са кубним посебним уврштавањем"
#: ../goffice/utils/go-line.c:175
msgid "Clamped cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Причвршћена кубна сп-крива"
#: ../goffice/utils/go-line.c:177
msgid "Step at start"
@@ -6561,7 +6495,7 @@ msgstr "Размак на средини"
#: ../goffice/utils/go-line.c:183
msgid "Step to mean"
-msgstr ""
+msgstr "Размак на просечној вредности"
#: ../goffice/utils/go-locale.c:517
msgid "TRUE"
@@ -6716,7 +6650,7 @@ msgstr "Полукругови"
#. Applix
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:105
msgid "Thatch"
-msgstr ""
+msgstr "Слама"
#. Applix small thatch
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:106
@@ -6768,9 +6702,8 @@ msgid "Sha_pe:"
msgstr "_Облик:"
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Обилеживачи"
+msgstr "Обилеживач"
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8
msgid "St_yle:"
@@ -6838,9 +6771,8 @@ msgid "_Select..."
msgstr "_Изабери..."
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "_Оквир:"
+msgstr "Оквир"
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
@@ -6857,7 +6789,7 @@ msgstr "Неисправан шаблон."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:62
msgid "Invalid collating element."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан елемент сравњивања."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:63
msgid "Invalid character class name."
@@ -6877,7 +6809,7 @@ msgstr "Непоклопљена лева заграда."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:67
msgid "Parenthesis imbalance."
-msgstr ""
+msgstr "Неравнотежа заграда."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:68
msgid "Unmatched \\{."
@@ -6987,7 +6919,7 @@ msgstr "Упоредите само целе речи."
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348
msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Како треба груписати више низова, уобичајено, наслагано, као_проценте"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:353 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:563
@@ -6996,7 +6928,7 @@ msgstr "У 3Д"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:354
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state"
-msgstr ""
+msgstr "Местодржач који нам омогућава да обострано расподелимо псеудо 3Д стање"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141
@@ -7012,7 +6944,7 @@ msgstr "Траке грешке"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:650
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1097
msgid "Drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Линије одбацивања"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:658
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13
@@ -7034,7 +6966,7 @@ msgstr "Трака Гог грешке *"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1
msgid "_Display the grids above the plot"
-msgstr "Прикажите наслов прикључка"
+msgstr "_Прикажи мреже изнад нацрта"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
@@ -7053,7 +6985,7 @@ msgstr "Проценат јаза"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
msgid "The padding around each group as a percentage of their width"
-msgstr "Попуна око сваке групе у процентима њихове ширине"
+msgstr "Попуњавање око сваке групе у процентима њихове ширине"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266
msgid "Overlap percentage"
@@ -7061,7 +6993,7 @@ msgstr "Проценат преклапања"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267
msgid "The distance between series as a percentage of their width"
-msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
+msgstr "Растојање између низова као проценат њихове ширине"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272
msgid "horizontal"
@@ -7106,7 +7038,7 @@ msgstr "_Преклапање:"
#. * PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115
msgid "PlotDropBar"
-msgstr ""
+msgstr "Падајућа трака нацрта"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
@@ -7128,7 +7060,7 @@ msgstr "Основни означивачи"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:298
msgid "Should the default style of a series include markers"
-msgstr "Треба ли основни стил серије да укључи означиваче"
+msgstr "Треба ли основни изглед низова да укључи означаваче"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
@@ -7143,7 +7075,7 @@ msgstr "Област нацрта"
#. * PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143
msgid "PlotMinMax"
-msgstr "Најмање-највише"
+msgstr "Најмање-највише нацрта"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:292
@@ -7175,7 +7107,7 @@ msgstr "Колона"
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
msgid "DropBar"
-msgstr ""
+msgstr "Падајућа трака"
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
msgid "MinMax"
@@ -7373,25 +7305,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
msgid "Vertical Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Усправне падајуће траке"
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
msgid "Vertical drop bars."
-msgstr ""
+msgstr "Усправне падајуће траке."
#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
msgid "Horizontal Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравне падајуће траке"
#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
msgid "Horizontal drop bars."
-msgstr ""
+msgstr "Водоравне падајуће траке."
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
msgid "Vertical Min Max Lines"
@@ -7447,7 +7379,7 @@ msgstr "Систем за исцртавање трака/колона"
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
msgid "Drop Bar/Col plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем за исцртавање падајуће траке/колоне"
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
msgid "Min Max plotting engine"
@@ -7455,7 +7387,7 @@ msgstr "Систем исцртавања најмањег-највећег"
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
msgid "Default 1.5d plot types"
-msgstr "Основне врсте 1,5Д исцртавања"
+msgstr "Основне врсте 1,5д исцртавања"
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139
@@ -7471,7 +7403,7 @@ msgstr "Расподела:"
#. * BoxPlot2
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208
msgid "Box-Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт оквира"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:395
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:9
@@ -7485,11 +7417,11 @@ msgstr "Да ли исцртавање оквира треба да буде у
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401
msgid "Outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Екстремне вредности"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402
msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли екстремне вредности треба да буду узете у обзир и приказане"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407
msgid "Radius ratio"
@@ -7500,6 +7432,8 @@ msgid ""
"The ratio between the radius of the circles representing outliers and the "
"rectangle width"
msgstr ""
+"Однос између полупречника кругова који представљају екстремне вредности и "
+"ширину правоугаоника"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:4
msgid "_Layout"
@@ -7507,7 +7441,7 @@ msgstr "_Распоред"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
msgid "_Exclude and show outliers"
-msgstr ""
+msgstr "_Искључи и прикажи екстремне вредности"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
msgid "_Diameter/width:"
@@ -7618,7 +7552,7 @@ msgstr "Вероватноћа"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289
msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на ГО расподелу коју користи овај нацрт"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294
msgid "Shape parameter"
@@ -7646,7 +7580,7 @@ msgstr "да ли ће подаци бити мапирани на Y осу."
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642
msgid "Regression line"
-msgstr "Линија уназађивања"
+msgstr "Линија повраћаја"
# bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим
местима
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1
@@ -7655,7 +7589,7 @@ msgstr "Статистика"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2
msgid "HBoxPlots"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрти водоравног оквира"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Horizontal Box-Plot."
@@ -7663,7 +7597,7 @@ msgstr "Водоравно исцртавање оквира."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
msgid "VBoxPlots"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрти усправног оквира"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Vertical Box-Plot."
@@ -7671,19 +7605,19 @@ msgstr "Усправно исцртавање оквира."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
msgid "HBoxPlotOutliers"
-msgstr ""
+msgstr "Екстремне вредности нацрта водоравног оквира"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers."
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни оквир нацрта који приказује екстремне вредности."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
msgid "VBoxPlotOutliers"
-msgstr ""
+msgstr "Екстремне вредности нацрта усправног оквира"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Vertical Box-Plot showing outliers."
-msgstr ""
+msgstr "Усправни оквир нацрта који приказује екстремне вредности."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Histogram."
@@ -7716,7 +7650,7 @@ msgstr "Нацрт вероватноће."
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : distribution related plots"
-msgstr ""
+msgstr "Цртање : нацрти својствени расподели"
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots"
@@ -7737,7 +7671,7 @@ msgstr "Систем исцртавања вероватноће"
# bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим
местима
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
msgid "Statistics plot types"
-msgstr ""
+msgstr "Врсте статистичког нацрта"
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1302
msgid "Separation"
@@ -7785,7 +7719,7 @@ msgstr "Како се приказују негативне вредности"
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:424
msgid "PlotRing"
-msgstr "ЦртаниПрстен"
+msgstr "Прстен нацрта"
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:461
msgid "Center-size"
@@ -7902,8 +7836,8 @@ msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series."
msgstr ""
-"Проценат сваког учесника приказан као састојак прстена са једним прстеном за "
-"сваки ред."
+"Проценат сваког учесника приказан као подеок прстена са једним прстеном за "
+"сваки низ."
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Split Ring"
@@ -7915,8 +7849,8 @@ msgid ""
"ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the "
"last series) are split apart."
msgstr ""
-"Проценат сваког учесника приказаног као састојак прстена са једним прстеном "
-"за сваки ред; одсечци спољног прстена (који одговарају последњем реду) су "
+"Проценат сваког учесника приказаног као подеок прстена са једним прстеном за "
+"сваки низ; одсечци спољног прстена (који одговарају последњем низу) су "
"одвојени."
#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
@@ -7951,14 +7885,14 @@ msgstr "Основна попуна"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:814
msgid "Should the default style of a series include fill"
-msgstr "Треба ли основни стил серије да укључи попуну"
+msgstr "Треба ли основни изглед низа да укључи попуну"
#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * PlotRT2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:274
msgid "PlotRadar"
-msgstr ""
+msgstr "Пресек нацрта"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
@@ -7966,14 +7900,14 @@ msgstr ""
#.
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:434
msgid "PlotRadarArea"
-msgstr ""
+msgstr "Област пресека нацрта"
#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * PlotPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:478
msgid "PlotPolar"
-msgstr ""
+msgstr "Стожер нацрта"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:528 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:730
msgid "Angle"
@@ -7988,11 +7922,11 @@ msgstr "Интензитет"
#. * PlotColoredPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:641
msgid "PlotColorPolar"
-msgstr ""
+msgstr "Стожер боје нацрта"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:721 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:819
msgid "hide-outliers"
-msgstr ""
+msgstr "сакриј-екстремне вредности"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:722 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:820
msgid "Hide data outside of the color axis bounds"
@@ -8008,96 +7942,96 @@ msgstr "Z"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1309
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1342
msgid "Radial error bars"
-msgstr ""
+msgstr "Траке грешке полупречника"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1317
msgid "Radial drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Падајуће линије полупречника"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1425
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1468
msgid "Angular error bars"
-msgstr ""
+msgstr "Траке угаоне грешке"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Radar"
-msgstr "Радрар"
+msgstr "Пресек"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2
msgid "Polar"
-msgstr "Полар"
+msgstr "Стожер"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Radar plot."
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт пресека."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Dotted Radar"
-msgstr ""
+msgstr "Тачкасти пресек"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Radar plot with dots."
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт пресека са тачкама."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Area Radar"
-msgstr ""
+msgstr "Пресек области"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Area radar plot."
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт пресека области."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Polar plot."
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт стожера."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Colored Polar"
-msgstr ""
+msgstr "Обојени стожер"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Polar plot with colored marks."
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт стожера са обојеним означавачима."
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Polar/Radar"
-msgstr "Графикон: Полар/Радар"
+msgstr "Графикон: Стожер/Пресек"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
msgid "Polar and Radar plots"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрти пресека и стожера"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
msgid "Radar plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања пресека"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
msgid "Radar Area plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања области пресека"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
msgid "Polar plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања стожера"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
msgid "Polar plotting engine with colored marks"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања стожера са обојеним означавачима"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default radar plot types"
-msgstr ""
+msgstr "Основне врсте исцртавања пресека"
#. xgettext : the base for how to name contour plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:131
msgid "PlotContour"
-msgstr ""
+msgstr "Обрис пресека"
#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68
msgid "PlotSurface"
-msgstr ""
+msgstr "Површина пресека"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:383
msgid "Transposed"
@@ -8130,13 +8064,13 @@ msgstr "Премести"
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:292
msgid "PlotXYZContour"
-msgstr ""
+msgstr "Обрис XYZ нацрта"
#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:300
msgid "PlotXYZSurface"
-msgstr ""
+msgstr "XYZ површина нацрта"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:502
msgid "Rows"
@@ -8148,11 +8082,11 @@ msgstr "Број редова"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:508
msgid "Auto Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Самостални редови"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:509
msgid "Whether the rows limits should be evaluated"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ограничења редова треба да буду процењена"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:514
msgid "Columns"
@@ -8164,11 +8098,11 @@ msgstr "Број колона"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:520
msgid "Auto Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Самосталне колоне"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:521
msgid "Whether the columns limits should be evaluated"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ограничења колона треба да буду процењена"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:526
msgid "Missing as"
@@ -8176,7 +8110,7 @@ msgstr "Недостаје као"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:527
msgid "How to deal with missing data"
-msgstr ""
+msgstr "Како да поступа са недостајућим подацима"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
msgid "<b>_Columns:</b>"
@@ -8256,7 +8190,7 @@ msgstr "Систем исцртавања обриса"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
msgid "XYZ contour plotting engine"
-msgstr "XYZ систем исцртавања обриса"
+msgstr "Систем исцртавања XYZ обриса"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5
msgid "Surface plotting engine"
@@ -8264,7 +8198,7 @@ msgstr "Систем исцртавања површине"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
msgid "XYZ surface plotting engine"
-msgstr "XYZ систем исцртавања површине"
+msgstr "Систем исцртавања XYZ површине"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default surface plot types"
@@ -8308,7 +8242,7 @@ msgstr "% oновне величине"
#. * PlotXY2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:256
msgid "PlotXY"
-msgstr "Цртеж XY"
+msgstr "Нацрт XY"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372
msgid "Has markers by default"
@@ -8320,23 +8254,23 @@ msgstr "Има линије по основи"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:808
msgid "Should the default style of a series include lines"
-msgstr "Треба ли основни стил серије да укључи линије"
+msgstr "Треба ли основни изглед низа да укључи линије"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:384 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:813
msgid "Has fill by default"
-msgstr ""
+msgstr "Има попуну по основи"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:390
msgid "Use splines"
-msgstr ""
+msgstr "Користи сп-криве"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:391
msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Треба ли нацрт да користи сп-криве уместо линијског уметања"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:451
msgid "PlotBubble"
-msgstr "Мехур"
+msgstr "Мехур нацрта"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:551
msgid "Size as area"
@@ -8387,11 +8321,11 @@ msgstr "Y траке грешке"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2115
msgid "Horizontal drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравне падајуће линије"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2123
msgid "Vertical drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Усправне падајуће линије"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2186
msgid "Invalid as zero"
@@ -8404,30 +8338,34 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2192
msgid "Clamp at start"
-msgstr ""
+msgstr "Причврсти на почетку"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2193
msgid ""
"Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""
+"Нагни на почетку уметнуте криве приликом коришћења уметања причвршћене "
+"сп-криве"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2198
msgid "Clamp at end"
-msgstr ""
+msgstr "Причврсти на крају"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2199
msgid ""
"Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""
+"Нагни на крају уметнуте криве приликом коришћења уметања причвршћене "
+"сп-криве"
#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:285
msgid "PlotXYDropBar"
-msgstr ""
+msgstr "XY падајућа трака нацрта"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:307
msgid "Whether to use horizontal bars"
@@ -8484,8 +8422,8 @@ msgid ""
"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
"point."
msgstr ""
-"Линеарно интерполирај између вишедимензионалних тачака, са обележивачима у "
-"свакој тачки."
+"Линеарно уметни између вишедимензионалних тачака, са обележивачима у свакој "
+"тачки."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
msgid "XY Lines"
@@ -8502,39 +8440,39 @@ msgstr "XY криве"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните између вишедимензионалних тачака са Безјеровим сп-кривама."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
msgid "XY Steps Start"
-msgstr ""
+msgstr "Почетак XY корака"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Stepped curve using the first y value."
-msgstr ""
+msgstr "Измерена крива коришћењем прве у вредности."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
msgid "XY Steps End"
-msgstr ""
+msgstr "Крај XY корака"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Stepped curve using the last y value."
-msgstr ""
+msgstr "Измерена крива коришћењем последње у вредности."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
msgid "XY Steps Center"
-msgstr ""
+msgstr "Средиште XY корака"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Stepped curve using the nearest y value."
-msgstr ""
+msgstr "Измерена крива коришћењем најближе у вредности."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
msgid "XY Steps Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Средња вредност XY корака"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
msgid "Stepped curve using the mean y value."
-msgstr ""
+msgstr "Измерена крива коришћењем средње у вредности."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
@@ -8556,7 +8494,7 @@ msgstr ""
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Scattered Vertical Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Распирене усправне падајуће траке"
#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
@@ -8567,7 +8505,7 @@ msgstr "Усправне пруге са непрекидном Х-осом."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33
msgid "Scattered Horizontal Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Распирене водоравне падајуће траке"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34
msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis."
@@ -8575,7 +8513,7 @@ msgstr "Водоравне пруге са непрекидном Y-осом."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35
msgid "Scattered Vertical Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Распирене усправне линије најмањег-највећег"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36
msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis."
@@ -8583,7 +8521,7 @@ msgstr "Усправне линије најмањег-највећег са н
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37
msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Распирене означене усправне линије најмањег-највећег"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38
msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis."
@@ -8592,7 +8530,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39
msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Распирене водоравне линије најмањег-највећег"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40
msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis."
@@ -8600,7 +8538,7 @@ msgstr "Водоравне линије најмањег-највећег са
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Распирене означене водоравне линије најмањег-највећег"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42
msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis."
@@ -8609,16 +8547,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
-msgstr ""
+msgstr "График : XY/Распиривач/Мехур"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
msgid "2D plots"
msgstr "2Д нацрти"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "2D scatter plotting engine"
-msgstr "Систем за исцртавање разбацаних 2Д графикона"
+msgstr "Систем исцртавања 2Д расејања"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
msgid "Bubble plotting engine"
@@ -8626,31 +8563,31 @@ msgstr "Систем исцртавања мехура"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5
msgid "2D colored scatter plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања 2Д обојеног расејања"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6
msgid "Stock Scatter plot types"
-msgstr ""
+msgstr "Врсте нацрта распиривача гомиле"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7
msgid "Scattered dropbar plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања распирене падајуће траке"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8
msgid "Scattered Min Max plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем исцртавања распиреног најмањег-највећег"
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * Exponential regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63
msgid "Exponential regression"
-msgstr ""
+msgstr "Експоненцијални повраћај"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:158
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:269
msgid "Affine"
-msgstr ""
+msgstr "Афинитет"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
msgid "Uncheck to force zero intercept"
@@ -8661,7 +8598,7 @@ msgstr "Одзначите да приморате пресретање нуле
#. * Linear regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:178
msgid "Linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "Линијски повраћај"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:270
msgid "If true, a non-zero constant is allowed"
@@ -8669,7 +8606,7 @@ msgstr "Ако је изабрано, допуштена је константа
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:275
msgid "Dims"
-msgstr ""
+msgstr "Величине"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:276
msgid "Number of x-vectors"
@@ -8680,7 +8617,7 @@ msgstr "Број х-вектора"
#. * Logarithmic regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94
msgid "Logarithmic regression"
-msgstr ""
+msgstr "Логаритамски повраћај"
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:202
msgid "Order:"
@@ -8691,50 +8628,50 @@ msgstr "Поредак:"
#. * Polynomial regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:227
msgid "Polynomial regression"
-msgstr ""
+msgstr "Полиномски повраћај"
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * Power regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63
msgid "Power regression"
-msgstr ""
+msgstr "Степени повраћај"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : linear"
-msgstr ""
+msgstr "Крива повраћаја : линијска"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curves"
-msgstr ""
+msgstr "Криве линијског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Погон криве линијског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
msgid "Exponential regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Погон криве експоненцијалног повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
msgid "Power regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Погон криве степеног повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
msgid "Logarithmic regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Погон криве логаритамског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
msgid "Polynomial regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Погон криве полиномског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
msgid "Linear regression curves types"
-msgstr ""
+msgstr "Врсте криве линијског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива линијског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3
msgid "Polynomial"
@@ -8742,15 +8679,15 @@ msgstr "Полином"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
msgid "Polynomial regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива полиномског повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5
msgid "Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "Експонент"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
msgid "Exponential regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива експоненцијалног повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7
msgid "Power"
@@ -8758,7 +8695,7 @@ msgstr "Степен"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
msgid "Power regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива степеног повраћаја"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9
msgid "Logarithmic"
@@ -8766,43 +8703,43 @@ msgstr "Логаритамски"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
msgid "Logarithmic regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива логаритамског повраћаја"
#. xgettext : the base for how to name logarithmic fits
#. * eg The 2nd fit for a series will be called
#. * Log fit2
#: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140
msgid "Log fit"
-msgstr ""
+msgstr "Логаритамско испуњавање"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : logfit"
-msgstr ""
+msgstr "Крива повраћаја : логаритамско испуњавање"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curves"
-msgstr ""
+msgstr "Криве логаритамског испуњавања"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logarithmic fitting curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем криве логаритамског испуњавања"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
msgid "Logarithmic fitting curves types"
-msgstr ""
+msgstr "Врсте кривих логаритамског испуњавања"
#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1
msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
-msgstr ""
+msgstr "Логаритамско испуњавање (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива логаритамског испуњавања"
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221
msgid "Number of interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Број корака уметања"
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72
msgid ""
@@ -8820,7 +8757,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3
msgid "Exponentially smoothed curve"
-msgstr ""
+msgstr "Експоненцијално умекшана крива"
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:220
msgid "Steps"
@@ -8848,7 +8785,7 @@ msgstr "Да ли да извлачи просек из х вредности и
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1
msgid "Moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Клизни просек"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196
msgid "Number of averaged values"
@@ -8864,7 +8801,7 @@ msgstr "Користи просечне х вредности"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1
msgid "_Span:"
-msgstr ""
+msgstr "_Распон:"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2
msgid "_Use averaged abscissa"
@@ -8872,7 +8809,7 @@ msgstr "_Користи просечну апсцису"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Trends and Curves"
-msgstr ""
+msgstr "График : Очекивања и криве"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
msgid "Smoothed curves"
@@ -8880,7 +8817,7 @@ msgstr "Умекшана криве"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
msgid "Moving average smoothing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Систем умекшавања клизног просека"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
msgid "exponential smoothing engine"
@@ -8892,195 +8829,4 @@ msgstr "Врсте умекшаних кривих"
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
msgid "Moving average smoothed curve"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "<b>Euler angles</b>"
-#~ msgstr "<b>Еулерови углови</b>"
-
-#~ msgid "<b>Major ticks</b>"
-#~ msgstr "<b>Веће цртице</b>"
-
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Положај</b>"
-
-#~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
-#~ msgstr "<b>Мање цртице</b>"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Стил</b>"
-
-#~ msgid "<b>Values</b>"
-#~ msgstr "<b>Вредности:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Plot Type</b>"
-#~ msgstr "<b>Врста _нацрта</b>"
-
-#~ msgid "<b>Used data</b>"
-#~ msgstr "<b>Коришћени подаци</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rotation</b>"
-#~ msgstr "<b>Окренутост</b>"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
-#~ msgstr "АаБбВвГгДд12345"
-
-#~ msgid "Font style:"
-#~ msgstr "Изглед писма:"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "<b>Outline</b>"
-#~ msgstr "<b>Оквир</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Линија</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fill</b>"
-#~ msgstr "<b>Попуна</b>"
-
-#~ msgid "<b>Marker</b>"
-#~ msgstr "<b>Обележивач</b>"
-
-#~ msgid "Seborga, Luigini"
-#~ msgstr "Себорга, Луиђини"
-
-#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
-#~ msgstr "Тувалу, тувалски долари"
-
-#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
-#~ msgstr "Србија и Црна Гора, динари"
-
-#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
-#~ msgstr "Размак међу групама као постотак ширине траке/колоне"
-
-#~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
-#~ msgstr "Степени у супротном смеру од казаљке на часовнику од 3 часа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
-#~ "percentage of the radius of the pie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подразумевана вредност за коју је свако парче одвојено од средишта мерено "
-#~ "у процентима полупречника пите"
-
-#~ msgid "Matrix"
-#~ msgstr "Матрица"
-
-#~ msgid "sixth"
-#~ msgstr "шесту"
-
-#~ msgid "GNOME Office Graph"
-#~ msgstr "Графикони Гномове канцеларије"
-
-#~ msgid "Ty_pe:"
-#~ msgstr "Вр_ста:"
-
-#~ msgid "*Sun"
-#~ msgstr "*Нед"
-
-#~ msgid "*Mon"
-#~ msgstr "*Пон"
-
-#~ msgid "*Tue"
-#~ msgstr "*Уто"
-
-#~ msgid "*Wed"
-#~ msgstr "*Сре"
-
-#~ msgid "*Thu"
-#~ msgstr "*Чет"
-
-#~ msgid "*Fri"
-#~ msgstr "*Пет"
-
-#~ msgid "*Sat"
-#~ msgstr "*Суб"
-
-#~ msgid "*Jan"
-#~ msgstr "*Јан"
-
-#~ msgid "*Feb"
-#~ msgstr "*Феб"
-
-#~ msgid "*Mar"
-#~ msgstr "*Мар"
-
-#~ msgid "*Apr"
-#~ msgstr "*Апр"
-
-#~ msgid "*May"
-#~ msgstr "*Мај"
-
-#~ msgid "*Jun"
-#~ msgstr "*Јун"
-
-#~ msgid "*Jul"
-#~ msgstr "*Јул"
-
-#~ msgid "*Aug"
-#~ msgstr "*Авг"
-
-#~ msgid "*Oct"
-#~ msgstr "*Окт"
-
-#~ msgid "*Nov"
-#~ msgstr "*Нов"
-
-#~ msgid "*Dec"
-#~ msgstr "*Дец"
-
-#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
-#~ msgstr "Верзија додатка „%s“ је различита од програма „%s“."
-
-#~ msgid "3D Stacked Bars"
-#~ msgstr "3D наређане траке"
-
-#~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Суседне водоравне 3D траке груписане према главним и споредним "
-#~ "категоријама."
-
-#~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Суседне усправне 3D колоне груписане према главним и споредним "
-#~ "категоријама."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
-#~ "horizontal bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Споредне категорије наређене према проценту укупног споредног, у "
-#~ "водоравним 3D тракама, груписане према главној категорији."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
-#~ "vertical bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Споредне категорије наређене према проценту укупног споредног, у "
-#~ "усправним 3D тракама, груписане према главној категорији."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Споредне категорије наређене у водоравним 3D тракама, груписане према "
-#~ "главној категорији."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
-#~ "category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Споредне категорије наређене у усправним 3D тракама, груписане према "
-#~ "главној категорији."
-
-#~ msgid "3D Pie"
-#~ msgstr "3Д пита"
-
-#~ msgid "3D Split Pie"
-#~ msgstr "Подељена 3Д пита"
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
-#~ msgstr "Проценат сваког учесника са издвојеним 3Д ивицама."
-
-#~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
-#~ msgstr "Исцртај X, Y и величину мехура."
+msgstr "Умекшана крива клизног просека"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 76b3e6a..0b11115 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,47 +2,47 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 18:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 05:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgof"
+"fice&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../goffice/app/file.c:177 ../goffice/app/file.c:593
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../goffice/app/file.c:178
-#, fuzzy
msgid "The identifier of the opener"
-msgstr "Identifikator čuvara."
+msgstr "Identifikator otvarača"
#: ../goffice/app/file.c:187 ../goffice/app/file.c:624
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../goffice/app/file.c:188
-#, fuzzy
msgid "The description of the opener"
-msgstr "Opis čuvara."
+msgstr "Opis otvarača"
#: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:644
msgid "Interactive only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo uzajamno"
#: ../goffice/app/file.c:198
msgid "TRUE if this opener requires interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrano ako ovaj otvarač zahteva uzajamnost"
#: ../goffice/app/file.c:594
msgid "The identifier of the saver."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Da li će čuvar da prepisuje datoteke."
#: ../goffice/app/file.c:645
msgid "TRUE if this saver requires interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrano ako ovaj čuvar zahteva uzajamnost"
#: ../goffice/app/file.c:655
msgid "Format Level"
@@ -94,8 +94,7 @@ msgstr "Koja količina dokimenta je sačuvana"
#: ../goffice/app/file.c:830
msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
-msgstr ""
-"Čuvanje preko starih datoteka ove vrste je onemogućeno zbog sigurnosti."
+msgstr "Čuvanje preko starih datoteka ove vrste je onemogućeno zbog sigurnosti."
#: ../goffice/app/file.c:840
msgid ""
@@ -313,11 +312,11 @@ msgstr "Greške prilikom pokretanja sistema priključaka."
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83
msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
-msgstr "Učitavač nema način podešavanja atributa.\n"
+msgstr "Učitavač nema način podešavanja_atributa.\n"
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98
msgid "Loader has no load_base method.\n"
-msgstr "Učitavač nema način učitavanja baze.\n"
+msgstr "Učitavač nema način učitavanja_baze.\n"
#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181
#, c-format
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "exec-main-loop"
#: ../goffice/app/io-context.c:169
msgid "Execute main loop iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršava ponavljanje glavne petlje"
#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:441
msgid "xc"
@@ -836,7 +835,7 @@ msgstr "Pravilo ispunjavanja"
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:293 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:356
msgid "Set fill rule to winding or even/odd"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite pravilo ispunjavanja na namotavanje ili na parno/neparno"
#: ../goffice/canvas/goc-path.c:298
msgid "Path"
@@ -864,11 +863,11 @@ msgstr "Tačke mnogougla"
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:264
msgid "Use spline"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi sp-krivu"
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:350
msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite Bezjerovu zatvorenu kubnu sp-krivu kao obris"
#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:360
msgid "sizes"
@@ -891,7 +890,7 @@ msgstr "Tačke višelinija"
#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:265
msgid "Use a Bezier cubic spline as line"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite Bezjerovu kubnu sp-krivu kao liniju"
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:318
msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)"
@@ -915,9 +914,8 @@ msgid ""
"top right, 4 for bottom right, 8 for bottom left, or any combination of "
"these."
msgstr ""
-"Vrsta pravougaonika: 0 za nezaobljene uglove, 1 za zaobljeni gornji levi, 2 "
-"za gornji desni, 4 za donji desni, 8 za donji levi, ili za bilo koju "
-"kombinaciju."
+"Vrsta pravougaonika: 0 za nezaobljene uglove, 1 za zaobljeni gornji levi, 2 za "
+"gornji desni, 4 za donji desni, 8 za donji levi, ili za bilo koju kombinaciju."
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:353
msgid "rx"
@@ -925,7 +923,7 @@ msgstr "rx"
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354
msgid "The round rectangle rx"
-msgstr ""
+msgstr "rx zaobljenog pravougaonika"
# Question for autor: Is this Y like YES?
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:359
@@ -934,7 +932,7 @@ msgstr "ry"
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360
msgid "The round rectangle ry"
-msgstr ""
+msgstr "ry zaobljenog pravougaonika"
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:160
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
@@ -949,11 +947,11 @@ msgstr "Pokazivač na figuru GO stila"
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:166
msgid "Scale line width"
-msgstr ""
+msgstr "Menja srazmeru širine linije"
#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
msgid "Whether to scale the line width when zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da promeni srazmeru širine linije prilikom uveličavanja"
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:466
msgid "The text horizontal position"
@@ -1077,9 +1075,8 @@ msgid "Field of view"
msgstr "Polje pregleda"
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Euler angles"
-msgstr "Psi Eulerovog ugla"
+msgstr "Eulerovi uglovi"
#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
msgid "Psi:"
@@ -1108,11 +1105,11 @@ msgstr "Gradijani"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:7
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Zasebno"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1494
msgid "Discrete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Zasebno mapiranje"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1506 ../goffice/utils/go-line.c:161
#: ../goffice/utils/go-line.c:376 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1
@@ -1162,14 +1159,12 @@ msgstr "Razmera"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2921 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:325
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:195
-#, fuzzy
msgid "Span"
-msgstr "Rasprostrto"
+msgstr "Raspon"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2978
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "XY boja"
+msgstr "Boje"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2996 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:910
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1436
@@ -1229,7 +1224,7 @@ msgstr "Okrenutost kružne ose"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3088 ../goffice/graph/gog-axis.c:3089
msgid "Polar axis set unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica skupa ose stožera"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3094
msgid "Axis start position"
@@ -1240,8 +1235,8 @@ msgid ""
"Position of the plot area at which the axis effective area starts, expressed "
"as a percentage of the available position. Defaults to 0.0"
msgstr ""
-"Položaj oblasti nacrta na kome počinje radna oblast ose, izražen u "
-"procentima dostupnog položaja. Osnovno je 0.0"
+"Položaj oblasti nacrta na kome počinje radna oblast ose, izražen u procentima "
+"dostupnog položaja. Osnovno je 0.0"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3100
msgid "Axis end position"
@@ -1253,30 +1248,27 @@ msgid ""
"as a percentage of the available position. Defaults to 1.0"
msgstr ""
"Položaj oblasti nacrta na kome se završava radna oblast ose, izražen u "
-"procentima dostupnog položaja. Osnovno je 0.0"
+"procentima dostupnog položaja. Osnovno je 1.0"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3105
-#, fuzzy
msgid "ColorMapName"
-msgstr "Naziv mape"
+msgstr "Naziv mape boja"
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3106
-#, fuzzy
msgid "The name of the color map"
-msgstr "Naziv mape za razmeravanje"
+msgstr "Naziv mape boja"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:131 ../goffice/graph/gog-theme.c:322
-#, fuzzy
msgid "Resource type"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Vrsta izvorišta"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132
msgid "The resource type for the color map"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta izvorišta za mapu boja"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:589
msgid "New map"
-msgstr ""
+msgstr "Nova mapa"
#. An MS Excel-ish theme
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:993 ../goffice/graph/gog-theme.c:1240
@@ -1285,22 +1277,19 @@ msgstr "Osnovno"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1
msgid "Color map editor"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač mape boja"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Current color stop"
-msgstr "Tekući jezik:"
+msgstr "Zaustavljanje tekuće boje"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Value"
-msgstr "Vrednosti"
+msgstr "Vrednost"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "XY boja"
+msgstr "Boja"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1030 ../goffice/graph/gog-series.c:579
@@ -1309,22 +1298,20 @@ msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Gradijani"
+msgstr "Postepeno"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:8
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Snimci stanja"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Define"
-msgstr "Koji odredi korisnik"
+msgstr "Odredi"
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:10
msgid "Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši"
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:647
msgid "Layout"
@@ -1409,7 +1396,7 @@ msgstr "Koju osu da preseče"
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739
msgid "Axis padding"
-msgstr "Popuna ose"
+msgstr "Popunjavanje ose"
#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:740
msgid "Distance from axis line to plot area, in points"
@@ -1434,16 +1421,15 @@ msgstr "<b>Oblast dejstva</b> (u % ostupnog prostora)"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style.c:645
msgid "Start:"
-msgstr "Početak: "
+msgstr "Početak:"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4 ../goffice/utils/go-style.c:646
msgid "End:"
msgstr "Kraj:"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Major ticks"
-msgstr "Gla_vne crtice"
+msgstr "Glavne crtice"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
msgid "_Outside"
@@ -1477,11 +1463,11 @@ msgstr "_Unakrsno"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "u"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14
msgid "Padding:"
-msgstr "Popuna:"
+msgstr "Popunjavanje:"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
@@ -1490,9 +1476,8 @@ msgid "pts"
msgstr "tačaka"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Minor ticks"
-msgstr "Sp_oredne crtice"
+msgstr "Sporedne crtice"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
msgid "O_utside"
@@ -1503,9 +1488,8 @@ msgid "I_nside"
msgstr "_Unutra"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Bounds"
-msgstr "<b>Granice</b>"
+msgstr "Granice"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15
@@ -1539,35 +1523,33 @@ msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Mapping"
-msgstr "<b>Mapiranje</b>"
+msgstr "Mapiranje"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:27
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nova"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28
msgid "Creates a new color map from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Napravite novu mapu boja od početka"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:29
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Udvostruči"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30
msgid "Creates a new color map based on the currently selected one."
-msgstr ""
+msgstr "Napravite novu mapu boja na osnovu jedne trenutno izabrane."
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:31
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj kao"
+msgstr "Sačuvaj"
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:32
msgid "Saves the color map to the local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvajte mapu boja na mesni disk."
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:688
msgid "Plot area"
@@ -1575,19 +1557,19 @@ msgstr "Oblast nacrta"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:584 ../goffice/graph/gog-theme.c:588
msgid "Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "Osnova"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:587
msgid "XY-Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "XY-osnova"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:591
msgid "YZ-Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "YZ-osnova"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:595
msgid "ZX-Backplane"
-msgstr ""
+msgstr "ZX-osnova"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:599
msgid "X-Axis"
@@ -1615,11 +1597,11 @@ msgstr "Pseudo 3D osa"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:623
msgid "Bubble-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Osa mehura"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:627
msgid "Color-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Osa boje"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:631
msgid "Plot"
@@ -1646,11 +1628,11 @@ msgstr "3D kutija"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:682
msgid "Valid cardinality"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravna osnovnost"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:683
msgid "Is the charts cardinality currently valid"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je osnovnost grafika trenutno ispravna"
#: ../goffice/graph/gog-chart.c:689
msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size"
@@ -1715,13 +1697,12 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:133
-#, fuzzy
msgid "Whether to display the scale horizontally"
-msgstr "Da li da koristi vodoravne treke"
+msgstr "Da li vodoravno da prikaže lestvicu"
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:138
msgid "Color scale thickness."
-msgstr ""
+msgstr "Debljina lestvice boje."
#: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1
msgid "_Compact mode"
@@ -1794,9 +1775,8 @@ msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error category"
-msgstr "<b>Kategorija greške</b>"
+msgstr "Kategorija greške"
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:14
@@ -1865,10 +1845,11 @@ msgstr "Zaboravi stilove korisnika"
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4
msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory."
msgstr ""
+"Sačuvajte temu kao samostalnu datoteku u korisničkom ličnom direktorijumu."
#: ../goffice/graph/gog-grid.c:128
msgid "Numerical type of this backplane"
-msgstr ""
+msgstr "Numerička vrsta ove osnove"
#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113
msgid "Is-minor"
@@ -1900,14 +1881,12 @@ msgid "_Plot Type"
msgstr "_Vrsta nacrta"
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "<b>Uzorak</b>"
+msgstr "Uzorak"
#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Subtype"
-msgstr "<b>_Podvrsta</b>"
+msgstr "_Podvrsta"
#: ../goffice/graph/gog-label.c:149
msgid "Allow markup"
@@ -1993,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: ../goffice/graph/gog-label.c:564
msgid "Regression Equation"
-msgstr ""
+msgstr "Jednačina povraćaja"
#: ../goffice/graph/gog-label.c:603
msgid "Show equation"
@@ -2009,23 +1988,23 @@ msgstr "Prikazuje koeficijent"
#: ../goffice/graph/gog-label.c:610
msgid "Show the correlation coefficient on the graph"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje koeficijent međuodnosa na grafiku"
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:218
msgid "Swatch Size pts"
-msgstr ""
+msgstr "Tačke veličine mustre"
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:219
msgid "size of the swatches in pts."
-msgstr ""
+msgstr "veličina mustre u tačkama."
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:224
msgid "Swatch Padding pts"
-msgstr ""
+msgstr "Tačke popunjavanja mustre"
#: ../goffice/graph/gog-legend.c:225
msgid "padding between the swatches in pts."
-msgstr ""
+msgstr "popunjavanje između mustri u tačkama."
#: ../goffice/graph/gog-object.c:161 ../goffice/graph/gog-object.c:180
#: ../goffice/graph/gog-series.c:108 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:58
@@ -2100,7 +2079,7 @@ msgstr "Kompas"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:798
msgid "Compass auto position flags"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija samostalnog položaja kompasa"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:803
msgid "Alignment"
@@ -2116,7 +2095,7 @@ msgstr "Da li je položaj ručni"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:816
msgid "Anchor for manual position"
-msgstr ""
+msgstr "Oslonac za ručni položaj"
#: ../goffice/graph/gog-object.c:821 ../goffice/graph/gog-object.c:822
msgid "Should the object be hidden"
@@ -2148,7 +2127,7 @@ msgstr "_Y:"
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
msgid "Anchor:"
-msgstr "Sidro:"
+msgstr "Oslonac:"
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
@@ -2198,7 +2177,7 @@ msgstr "_Visina:"
#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74
msgid "Padding Pts"
-msgstr "Tačke podloge"
+msgstr "Tačke popunjavanja"
#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75
msgid "Number of pts separating charts in the grid"
@@ -2230,11 +2209,11 @@ msgstr "Pseudo 3D osa:"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:233
msgid "Color axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Osa boje:"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:234
msgid "Bubble axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Osa mehura:"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:300
msgid "Axes"
@@ -2243,11 +2222,11 @@ msgstr "Ose"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:438 ../goffice/graph/gog-theme.c:598
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4
msgid "Series"
-msgstr "Redovi"
+msgstr "Nizovi"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:459
msgid "Vary style by element"
-msgstr ""
+msgstr "Menjaj izgled prema elementu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:460
msgid "Use a different style for each segment"
@@ -2259,7 +2238,7 @@ msgstr "X osa"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:466
msgid "Reference to X axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na X osu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:471
msgid "Y axis"
@@ -2267,7 +2246,7 @@ msgstr "Y osa"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:472
msgid "Reference to Y axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na Y osu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:477
msgid "Z axis"
@@ -2275,7 +2254,7 @@ msgstr "Z osa"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:478
msgid "Reference to Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na Z osu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:483
msgid "Circular axis"
@@ -2283,7 +2262,7 @@ msgstr "Kružna osa"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:484
msgid "Reference to circular axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na kružnu osu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:489
msgid "Radial axis"
@@ -2291,7 +2270,7 @@ msgstr "Radijalna osa"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:490
msgid "Reference to radial axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na radijalnu osu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:495
msgid "Pseudo-3D axis"
@@ -2299,23 +2278,23 @@ msgstr "Pseudo 3D osa"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:496
msgid "Reference to pseudo-3D axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na pseudo 3D osu"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:501
msgid "Color axis"
-msgstr ""
+msgstr "Osa boje"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:502
msgid "Reference to color axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na osu boje"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:507
msgid "Bubble axis"
-msgstr ""
+msgstr "Osa mehura"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:508
msgid "Reference to bubble axis"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa na osu mehura"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:513
msgid "Plot group"
@@ -2327,21 +2306,23 @@ msgstr "Naziv grupe nacrta ako ga ima"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:519
msgid "Guru hints"
-msgstr ""
+msgstr "Saveti sveznalka"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:520
msgid ""
"Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru "
"dialog"
msgstr ""
+"Spisak saveta razdvojen zapetačkom za samostalno dodavanje figura u "
+"prozorčetu sveznalka"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:526
msgid "Default interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovno umetanje"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:527
msgid "Default type of series line interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna vrsta umetanja linija nizova"
#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1175
msgid "Move plot area"
@@ -2354,7 +2335,7 @@ msgstr "Menja veličinu oblasti nacrta"
# steam engine je parna mašina, a šta je ovo?
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81
msgid "Plot Engine"
-msgstr "Sistem za iscrtavanje"
+msgstr "Pogon iscrtavanja"
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:330
msgid "Plot Type"
@@ -2362,15 +2343,15 @@ msgstr "Vrsta iscrtavanja"
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:414
msgid "Regression Curve Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon krive povraćaja"
#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:608
msgid "Regression Curve Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta krive povraćaja"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:273
msgid "Regression Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva povraćaja"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:308
msgid "Skip invalid"
@@ -2390,6 +2371,8 @@ msgid ""
"How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", "
"\"absolute\", and \"relative\"."
msgstr ""
+"Kako linija povraćaja treba da bude ograničena, prihvatljive vrednosti su "
+"„none“, „absolute“, i „relative“."
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
msgid "(_Name):"
@@ -2409,9 +2392,8 @@ msgid "Used data"
msgstr "Korišćeni podaci"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Drawing Limits:"
-msgstr "<b>Ograničenja iscrtavanja:</b>"
+msgstr "Ograničenja iscrtavanja:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7
msgid ""
@@ -2420,6 +2402,10 @@ msgid ""
"Relative: the line will be displayed between the data range expanded "
"according to the values given below."
msgstr ""
+"None: linija će biti prikazana u čitavom vidljivom opsegu.\n"
+"Absolute: linija će biti prikazana između datih ograničenja.\n"
+"Relative: linija će biti prikazana između opsega podataka proširenog u "
+"skladu sa vrednostima datim ispod."
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10
msgid ""
@@ -2429,6 +2415,11 @@ msgid ""
"according to the values given below, with positive values enlarging the "
"range."
msgstr ""
+"None: linija će biti prikazana u čitavom vidljivom opsegu.\n"
+"Absolute: linija će biti prikazana između datih ograničenja.\n"
+"Relative: linija će biti prikazana između opsega podataka proširenog u "
+"skladu sa vrednostima datim ispod, sa pozitivnim vrednostima koje proširuju "
+"opseg."
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16
msgid "Low limit:"
@@ -2440,11 +2431,11 @@ msgstr "Gornje ograničenje:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18
msgid "Low span:"
-msgstr "Donje prostiranje:"
+msgstr "Donji raspon:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19
msgid "High span:"
-msgstr "Gornje prostiranje:"
+msgstr "Gornji raspon:"
#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1
msgid "Display _equation"
@@ -2452,7 +2443,7 @@ msgstr "Prikaži _jednačinu"
#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2
msgid "Display _regression coefficient R²"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži koeficijent _povraćaja R²"
#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1824 ../goffice/graph/gog-view.c:691
msgid "Model"
@@ -2492,23 +2483,23 @@ msgstr "Svoje"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:114
msgid "Next series"
-msgstr "Sledeće serije"
+msgstr "Sledeći nizovi"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:115
msgid "X axis minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum X ose"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:116
msgid "X axis maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum X ose"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:117
msgid "Y axis minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Y ose"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:118
msgid "Y axis maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum Y ose"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:231 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:414
msgid "Index:"
@@ -2536,11 +2527,11 @@ msgstr "Podaci"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:662
msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline."
-msgstr ""
+msgstr "Izvedenica na prvoj tački pričvršćene kubne sp-krive."
#: ../goffice/graph/gog-series.c:667
msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline."
-msgstr ""
+msgstr "Izvedenica na poslednjoj tački pričvršćene kubne sp-krive."
#: ../goffice/graph/gog-series.c:740 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1401
msgid "Point"
@@ -2548,11 +2539,11 @@ msgstr "Tačka"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:746
msgid "Regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva povraćaja"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:754 ../goffice/graph/gog-theme.c:592
msgid "Trend line"
-msgstr ""
+msgstr "Linija očekivanja"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:762
msgid "Data labels"
@@ -2564,23 +2555,23 @@ msgstr "Ima legendu"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:798
msgid "Should the series show up in legends"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li nizovi da se prikažu u legendi"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:803 ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:2
msgid "Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Umetanje"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:804
msgid "Type of line interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta umetanja linije"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:809
msgid "Interpolation skip invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Umetanje preskače neispravnosti"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:810
msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li umetanje nizova da zanemari neispravne podatke"
#: ../goffice/graph/gog-series.c:815
msgid "Fill type"
@@ -2626,7 +2617,7 @@ msgstr "Unos legende"
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588
msgid "Series name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv niza"
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592
@@ -2706,62 +2697,52 @@ msgid "Smoothed Curve"
msgstr "Umekšana kriva"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:323
-#, fuzzy
msgid "The resource type for the theme"
-msgstr "Tačka oslonca za tekst"
+msgstr "Vrsta izvorišta za temu"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:582
-#, fuzzy
msgid "Graph title"
-msgstr "Grafik"
+msgstr "Naslov grafika"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:584
-#, fuzzy
msgid "Chart title"
-msgstr "Grafik"
+msgstr "Naslov nacrta"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:586
-#, fuzzy
msgid "Axis"
-msgstr "Osa X"
+msgstr "Osa"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:587
-#, fuzzy
msgid "Axis line"
msgstr "Linija ose"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:589
-#, fuzzy
msgid "Major grid"
msgstr "Glavna mreža"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:590
-#, fuzzy
msgid "Minor grid"
msgstr "Sporedna mreža"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:593
-#, fuzzy
msgid "Regression equation"
-msgstr "Linija unazađivanja"
+msgstr "Jednačina povraćaja"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:597 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643
msgid "Series lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linije niza"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:599
-#, fuzzy
msgid "Series labels"
-msgstr "Natpisi kategorija"
+msgstr "Natpisi niza"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:600
-#, fuzzy
msgid "Data label"
-msgstr "Oznake podataka"
+msgstr "Natpis podataka"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1241
msgid "An MS Excel like theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema slična MS Ekselu"
#. Guppi
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1411
@@ -2769,35 +2750,32 @@ msgid "Guppi"
msgstr "Gupi"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1412
-#, fuzzy
msgid "Guppi theme"
-msgstr "Gupi"
+msgstr "Gupi tema"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1840
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Razred"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1843
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi"
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1858 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "New theme"
-msgstr "Naziv nove slike"
+msgstr "Nova tema"
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Theme editor"
-msgstr "Naziv teme"
+msgstr "Uređivač teme"
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Razredi"
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:5
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Snimak stanja"
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:90
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:166
@@ -2819,11 +2797,11 @@ msgstr "Svojstva"
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132
msgid "Trend Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linija očekivanja"
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152
msgid "Should the trend line show up in legends"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li linija očekivanja da se prikaže u legendi"
#: ../goffice/graph/gog-view.c:129
msgid "Select object"
@@ -2839,16 +2817,15 @@ msgstr "Promeni veličinu figure"
#: ../goffice/graph/gog-view.c:686
msgid "the GogView parent"
-msgstr ""
+msgstr "roditelj Gog pregleda"
#: ../goffice/graph/gog-view.c:692
msgid "The GogObject this view displays"
msgstr "Gog figura koju prikazuje ovaj pregled"
#: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Series number"
-msgstr "Redovi"
+msgstr "Broj niza"
#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:224
msgid "Case Sensitive"
@@ -3249,11 +3226,11 @@ msgstr "Zapadni (Windows-1252)"
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416
msgid "Locale: "
-msgstr "Lokalitet:"
+msgstr "Lokalitet: "
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457
msgid "Conversion Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Smer pretvaranja"
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458
msgid "This value determines which iconv test to perform."
@@ -3515,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:348
msgid "Faces"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled"
#.
#. * List of observed face names. Translators: these represent
@@ -3526,212 +3503,195 @@ msgstr ""
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:389
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Obična"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:390 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic"
-msgstr "Iskošeno"
+msgstr "Iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:391
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold"
-msgstr "Podebljano"
+msgstr "Podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:392
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Podebljana iskošena"
#. These are fairly rare.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Black"
-msgstr "Crni"
+msgstr "Crna"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Podebljana zbijena iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljana zbijena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:398
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic Small Caps"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Podebljana iskošena mala velika slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:399
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Nonextended"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljana neproširena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Oblique"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Podebljana zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljana nagnuta"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljana mala velika slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403
msgctxt "FontFace"
msgid "Book Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiška zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404
msgctxt "FontFace"
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiška"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Zbijena podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Zbijena podebljana zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Zbijena podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Zbijena zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Zbijena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Polu-podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold"
-msgstr "Podebljano"
+msgstr "Polu-podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Polu-zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi"
-msgstr ""
+msgstr "Polutni"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi-Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Polu-zbijena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416
msgctxt "FontFace"
msgid "Embossed"
-msgstr ""
+msgstr "Ispupčena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Raširena podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Raširena podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Raširena iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Raširena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Extra Light"
-msgstr "trougao na desno"
+msgstr "Posebno svetla"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422
msgctxt "FontFace"
msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Zacrnjena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Iskošena mala velika slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Italic"
-msgstr "Iskošeno"
+msgstr "Svetla iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light Oblique"
-msgstr "svetloplava"
+msgstr "Svetla zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Light"
-msgstr "Desno"
+msgstr "Svetla"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium Italic"
-msgstr "Iskošeno"
+msgstr "Srednja iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Srednja"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
@@ -3739,165 +3699,157 @@ msgstr "Normalna"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431
msgctxt "FontFace"
msgid "Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Obična zbijena iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Obična zbijena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Italic"
-msgstr "Iskošeno"
+msgstr "Obična iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Obična zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Romanska nagnuta"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Romanska"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438
msgctxt "FontFace"
msgid "Rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Sans podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Bold"
-msgstr "Podebljano"
+msgstr "Sans podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans Italic"
-msgstr "Iskošeno"
+msgstr "Sans iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Sans"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-podebljana iskošena mala velika slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Italic"
-msgstr "Podebljano iskošeno"
+msgstr "Semi-podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-podebljana zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-podebljana nagnuta"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-podebljana mala velika slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Bold"
-msgstr "Podebljano"
+msgstr "Semi-podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-zbijena podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-zbijena podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-zbijena zaobljena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-zbijena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-raširena podebljana iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-raširena podebljana"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-raširena iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457
msgctxt "FontFace"
msgid "Semi-Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-raširena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458
msgctxt "FontFace"
msgid "Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Nagnuta"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Small Caps"
-msgstr "Kružići"
+msgstr "Mala slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
msgctxt "FontFace"
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Tanka"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461
-#, fuzzy
msgctxt "FontFace"
msgid "Upright Italic"
-msgstr "Iskošeno"
+msgstr "Uspravna iskošena"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:529 ../goffice/utils/go-style.c:940
msgid "Font"
@@ -3905,7 +3857,7 @@ msgstr "Pismo"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:605
msgid "All fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Sva pisma..."
# add a "None" option to the stores menu
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
@@ -3913,191 +3865,177 @@ msgstr ""
# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
# is not permitted.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:905
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:906
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Single"
-msgstr "Ugao"
+msgstr "Jednostruko"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:907
msgctxt "underline"
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Dvostruko"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:908
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Low"
-msgstr "_Nisko"
+msgstr "Slabo"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:909
-#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Error"
-msgstr "Trake greške"
+msgstr "Greška"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:930 ../goffice/math/go-distribution.c:75
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:931
-#, fuzzy
msgid "Subscript"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Indeks"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:932
-#, fuzzy
msgid "Superscript"
-msgstr "Koristi _stepen"
+msgstr "Eksponent"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Show Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Prikaži izgled"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1186
msgid "Whether style is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je izgled sastojak izabranog slovnog lika"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1194
msgid "Show Color"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži boju"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1195
msgid "Whether color is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je boja sastojak izabranog slovnog lika"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Show Underline"
-msgstr "Prikaži negativne"
+msgstr "Prikaži podvučeno"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1204
msgid "Whether underlining is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je podvlačenje sastojak izabranog slovnog lika"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1212
msgid "Show Script"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži skriptu"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1213
msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je indeks/stepen sastojak izabranog slovnog lika"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1221
msgid "Show Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži precrtano"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1222
msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je precrtano sastojak izabranog slovnog lika"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1230
msgid "Color unset text"
-msgstr ""
+msgstr "Boja nepodešenog teksta"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1231
-#, fuzzy
msgid "The text to show for selecing no color"
-msgstr "Tekst za traženje"
+msgstr "Tekst koji se prikazuje kada se ne bira boja"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1239
-#, fuzzy
msgid "Color Group"
-msgstr "Grupa nacrta"
+msgstr "Grupa boje"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1240
msgid "The color group to use for the color picker"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa boje koja se koristi za birača boja"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1248
-#, fuzzy
msgid "Color Default"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Osnovnost boje"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1249
msgid "The color to show for an unset color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja koja se prikazuje za nepodešenu boju"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1259
msgid "Underline Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Birač podvlačenja"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260
msgid "The widget to use for picking underline type"
-msgstr ""
+msgstr "Element koji se koristi za biranje vrste podvlačenja"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel-dialog.c:107
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite slovni lik"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
msgid "Select the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite porodicu slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "Slova:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select the size"
-msgstr "Izaberite sliku"
+msgstr "Izaberite veličinu"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Select the font face"
-msgstr "Izaberite sliku"
+msgstr "Izaberite lice slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "Na_čin:"
+msgstr "Izgled:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select whether a line should be drawn through the text"
-msgstr "Da li kadar treba da bude zaokrenut sa tekstom"
+msgstr "Izaberite da li linija treba da bude iscrtana kroz tekst"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8
msgid "Strikethrough:"
-msgstr ""
+msgstr "Precrtano:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9
msgid "Select the font color"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite boju slova"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Boj_a:"
+msgstr "Boja:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11
msgid ""
"Select whether the font should be modified for use as subscript or "
"superscript"
msgstr ""
+"Izaberite da li slova treba da budu izmenjena za korišćenje kao indeks ili "
+"stepen"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12
msgid "Script:"
-msgstr ""
+msgstr "Skripta:"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13
msgid "Select the type of underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite vrstu podvlačenja"
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14
msgid "Underline:"
-msgstr ""
+msgstr "Podvuci:"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61
msgid "Number"
@@ -4325,7 +4263,7 @@ msgstr "Prikazuje iznose valuta."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6
msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje veličine u tradicionalnom stilu računovođa."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7
msgid "Display dates and optionally times of day."
@@ -4341,7 +4279,7 @@ msgstr "Prikazuje vrednosti kao najbliže približne razlomke."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10
msgid "Display values with power-of-ten scaling."
-msgstr "Prikazuje vrednosti sa skaliranjem stepena desetke."
+msgstr "Prikazuje vrednosti sa srazmeravanjem stepena desetke."
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11
msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
@@ -4434,11 +4372,11 @@ msgstr "Navedeni imenilac:"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32
msgid "Always show exponent si_gn"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek prikaži znak _izložioca"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33
msgid "_Engineering notation"
-msgstr ""
+msgstr "_Inženjersko beleženje"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34
msgid "Restrict exponent to multiples of 3"
@@ -4450,7 +4388,7 @@ msgstr "Koristi _stepen"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36
msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)"
-msgstr "Koristi stepen za izložilac (npr. 4×10²)"
+msgstr "Koristi stepen za izložioca (npr. 4×10²)"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37
msgid "_Don't show 1×s"
@@ -4462,9 +4400,8 @@ msgstr ""
"Kada je mantisa jednaka 1, prikazuje samo sastojak izložioca (npr. 10²)"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Append SI _prefix"
-msgstr "Dodaj SI prefiks"
+msgstr "Dodaj SI _prefiks"
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40
msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)"
@@ -4996,12 +4933,10 @@ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr "Velika Britanija/škotski galski (gd_GB)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215
-#, fuzzy
msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)"
msgstr "Eritreja/Ge'ez (gez_ER)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216
-#, fuzzy
msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)"
msgstr "Etiopija/Ge'ez (gez_ET)"
@@ -5010,7 +4945,6 @@ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr "Španija/galicijski (gl_ES)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
-#, fuzzy
msgid "India/Gujarati (gu_IN)"
msgstr "Indija/gudžarati (gu_IN)"
@@ -5507,7 +5441,6 @@ msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)"
msgstr "Švajcarska/valserški (wae_CH)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342
-#, fuzzy
msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)"
msgstr "Etiopija/valaitaski (wal_ET)"
@@ -5553,7 +5486,7 @@ msgstr "Južna Afrika/zulu (zu_ZA)"
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571
msgid "Current Locale: "
-msgstr "Tekući jezik:"
+msgstr "Tekući jezik: "
#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:476
msgid "Menu"
@@ -5568,9 +5501,8 @@ msgid "Custom..."
msgstr "Proizvoljno..."
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "<b>Usmerenje</b>"
+msgstr "Usmerenje"
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2
msgid "A_ngle:"
@@ -6255,7 +6187,7 @@ msgstr "Zlato, unca"
#: ../goffice/utils/formats.c:543
msgid "Bond Markets Units, European Coposite Units (EURCO)"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinice tržišta obveznica, evropska objedinjena jedinica (EURCO)"
#: ../goffice/utils/formats.c:544
msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)"
@@ -6275,7 +6207,7 @@ msgstr "Istočnokaraibski dolar"
#: ../goffice/utils/formats.c:548
msgid "UIC-Francs"
-msgstr ""
+msgstr "Franak Međunarodne zajednice železnica"
#: ../goffice/utils/formats.c:549
msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
@@ -6283,7 +6215,7 @@ msgstr "Afrička finansijska zajednica BCEAO, franak"
#: ../goffice/utils/formats.c:550
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs"
-msgstr ""
+msgstr "Pacifički francuski brojači, franak"
#: ../goffice/utils/formats.c:551
msgid "Palladium, Ounces"
@@ -6523,31 +6455,31 @@ msgstr "Duga crta crta crta"
#: ../goffice/utils/go-line.c:163
msgid "Bezier cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bezjerova kubna sp-kriva"
#: ../goffice/utils/go-line.c:165
msgid "Closed Bezier cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorena Bezjerova kubna sp-kriva"
#: ../goffice/utils/go-line.c:167
msgid "ODF compatible Bezier cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bezjerova kubna sp-kriva saglasna sa ODF-om"
#: ../goffice/utils/go-line.c:169
msgid "Natural cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Prirodna kubna sp-kriva"
#: ../goffice/utils/go-line.c:171
msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation"
-msgstr ""
+msgstr "Kubna sp-kriva sa parabolnim posebnim uvrštavanjem"
#: ../goffice/utils/go-line.c:173
msgid "Cubic spline with cubic extrapolation"
-msgstr ""
+msgstr "Kubna sp-kriva sa kubnim posebnim uvrštavanjem"
#: ../goffice/utils/go-line.c:175
msgid "Clamped cubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Pričvršćena kubna sp-kriva"
#: ../goffice/utils/go-line.c:177
msgid "Step at start"
@@ -6563,7 +6495,7 @@ msgstr "Razmak na sredini"
#: ../goffice/utils/go-line.c:183
msgid "Step to mean"
-msgstr ""
+msgstr "Razmak na prosečnoj vrednosti"
#: ../goffice/utils/go-locale.c:517
msgid "TRUE"
@@ -6718,7 +6650,7 @@ msgstr "Polukrugovi"
#. Applix
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:105
msgid "Thatch"
-msgstr ""
+msgstr "Slama"
#. Applix small thatch
#: ../goffice/utils/go-pattern.c:106
@@ -6770,9 +6702,8 @@ msgid "Sha_pe:"
msgstr "_Oblik:"
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Obileživači"
+msgstr "Obileživač"
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8
msgid "St_yle:"
@@ -6840,9 +6771,8 @@ msgid "_Select..."
msgstr "_Izaberi..."
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "_Okvir:"
+msgstr "Okvir"
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
@@ -6859,7 +6789,7 @@ msgstr "Neispravan šablon."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:62
msgid "Invalid collating element."
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan element sravnjivanja."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:63
msgid "Invalid character class name."
@@ -6879,7 +6809,7 @@ msgstr "Nepoklopljena leva zagrada."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:67
msgid "Parenthesis imbalance."
-msgstr ""
+msgstr "Neravnoteža zagrada."
#: ../goffice/utils/regutf8.c:68
msgid "Unmatched \\{."
@@ -6989,7 +6919,7 @@ msgstr "Uporedite samo cele reči."
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348
msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Kako treba grupisati više nizova, uobičajeno, naslagano, kao_procente"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:353 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:563
@@ -6998,7 +6928,7 @@ msgstr "U 3D"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:354
msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state"
-msgstr ""
+msgstr "Mestodržač koji nam omogućava da obostrano raspodelimo pseudo 3D stanje"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141
@@ -7014,7 +6944,7 @@ msgstr "Trake greške"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:650
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1097
msgid "Drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linije odbacivanja"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:658
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13
@@ -7036,7 +6966,7 @@ msgstr "Traka Gog greške *"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1
msgid "_Display the grids above the plot"
-msgstr "Prikažite naslov priključka"
+msgstr "_Prikaži mreže iznad nacrta"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
@@ -7055,7 +6985,7 @@ msgstr "Procenat jaza"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
msgid "The padding around each group as a percentage of their width"
-msgstr "Popuna oko svake grupe u procentima njihove širine"
+msgstr "Popunjavanje oko svake grupe u procentima njihove širine"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266
msgid "Overlap percentage"
@@ -7063,7 +6993,7 @@ msgstr "Procenat preklapanja"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267
msgid "The distance between series as a percentage of their width"
-msgstr "Razmak između klikova potreban za otkrivanje višestrukog klika"
+msgstr "Rastojanje između nizova kao procenat njihove širine"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272
msgid "horizontal"
@@ -7108,7 +7038,7 @@ msgstr "_Preklapanje:"
#. * PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115
msgid "PlotDropBar"
-msgstr ""
+msgstr "Padajuća traka nacrta"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
@@ -7130,7 +7060,7 @@ msgstr "Osnovni označivači"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:298
msgid "Should the default style of a series include markers"
-msgstr "Treba li osnovni stil serije da uključi označivače"
+msgstr "Treba li osnovni izgled nizova da uključi označavače"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
@@ -7145,7 +7075,7 @@ msgstr "Oblast nacrta"
#. * PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143
msgid "PlotMinMax"
-msgstr "Najmanje-najviše"
+msgstr "Najmanje-najviše nacrta"
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:292
@@ -7177,7 +7107,7 @@ msgstr "Kolona"
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
msgid "DropBar"
-msgstr ""
+msgstr "Padajuća traka"
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
msgid "MinMax"
@@ -7375,25 +7305,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
msgid "Vertical Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravne padajuće trake"
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
msgid "Vertical drop bars."
-msgstr ""
+msgstr "Uspravne padajuće trake."
#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
msgid "Horizontal Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravne padajuće trake"
#. Drop bars are bars goint from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
msgid "Horizontal drop bars."
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravne padajuće trake."
#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
msgid "Vertical Min Max Lines"
@@ -7449,7 +7379,7 @@ msgstr "Sistem za iscrtavanje traka/kolona"
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
msgid "Drop Bar/Col plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem za iscrtavanje padajuće trake/kolone"
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
msgid "Min Max plotting engine"
@@ -7457,7 +7387,7 @@ msgstr "Sistem iscrtavanja najmanjeg-najvećeg"
#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
msgid "Default 1.5d plot types"
-msgstr "Osnovne vrste 1,5D iscrtavanja"
+msgstr "Osnovne vrste 1,5d iscrtavanja"
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139
@@ -7473,7 +7403,7 @@ msgstr "Raspodela:"
#. * BoxPlot2
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208
msgid "Box-Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt okvira"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:395
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:9
@@ -7487,11 +7417,11 @@ msgstr "Da li iscrtavanje okvira treba da bude uspravno umesto vodoravnog"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401
msgid "Outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstremne vrednosti"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402
msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ekstremne vrednosti treba da budu uzete u obzir i prikazane"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407
msgid "Radius ratio"
@@ -7502,6 +7432,8 @@ msgid ""
"The ratio between the radius of the circles representing outliers and the "
"rectangle width"
msgstr ""
+"Odnos između poluprečnika krugova koji predstavljaju ekstremne vrednosti i "
+"širinu pravougaonika"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:4
msgid "_Layout"
@@ -7509,7 +7441,7 @@ msgstr "_Raspored"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
msgid "_Exclude and show outliers"
-msgstr ""
+msgstr "_Isključi i prikaži ekstremne vrednosti"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
msgid "_Diameter/width:"
@@ -7620,7 +7552,7 @@ msgstr "Verovatnoća"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289
msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na GO raspodelu koju koristi ovaj nacrt"
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294
msgid "Shape parameter"
@@ -7648,7 +7580,7 @@ msgstr "da li će podaci biti mapirani na Y osu."
#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642
msgid "Regression line"
-msgstr "Linija unazađivanja"
+msgstr "Linija povraćaja"
# bug(slobo): potrošnja se posmatra preko dijagrama potrošnje promeni statistika u dijagram potrošnje na
svim mestima
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1
@@ -7657,7 +7589,7 @@ msgstr "Statistika"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2
msgid "HBoxPlots"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrti vodoravnog okvira"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Horizontal Box-Plot."
@@ -7665,7 +7597,7 @@ msgstr "Vodoravno iscrtavanje okvira."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
msgid "VBoxPlots"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrti uspravnog okvira"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Vertical Box-Plot."
@@ -7673,19 +7605,19 @@ msgstr "Uspravno iscrtavanje okvira."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
msgid "HBoxPlotOutliers"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstremne vrednosti nacrta vodoravnog okvira"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers."
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni okvir nacrta koji prikazuje ekstremne vrednosti."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
msgid "VBoxPlotOutliers"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstremne vrednosti nacrta uspravnog okvira"
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Vertical Box-Plot showing outliers."
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni okvir nacrta koji prikazuje ekstremne vrednosti."
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Histogram."
@@ -7718,7 +7650,7 @@ msgstr "Nacrt verovatnoće."
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : distribution related plots"
-msgstr ""
+msgstr "Crtanje : nacrti svojstveni raspodeli"
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots"
@@ -7739,7 +7671,7 @@ msgstr "Sistem iscrtavanja verovatnoće"
# bug(slobo): potrošnja se posmatra preko dijagrama potrošnje promeni statistika u dijagram potrošnje na
svim mestima
#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
msgid "Statistics plot types"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste statističkog nacrta"
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1302
msgid "Separation"
@@ -7787,7 +7719,7 @@ msgstr "Kako se prikazuju negativne vrednosti"
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:424
msgid "PlotRing"
-msgstr "CrtaniPrsten"
+msgstr "Prsten nacrta"
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:461
msgid "Center-size"
@@ -7904,8 +7836,8 @@ msgid ""
"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
"ring for each series."
msgstr ""
-"Procenat svakog učesnika prikazan kao sastojak prstena sa jednim prstenom za "
-"svaki red."
+"Procenat svakog učesnika prikazan kao podeok prstena sa jednim prstenom za "
+"svaki niz."
#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Split Ring"
@@ -7917,8 +7849,8 @@ msgid ""
"ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the "
"last series) are split apart."
msgstr ""
-"Procenat svakog učesnika prikazanog kao sastojak prstena sa jednim prstenom "
-"za svaki red; odsečci spoljnog prstena (koji odgovaraju poslednjem redu) su "
+"Procenat svakog učesnika prikazanog kao podeok prstena sa jednim prstenom za "
+"svaki niz; odsečci spoljnog prstena (koji odgovaraju poslednjem nizu) su "
"odvojeni."
#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
@@ -7953,14 +7885,14 @@ msgstr "Osnovna popuna"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:814
msgid "Should the default style of a series include fill"
-msgstr "Treba li osnovni stil serije da uključi popunu"
+msgstr "Treba li osnovni izgled niza da uključi popunu"
#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * PlotRT2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:274
msgid "PlotRadar"
-msgstr ""
+msgstr "Presek nacrta"
#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
@@ -7968,14 +7900,14 @@ msgstr ""
#.
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:434
msgid "PlotRadarArea"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast preseka nacrta"
#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
#. * PlotPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:478
msgid "PlotPolar"
-msgstr ""
+msgstr "Stožer nacrta"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:528 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:730
msgid "Angle"
@@ -7990,11 +7922,11 @@ msgstr "Intenzitet"
#. * PlotColoredPolar2
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:641
msgid "PlotColorPolar"
-msgstr ""
+msgstr "Stožer boje nacrta"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:721 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:819
msgid "hide-outliers"
-msgstr ""
+msgstr "sakrij-ekstremne vrednosti"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:722 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:820
msgid "Hide data outside of the color axis bounds"
@@ -8010,96 +7942,96 @@ msgstr "Z"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1309
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1342
msgid "Radial error bars"
-msgstr ""
+msgstr "Trake greške poluprečnika"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1317
msgid "Radial drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Padajuće linije poluprečnika"
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1425
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1468
msgid "Angular error bars"
-msgstr ""
+msgstr "Trake ugaone greške"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Radar"
-msgstr "Radrar"
+msgstr "Presek"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2
msgid "Polar"
-msgstr "Polar"
+msgstr "Stožer"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Radar plot."
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt preseka."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Dotted Radar"
-msgstr ""
+msgstr "Tačkasti presek"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Radar plot with dots."
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt preseka sa tačkama."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Area Radar"
-msgstr ""
+msgstr "Presek oblasti"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Area radar plot."
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt preseka oblasti."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Polar plot."
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt stožera."
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Colored Polar"
-msgstr ""
+msgstr "Obojeni stožer"
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Polar plot with colored marks."
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt stožera sa obojenim označavačima."
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Polar/Radar"
-msgstr "Grafikon: Polar/Radar"
+msgstr "Grafikon: Stožer/Presek"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
msgid "Polar and Radar plots"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrti preseka i stožera"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
msgid "Radar plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja preseka"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
msgid "Radar Area plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja oblasti preseka"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
msgid "Polar plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja stožera"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
msgid "Polar plotting engine with colored marks"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja stožera sa obojenim označavačima"
#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default radar plot types"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovne vrste iscrtavanja preseka"
#. xgettext : the base for how to name contour plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:131
msgid "PlotContour"
-msgstr ""
+msgstr "Obris preseka"
#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68
msgid "PlotSurface"
-msgstr ""
+msgstr "Površina preseka"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:383
msgid "Transposed"
@@ -8132,13 +8064,13 @@ msgstr "Premesti"
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:292
msgid "PlotXYZContour"
-msgstr ""
+msgstr "Obris XYZ nacrta"
#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:300
msgid "PlotXYZSurface"
-msgstr ""
+msgstr "XYZ površina nacrta"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:502
msgid "Rows"
@@ -8150,11 +8082,11 @@ msgstr "Broj redova"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:508
msgid "Auto Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Samostalni redovi"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:509
msgid "Whether the rows limits should be evaluated"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ograničenja redova treba da budu procenjena"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:514
msgid "Columns"
@@ -8166,11 +8098,11 @@ msgstr "Broj kolona"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:520
msgid "Auto Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Samostalne kolone"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:521
msgid "Whether the columns limits should be evaluated"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ograničenja kolona treba da budu procenjena"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:526
msgid "Missing as"
@@ -8178,7 +8110,7 @@ msgstr "Nedostaje kao"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:527
msgid "How to deal with missing data"
-msgstr ""
+msgstr "Kako da postupa sa nedostajućim podacima"
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
msgid "<b>_Columns:</b>"
@@ -8258,7 +8190,7 @@ msgstr "Sistem iscrtavanja obrisa"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
msgid "XYZ contour plotting engine"
-msgstr "XYZ sistem iscrtavanja obrisa"
+msgstr "Sistem iscrtavanja XYZ obrisa"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5
msgid "Surface plotting engine"
@@ -8266,7 +8198,7 @@ msgstr "Sistem iscrtavanja površine"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
msgid "XYZ surface plotting engine"
-msgstr "XYZ sistem iscrtavanja površine"
+msgstr "Sistem iscrtavanja XYZ površine"
#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
msgid "Default surface plot types"
@@ -8310,7 +8242,7 @@ msgstr "% onovne veličine"
#. * PlotXY2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:256
msgid "PlotXY"
-msgstr "Crtež XY"
+msgstr "Nacrt XY"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372
msgid "Has markers by default"
@@ -8322,23 +8254,23 @@ msgstr "Ima linije po osnovi"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:808
msgid "Should the default style of a series include lines"
-msgstr "Treba li osnovni stil serije da uključi linije"
+msgstr "Treba li osnovni izgled niza da uključi linije"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:384 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:813
msgid "Has fill by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ima popunu po osnovi"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:390
msgid "Use splines"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi sp-krive"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:391
msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li nacrt da koristi sp-krive umesto linijskog umetanja"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:451
msgid "PlotBubble"
-msgstr "Mehur"
+msgstr "Mehur nacrta"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:551
msgid "Size as area"
@@ -8389,11 +8321,11 @@ msgstr "Y trake greške"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2115
msgid "Horizontal drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravne padajuće linije"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2123
msgid "Vertical drop lines"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravne padajuće linije"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2186
msgid "Invalid as zero"
@@ -8406,30 +8338,34 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2192
msgid "Clamp at start"
-msgstr ""
+msgstr "Pričvrsti na početku"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2193
msgid ""
"Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""
+"Nagni na početku umetnute krive prilikom korišćenja umetanja pričvršćene "
+"sp-krive"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2198
msgid "Clamp at end"
-msgstr ""
+msgstr "Pričvrsti na kraju"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2199
msgid ""
"Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline "
"interpolation"
msgstr ""
+"Nagni na kraju umetnute krive prilikom korišćenja umetanja pričvršćene "
+"sp-krive"
#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:285
msgid "PlotXYDropBar"
-msgstr ""
+msgstr "XY padajuća traka nacrta"
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:307
msgid "Whether to use horizontal bars"
@@ -8486,8 +8422,8 @@ msgid ""
"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
"point."
msgstr ""
-"Linearno interpoliraj između višedimenzionalnih tačaka, sa obeleživačima u "
-"svakoj tački."
+"Linearno umetni između višedimenzionalnih tačaka, sa obeleživačima u svakoj "
+"tački."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
msgid "XY Lines"
@@ -8504,39 +8440,39 @@ msgstr "XY krive"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
-msgstr ""
+msgstr "Umetnite između višedimenzionalnih tačaka sa Bezjerovim sp-krivama."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
msgid "XY Steps Start"
-msgstr ""
+msgstr "Početak XY koraka"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Stepped curve using the first y value."
-msgstr ""
+msgstr "Izmerena kriva korišćenjem prve u vrednosti."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
msgid "XY Steps End"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj XY koraka"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Stepped curve using the last y value."
-msgstr ""
+msgstr "Izmerena kriva korišćenjem poslednje u vrednosti."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
msgid "XY Steps Center"
-msgstr ""
+msgstr "Središte XY koraka"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Stepped curve using the nearest y value."
-msgstr ""
+msgstr "Izmerena kriva korišćenjem najbliže u vrednosti."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
msgid "XY Steps Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Srednja vrednost XY koraka"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
msgid "Stepped curve using the mean y value."
-msgstr ""
+msgstr "Izmerena kriva korišćenjem srednje u vrednosti."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
@@ -8558,7 +8494,7 @@ msgstr ""
#. than the initial position; they may be used in stock plots.
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Scattered Vertical Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Raspirene uspravne padajuće trake"
#. Drop bars are bars going from an initial position
#. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower
@@ -8569,7 +8505,7 @@ msgstr "Uspravne pruge sa neprekidnom H-osom."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33
msgid "Scattered Horizontal Drop Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Raspirene vodoravne padajuće trake"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34
msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis."
@@ -8577,7 +8513,7 @@ msgstr "Vodoravne pruge sa neprekidnom Y-osom."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35
msgid "Scattered Vertical Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raspirene uspravne linije najmanjeg-najvećeg"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36
msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis."
@@ -8585,7 +8521,7 @@ msgstr "Uspravne linije najmanjeg-najvećeg sa neprekidnom X-osom."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37
msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raspirene označene uspravne linije najmanjeg-najvećeg"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38
msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis."
@@ -8594,7 +8530,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39
msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raspirene vodoravne linije najmanjeg-najvećeg"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40
msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis."
@@ -8602,7 +8538,7 @@ msgstr "Vodoravne linije najmanjeg-najvećeg sa neprekidnom Y-osom."
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raspirene označene vodoravne linije najmanjeg-najvećeg"
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42
msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis."
@@ -8611,16 +8547,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik : XY/Raspirivač/Mehur"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
msgid "2D plots"
msgstr "2D nacrti"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "2D scatter plotting engine"
-msgstr "Sistem za iscrtavanje razbacanih 2D grafikona"
+msgstr "Sistem iscrtavanja 2D rasejanja"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
msgid "Bubble plotting engine"
@@ -8628,31 +8563,31 @@ msgstr "Sistem iscrtavanja mehura"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5
msgid "2D colored scatter plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja 2D obojenog rasejanja"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6
msgid "Stock Scatter plot types"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste nacrta raspirivača gomile"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7
msgid "Scattered dropbar plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja raspirene padajuće trake"
#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8
msgid "Scattered Min Max plotting engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem iscrtavanja raspirenog najmanjeg-najvećeg"
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * Exponential regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63
msgid "Exponential regression"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponencijalni povraćaj"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:158
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:269
msgid "Affine"
-msgstr ""
+msgstr "Afinitet"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
msgid "Uncheck to force zero intercept"
@@ -8663,7 +8598,7 @@ msgstr "Odznačite da primorate presretanje nule"
#. * Linear regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:178
msgid "Linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "Linijski povraćaj"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:270
msgid "If true, a non-zero constant is allowed"
@@ -8671,7 +8606,7 @@ msgstr "Ako je izabrano, dopuštena je konstanta koja nije nula"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:275
msgid "Dims"
-msgstr ""
+msgstr "Veličine"
#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:276
msgid "Number of x-vectors"
@@ -8682,7 +8617,7 @@ msgstr "Broj h-vektora"
#. * Logarithmic regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94
msgid "Logarithmic regression"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritamski povraćaj"
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:202
msgid "Order:"
@@ -8693,50 +8628,50 @@ msgstr "Poredak:"
#. * Polynomial regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:227
msgid "Polynomial regression"
-msgstr ""
+msgstr "Polinomski povraćaj"
#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * Power regression2
#: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63
msgid "Power regression"
-msgstr ""
+msgstr "Stepeni povraćaj"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : linear"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva povraćaja : linijska"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curves"
-msgstr ""
+msgstr "Krive linijskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon krive linijskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
msgid "Exponential regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon krive eksponencijalnog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
msgid "Power regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon krive stepenog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
msgid "Logarithmic regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon krive logaritamskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
msgid "Polynomial regression curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon krive polinomskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
msgid "Linear regression curves types"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste krive linijskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Linear regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva linijskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3
msgid "Polynomial"
@@ -8744,15 +8679,15 @@ msgstr "Polinom"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
msgid "Polynomial regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva polinomskog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5
msgid "Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponent"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
msgid "Exponential regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva eksponencijalnog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7
msgid "Power"
@@ -8760,7 +8695,7 @@ msgstr "Stepen"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
msgid "Power regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva stepenog povraćaja"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9
msgid "Logarithmic"
@@ -8768,43 +8703,43 @@ msgstr "Logaritamski"
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
msgid "Logarithmic regression curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva logaritamskog povraćaja"
#. xgettext : the base for how to name logarithmic fits
#. * eg The 2nd fit for a series will be called
#. * Log fit2
#: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140
msgid "Log fit"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritamsko ispunjavanje"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
msgid "Regression curve : logfit"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva povraćaja : logaritamsko ispunjavanje"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curves"
-msgstr ""
+msgstr "Krive logaritamskog ispunjavanja"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logarithmic fitting curve engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem krive logaritamskog ispunjavanja"
#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
msgid "Logarithmic fitting curves types"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste krivih logaritamskog ispunjavanja"
#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1
msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritamsko ispunjavanje (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2
msgid "Logarithmic fitting curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva logaritamskog ispunjavanja"
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221
msgid "Number of interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Broj koraka umetanja"
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72
msgid ""
@@ -8822,7 +8757,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3
msgid "Exponentially smoothed curve"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponencijalno umekšana kriva"
#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:220
msgid "Steps"
@@ -8850,7 +8785,7 @@ msgstr "Da li da izvlači prosek iz h vrednosti ili da koristi poslednju"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1
msgid "Moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Klizni prosek"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196
msgid "Number of averaged values"
@@ -8866,7 +8801,7 @@ msgstr "Koristi prosečne h vrednosti"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1
msgid "_Span:"
-msgstr ""
+msgstr "_Raspon:"
#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2
msgid "_Use averaged abscissa"
@@ -8874,7 +8809,7 @@ msgstr "_Koristi prosečnu apscisu"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1
msgid "Charting : Trends and Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik : Očekivanja i krive"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
msgid "Smoothed curves"
@@ -8882,7 +8817,7 @@ msgstr "Umekšana krive"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
msgid "Moving average smoothing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem umekšavanja kliznog proseka"
#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
msgid "exponential smoothing engine"
@@ -8894,195 +8829,4 @@ msgstr "Vrste umekšanih krivih"
#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
msgid "Moving average smoothed curve"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "<b>Euler angles</b>"
-#~ msgstr "<b>Eulerovi uglovi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Major ticks</b>"
-#~ msgstr "<b>Veće crtice</b>"
-
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Položaj</b>"
-
-#~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
-#~ msgstr "<b>Manje crtice</b>"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Stil</b>"
-
-#~ msgid "<b>Values</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrednosti:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Plot Type</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta _nacrta</b>"
-
-#~ msgid "<b>Used data</b>"
-#~ msgstr "<b>Korišćeni podaci</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rotation</b>"
-#~ msgstr "<b>Okrenutost</b>"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
-#~ msgstr "AaBbVvGgDd12345"
-
-#~ msgid "Font style:"
-#~ msgstr "Izgled pisma:"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pregled"
-
-#~ msgid "<b>Outline</b>"
-#~ msgstr "<b>Okvir</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Linija</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fill</b>"
-#~ msgstr "<b>Popuna</b>"
-
-#~ msgid "<b>Marker</b>"
-#~ msgstr "<b>Obeleživač</b>"
-
-#~ msgid "Seborga, Luigini"
-#~ msgstr "Seborga, Luiđini"
-
-#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
-#~ msgstr "Tuvalu, tuvalski dolari"
-
-#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
-#~ msgstr "Srbija i Crna Gora, dinari"
-
-#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
-#~ msgstr "Razmak među grupama kao postotak širine trake/kolone"
-
-#~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
-#~ msgstr "Stepeni u suprotnom smeru od kazaljke na časovniku od 3 časa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
-#~ "percentage of the radius of the pie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrazumevana vrednost za koju je svako parče odvojeno od središta mereno "
-#~ "u procentima poluprečnika pite"
-
-#~ msgid "Matrix"
-#~ msgstr "Matrica"
-
-#~ msgid "sixth"
-#~ msgstr "šestu"
-
-#~ msgid "GNOME Office Graph"
-#~ msgstr "Grafikoni Gnomove kancelarije"
-
-#~ msgid "Ty_pe:"
-#~ msgstr "Vr_sta:"
-
-#~ msgid "*Sun"
-#~ msgstr "*Ned"
-
-#~ msgid "*Mon"
-#~ msgstr "*Pon"
-
-#~ msgid "*Tue"
-#~ msgstr "*Uto"
-
-#~ msgid "*Wed"
-#~ msgstr "*Sre"
-
-#~ msgid "*Thu"
-#~ msgstr "*Čet"
-
-#~ msgid "*Fri"
-#~ msgstr "*Pet"
-
-#~ msgid "*Sat"
-#~ msgstr "*Sub"
-
-#~ msgid "*Jan"
-#~ msgstr "*Jan"
-
-#~ msgid "*Feb"
-#~ msgstr "*Feb"
-
-#~ msgid "*Mar"
-#~ msgstr "*Mar"
-
-#~ msgid "*Apr"
-#~ msgstr "*Apr"
-
-#~ msgid "*May"
-#~ msgstr "*Maj"
-
-#~ msgid "*Jun"
-#~ msgstr "*Jun"
-
-#~ msgid "*Jul"
-#~ msgstr "*Jul"
-
-#~ msgid "*Aug"
-#~ msgstr "*Avg"
-
-#~ msgid "*Oct"
-#~ msgstr "*Okt"
-
-#~ msgid "*Nov"
-#~ msgstr "*Nov"
-
-#~ msgid "*Dec"
-#~ msgstr "*Dec"
-
-#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
-#~ msgstr "Verzija dodatka „%s“ je različita od programa „%s“."
-
-#~ msgid "3D Stacked Bars"
-#~ msgstr "3D naređane trake"
-
-#~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Susedne vodoravne 3D trake grupisane prema glavnim i sporednim "
-#~ "kategorijama."
-
-#~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Susedne uspravne 3D kolone grupisane prema glavnim i sporednim "
-#~ "kategorijama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
-#~ "horizontal bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sporedne kategorije naređene prema procentu ukupnog sporednog, u "
-#~ "vodoravnim 3D trakama, grupisane prema glavnoj kategoriji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
-#~ "vertical bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sporedne kategorije naređene prema procentu ukupnog sporednog, u "
-#~ "uspravnim 3D trakama, grupisane prema glavnoj kategoriji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sporedne kategorije naređene u vodoravnim 3D trakama, grupisane prema "
-#~ "glavnoj kategoriji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
-#~ "category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sporedne kategorije naređene u uspravnim 3D trakama, grupisane prema "
-#~ "glavnoj kategoriji."
-
-#~ msgid "3D Pie"
-#~ msgstr "3D pita"
-
-#~ msgid "3D Split Pie"
-#~ msgstr "Podeljena 3D pita"
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
-#~ msgstr "Procenat svakog učesnika sa izdvojenim 3D ivicama."
-
-#~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
-#~ msgstr "Iscrtaj X, Y i veličinu mehura."
+msgstr "Umekšana kriva kliznog proseka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]