[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 28 Apr 2013 19:00:58 +0000 (UTC)
commit 910b84e6bf034ba98b8f2c124b5d9bcf02bbe17b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 28 21:00:25 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 191 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 99 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dfac935..899c6d0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
@@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
@@ -262,12 +262,13 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, «after» "
-"para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las "
-"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
-"segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final del texto "
-"antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para moverse siempre "
-"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
+"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
+"«after» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
+"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
+"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"línea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -330,11 +331,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» para "
-"no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las pestañas, y "
-"«auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note que los "
-"valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen "
-"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
+"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
+"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
+"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. "
+"Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de "
+"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -402,8 +403,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Use "
"«none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los límites de las "
-"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
-"los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
+"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
+"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -790,8 +791,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
-"como texto plano."
+"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
+"guardará como texto plano."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -942,11 +943,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
+#: ../gedit/gedit-window.c:2384 ../gedit/gedit-window.c:2391
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3767
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1066,24 +1067,20 @@ msgstr "Tailandesa"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración regional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Añadir o quitar…"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:348
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Códigos de caracteres"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1533,7 +1530,7 @@ msgstr "Abrir un archivo"
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
@@ -1549,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
+msgstr "_Usar la tipografía de anchura fijo del sistema (%s)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
#, c-format
@@ -1627,7 +1624,7 @@ msgstr "Tabulaciones"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ancho del _tabulador:"
+msgstr "Anchura del _tabulador:"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -1771,107 +1768,112 @@ msgstr "C_abeceras y pies:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar la página anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Página a_nterior"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostrar la página siguiente"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Página actual (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Total de páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "El número total de páginas del documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostrar varias páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ampliar hasta ajustar toda la página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar la página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reducir la página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Cerrar vista previa"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Cerrar vista previa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Vista previa de la página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1532
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todo"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Reemplazar por: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia a_trás"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justar aproximadamente"
@@ -2299,8 +2301,8 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2095
+#: ../gedit/gedit-window.c:2483 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
@@ -2335,28 +2337,30 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2059
+#: ../gedit/gedit-window.c:2048
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2135
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Ancho de la tabulación"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2244
+#: ../gedit/gedit-window.c:2241
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2249
+#: ../gedit/gedit-window.c:2246
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2251
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2859
+#: ../gedit/gedit-window.c:2435
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2793
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
@@ -2580,19 +2584,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:169
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:275
msgid "Running tool:"
msgstr "Ejecutando herramienta:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:306
msgid "Exited"
msgstr "Salió"
@@ -2630,7 +2634,6 @@ msgstr "Detenido."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#| msgid "Remove Tool"
msgid "Stop Tool"
msgstr "Detener herramienta"
@@ -2756,7 +2759,6 @@ msgid "_Save:"
msgstr "_Guardar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-#| msgid "Shortcut _Key:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "A_tajo de teclado:"
@@ -3090,7 +3092,7 @@ msgid ""
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si es cierto, la terminal usará la tipografía global estándar del escritorio "
-"si ésta es de ancho fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."
+"si ésta es de anchura fijo (y la tipografía más parecida a ésta)."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -3536,7 +3538,6 @@ msgstr "Sin palabras mal escritas"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
msgid "Set Language"
msgstr "Establecer idioma"
@@ -3709,6 +3710,12 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Códigos de caracteres"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Reemplazar todo"
+
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Abrir archivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]