[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation by Rafael Ferreira and me
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation by Rafael Ferreira and me
- Date: Tue, 6 Aug 2013 13:42:56 +0000 (UTC)
commit ff9f0832228e0250dd452ee9cc53967beb70c22f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Aug 6 10:42:29 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation by Rafael Ferreira and me
po/pt_BR.po | 5997 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 3151 insertions(+), 2846 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 93a099f..eecc376 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,1379 +1,1311 @@
-# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
# Brazilian Portuguese translation of EasyTAG
-# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
-#
# doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: easytag-2.1.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 21:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-21 14:54-0200\n"
-"Last-Translator: doutor.zero <doutor zero gmail com>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil <kde-i18n-pt_br kde org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: easytag\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 02:49-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-#: ../easytag.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras"
+msgstr "Editor de metadados de arquivo de som"
-#: ../easytag.desktop.in.h:2
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Edite metadados de arquivo de som"
-#: ../easytag.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr ""
+msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;"
-#: ../src/about.c:139
+#: ../src/about.c:91
msgid ""
-" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
-"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
-"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-" EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em arquivos "
-"MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. Sua simples "
-"e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no GNU/Linux."
-
-#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
-#: ../src/about.c:181
-msgid "(German translation)"
-msgstr "(Tradução alemã)"
-
-#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
-msgid "(Russian translation)"
-msgstr "(Tradução russa)"
-
-#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
-msgid "(Dutch translation)"
-msgstr "(Tradução holandesa)"
-
-#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
-msgid "(Swedish translation)"
-msgstr "(Tradução sueca)"
-
-#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
-msgid "(Hungarian translation)"
-msgstr "(Tradução húngara)"
-
-#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
-msgid "(Italian translation)"
-msgstr "(Tradução italiana)"
-
-#: ../src/about.c:163
-msgid "(Japanese translation)"
-msgstr "(Tradução japonesa)"
-
-#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
-msgid "(Ukrainian translation)"
-msgstr "(Tradução ucraniana)"
-
-#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
-msgid "(Czech translation)"
-msgstr "(Tradução tcheca)"
-
-#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
-msgid "(Spanish translation)"
-msgstr "(Tradução espanhola)"
-
-#: ../src/about.c:171
-msgid "(Polish translation)"
-msgstr "(Tradução polonesa)"
-
-#: ../src/about.c:172
-msgid "(Romanian translation)"
-msgstr "(Tradução romena)"
-
-#: ../src/about.c:173
-msgid "(Danish translation)"
-msgstr "(Tradução dinamarquesa)"
-
-#: ../src/about.c:174
-msgid "(Greek translation)"
-msgstr "(Tradução grega)"
-
-#: ../src/about.c:175
-msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
-msgstr "(Tradução português do Brasil)"
-
-#: ../src/about.c:176
-msgid "(Bulgarian translation)"
-msgstr "(Tradução búlgara)"
-
-#: ../src/about.c:177
-msgid "(Chinese translation)"
-msgstr "(Tradução chinesa)"
-
-#: ../src/about.c:178
-msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
-msgstr "(Tradução chinesa (de Taiwan))"
-
-#: ../src/about.c:179
-msgid "(Hebrew translation)"
-msgstr "(Tradução hebraica)"
-
-#: ../src/about.c:180
-msgid "(Serbian translation)"
-msgstr "(Tradução sérvia)"
-
-#: ../src/about.c:182
-#, fuzzy
-msgid "(Lithuanian translation)"
-msgstr "(Tradução italiana)"
-
-#: ../src/about.c:241
-msgid "Extension Name"
-msgstr "Nome da Extensão"
-
-#: ../src/about.c:242
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
-#: ../src/prefs.c:669
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#. Config
-#: ../src/about.c:260
-#, fuzzy
-msgid "About…"
-msgstr "Sobre"
-
-#.
-#. * Tab for common information
-#.
-#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/about.c:312
-#, c-format
-msgid "(compiled: %s)"
-msgstr "(compilado: %s)"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
+"posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM "
+"FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa; caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/about.c:316
-#, c-format
-msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
-msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d)"
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:108
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
-#: ../src/about.c:324
-#, c-format
-msgid "Author: %s"
-msgstr "Autor: %s"
+#: ../src/about.c:118
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Veja e edite etiquetas em arquivos de áudio"
-#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
+#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
#, c-format
-msgid "E-mail: %s"
-msgstr "E-mail: %s"
-
-#: ../src/about.c:334
-msgid "Web Page: "
-msgstr "Página na Web: "
-
-#: ../src/about.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#.
-#. * Tab for extensions
-#.
-#: ../src/about.c:363
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: ../src/about.c:429
-msgid "MP3 file support"
-msgstr "Suporte a arquivos MP3"
-
-#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
-#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
-
-#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
-#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
-
-#: ../src/about.c:445
-msgid "ID3v2.3 tags writting support"
-msgstr "Suporte a gravação de etiquetas ID3v2.3"
-
-#: ../src/about.c:448
-msgid "available"
-msgstr "disponível"
-
-#: ../src/about.c:459
-msgid "Ogg Vorbis file support"
-msgstr "Suporte a arquivos Ogg Vorbis"
-
-#: ../src/about.c:471
-msgid "Speex file support"
-msgstr "Suporte a arquivos Speex"
-
-#: ../src/about.c:487
-msgid "FLAC file support"
-msgstr "Suporte a arquivos FLAC"
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+msgstr "Erro ao abrir arquivo: \"%s\" (%s)."
-#: ../src/about.c:500
-msgid "MP4/AAC file support"
-msgstr "Suporte a arquivos MP4/AAC"
+#: ../src/application.c:37
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Mostra a versão e sai"
-#: ../src/about.c:512
-msgid "WavPack file support"
-msgstr "Suporte a arquivos WavPack"
-
-#.
-#. * Tab for thanks
-#.
-#: ../src/about.c:527
-msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimentos"
-
-#: ../src/about.c:547
-msgid "Translations:\n"
-msgstr "Traduções:\n"
-
-#: ../src/about.c:577
-msgid "General:\n"
-msgstr "Principalmente:\n"
-
-#: ../src/about.c:594
-msgid "Changes"
-msgstr "Modificações"
-
-#: ../src/about.c:616
+#: ../src/application.c:89
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n"
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Site: %s"
-#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:74 ../src/et_core.c:4515 ../src/flac_header.c:126
-#: ../src/id3_tag.c:145 ../src/id3_tag.c:1205 ../src/id3_tag.c:1284
-#: ../src/misc.c:1770 ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_header.c:220
-#: ../src/mp4_tag.c:98 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:281
-#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mpeg_header.c:209 ../src/ogg_header.c:82
-#: ../src/ogg_header.c:186 ../src/ogg_tag.c:146 ../src/ogg_tag.c:657
-#, c-format
-msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)."
+#: ../src/application.c:98
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr " - Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
#.
#. * Main Menu Actions
#.
-#: ../src/bar.c:148
+#: ../src/bar.c:154
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/bar.c:149
-msgid "Sort list by tag"
+#: ../src/bar.c:155
+msgid "Sort List by Tag"
msgstr "Organizar a lista por etiqueta"
-#: ../src/bar.c:150
-msgid "Sort list by property"
+#: ../src/bar.c:158
+msgid "Sort List by Property"
msgstr "Organizar a lista pela propriedade"
-#: ../src/bar.c:151
+#: ../src/bar.c:159
msgid "Ascending by filename"
msgstr "Ascendente pelo nome do arquivo"
-#: ../src/bar.c:152
+#: ../src/bar.c:160
msgid "Descending by filename"
msgstr "Descendente pelo nome do arquivo"
-#: ../src/bar.c:153
+#: ../src/bar.c:161
msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Ascendente pela data de criação "
+msgstr "Ascendente pela data de criação"
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:162
msgid "Descending by creation date"
msgstr "Descendente pela data de criação"
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:163
msgid "Ascending by track number"
msgstr "Ascendente pelo número da faixa"
-#: ../src/bar.c:156
+#: ../src/bar.c:164
msgid "Descending by track number"
msgstr "Descendente pelo número da faixa"
-#: ../src/bar.c:157
+#: ../src/bar.c:165
msgid "Ascending by title"
msgstr "Ascendente pelo título"
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:166
msgid "Descending by title"
msgstr "Descendente pelo título"
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:167
msgid "Ascending by artist"
msgstr "Ascendente pelo artista"
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:168
msgid "Descending by artist"
msgstr "Descendente pelo artista"
-#: ../src/bar.c:161
-#, fuzzy
+#: ../src/bar.c:169
msgid "Ascending by album artist"
-msgstr "Ascendente pelo artista"
+msgstr "Ascendente pelo artista do álbum"
-#: ../src/bar.c:162
-#, fuzzy
+#: ../src/bar.c:170
msgid "Descending by album artist"
-msgstr "Descendente pelo artista"
+msgstr "Descendente pelo artista do álbum"
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:171
msgid "Ascending by album"
msgstr "Ascendente pelo álbum"
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:172
msgid "Descending by album"
msgstr "Descendente pelo álbum"
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:173
msgid "Ascending by year"
msgstr "Ascendente pelo ano"
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:174
msgid "Descending by year"
msgstr "Descendente pelo ano"
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:175
msgid "Ascending by genre"
msgstr "Ascendente pelo gênero"
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:176
msgid "Descending by genre"
msgstr "Descendente pelo gênero"
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../src/bar.c:177
msgid "Ascending by comment"
msgstr "Ascendente pelo comentário"
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../src/bar.c:178
msgid "Descending by comment"
msgstr "Descendente pelo comentário"
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../src/bar.c:179
msgid "Ascending by composer"
msgstr "Ascendente pelo compositor"
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../src/bar.c:180
msgid "Descending by composer"
msgstr "Descendente pelo compositor"
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../src/bar.c:181
msgid "Ascending by original artist"
msgstr "Ascendente pelo artista original"
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../src/bar.c:182
msgid "Descending by original artist"
msgstr "Descendente pelo artista original"
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../src/bar.c:183
msgid "Ascending by copyright"
msgstr "Ascendente pelo copyright"
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../src/bar.c:184
msgid "Descending by copyright"
msgstr "Descendente pelo copyright"
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:185
msgid "Ascending by URL"
msgstr "Ascendente pela URL"
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:186
msgid "Descending by URL"
msgstr "Descendente pela URL"
-#: ../src/bar.c:179
+#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
+#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
+#: ../src/bar.c:189
msgid "Ascending by encoder name"
msgstr "Ascendente pelo nome do codificador"
-#: ../src/bar.c:180
+#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
+#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
+#: ../src/bar.c:192
msgid "Descending by encoder name"
msgstr "Descendente pelo nome do codificador"
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:193
msgid "Ascending by file type"
msgstr "Ascendente pelo tipo do arquivo"
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:194
msgid "Descending by file type"
msgstr "Descendente pelo tipo do arquivo"
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:195
msgid "Ascending by file size"
msgstr "Ascendente pelo tamanho do arquivo"
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:196
msgid "Descending by file size"
msgstr "Descendente pelo tamanho do arquivo"
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../src/bar.c:197
msgid "Ascending by duration"
msgstr "Ascendente pela duração"
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:198
msgid "Descending by duration"
msgstr "Descendente pela duração"
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../src/bar.c:199
msgid "Ascending by bitrate"
msgstr "Ascendente pela taxa de bits"
-#: ../src/bar.c:188
+#: ../src/bar.c:200
msgid "Descending by bitrate"
msgstr "Descendente pela taxa de bits"
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:201
msgid "Ascending by samplerate"
msgstr "Ascendente pela taxa de amostragem"
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../src/bar.c:202
msgid "Descending by samplerate"
-msgstr "Descendente pelo taxa de amostragem"
+msgstr "Descendente pela taxa de amostragem"
-#: ../src/bar.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Open File(s) with…"
-msgstr "Abrir Arquivo(s) com..."
+#: ../src/bar.c:204
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Abrir arquivos com…"
-#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
-msgid "Select All Files"
-msgstr "Selecionar Todos os Arquivos"
+#: ../src/bar.c:205
+msgid "Run a command on the selected files"
+msgstr "Executa um comando nos arquivos selecionados"
-#: ../src/bar.c:194
-msgid "Unselect All Files"
-msgstr "Deselecionar Todos os Arquivos"
+#: ../src/bar.c:208
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleciona tudo"
+
+#: ../src/bar.c:209
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desselecionar tudo"
-#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
-msgid "Invert Files Selection"
-msgstr "Inverter a Seleção dos Arquivos"
+#: ../src/bar.c:210
+msgid "Clear the current selection"
+msgstr "Limpa a seleção atual"
-#: ../src/bar.c:196
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Apagar Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:213
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Inverter a seleção de arquivo"
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../src/bar.c:214
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Inverte a seleção de arquivo"
+
+#: ../src/bar.c:216
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Excluir arquivos"
+
+#: ../src/bar.c:216
+msgid "Delete files"
+msgstr "Exclui arquivos"
+
+#: ../src/bar.c:217
msgid "_First File"
-msgstr "_Primeiro Arquivo"
+msgstr "_Primeiro arquivo"
-#: ../src/bar.c:197
-msgid "First File"
-msgstr "Primeiro Arquivo"
+#: ../src/bar.c:217
+msgid "First file"
+msgstr "Primeiro arquivo"
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../src/bar.c:218
msgid "_Previous File"
-msgstr "Arquivo _Anterior"
+msgstr "Arquivo _anterior"
-#: ../src/bar.c:198
-msgid "Previous File"
-msgstr "Arquivo Anterior"
+#: ../src/bar.c:218
+msgid "Previous file"
+msgstr "Arquivo anterior"
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:219
msgid "_Next File"
-msgstr "P_róximo Arquivo"
+msgstr "P_róximo arquivo"
-#: ../src/bar.c:199
-msgid "Next File"
-msgstr "Próximo Arquivo"
+#: ../src/bar.c:219
+msgid "Next file"
+msgstr "Próximo arquivo"
-#: ../src/bar.c:200
+#: ../src/bar.c:220
msgid "_Last File"
-msgstr "Úl_timo Arquivo"
+msgstr "Úl_timo arquivo"
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Last File"
-msgstr "Último Arquivo"
+#: ../src/bar.c:220
+msgid "Last file"
+msgstr "Último arquivo"
-#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is
different
-#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "S_can File(s)"
-msgstr "V_erificar Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:221
+msgid "S_can Files"
+msgstr "V_erificar arquivos"
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Scan File(s)"
-msgstr "Verificar Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2353
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
-#: ../src/bar.c:204
-msgid "_Remove Tag(s)"
-msgstr "_Remover Etiqueta(s)"
+#: ../src/bar.c:223
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Remover etiquetas"
-#: ../src/bar.c:204
-msgid "Remove Tag(s)"
-msgstr "Remover Etiqueta(s)"
+#: ../src/bar.c:224
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Remove etiquetas"
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "_Undo Last File(s) Changes"
-msgstr "_Desfazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:225
+msgid "_Undo Last Files Changes"
+msgstr "_Desfazer a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Undo Last File(s) Changes"
-msgstr "Desfazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:226
+msgid "Undo last files changes"
+msgstr "Desfaz a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "R_edo Last File(s) Changes"
-msgstr "Re_fazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:228
+msgid "R_edo Last Files Changes"
+msgstr "Re_fazer a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Redo Last File(s) Changes"
-msgstr "Refazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:228
+msgid "Redo last files changes"
+msgstr "Refaz a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:207
-msgid "_Save File(s)"
-msgstr "_Salvar Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:229
+msgid "_Save Files"
+msgstr "_Salvar arquivos"
-#: ../src/bar.c:207
-msgid "Save File(s)"
-msgstr "Salvar Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:230
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Salva alterações nos arquivos seleciones"
-#: ../src/bar.c:208
-msgid "_Force Saving File(s)"
-msgstr "_Forçar o Salvamento do Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:232
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forçar salvamento de arquivos"
-#: ../src/bar.c:208
-msgid "Force Saving File(s)"
-msgstr "Forçar o Salvamento do Arquivo(s)"
+#: ../src/bar.c:233
+msgid "Force saving files"
+msgstr "Força o salvamento dos arquivos"
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Desfazer as Útlimas Modificações"
+msgstr "Desfazer últimas modificações"
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:235
+msgid "Undo last changes"
+msgstr "Desfaz as últimas modificações"
+
+#: ../src/bar.c:236
msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Refazer as Útlimas Modificações"
+msgstr "Refazer últimas modificações"
+
+#: ../src/bar.c:236
+msgid "Redo last changes"
+msgstr "Refaz as últimas modificações"
-#: ../src/bar.c:211
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
-#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
-#: ../src/easytag.c:4939
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4574
+#: ../src/easytag.c:4602
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/bar.c:213
+#: ../src/bar.c:239
msgid "_Browser"
msgstr "_Navegador"
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Go to _Home Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Home"
+#: ../src/bar.c:240
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "_Pasta pessoal"
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Go to Home Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Home"
+#: ../src/bar.c:241
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: ../src/bar.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Go to Desktop Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
+#: ../src/bar.c:243
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Área de trabalho"
-#: ../src/bar.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Go to Documents Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Home"
+#: ../src/bar.c:244
+msgid "Go to desktop directory"
+msgstr "Ir para o diretório da área de trabalho"
-#: ../src/bar.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Go to Downloads Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Home"
+#: ../src/bar.c:246
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "Documentos"
-#: ../src/bar.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Go to Music Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Home"
+# Nome do diretório é maiúsculo, motivo pelo qual mantive assim no meio da mensagem
+#: ../src/bar.c:247
+msgid "Go to documents directory"
+msgstr "Ir para o diretório de documentos"
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "Go to _Default Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
+#: ../src/bar.c:249
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "Downloads"
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "Go to Default Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
+#: ../src/bar.c:250
+msgid "Go to downloads directory"
+msgstr "Ir para o diretório de downloads"
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Definir o _Caminho Atual como Padrão"
+#: ../src/bar.c:252
+msgid "Music Directory"
+msgstr "Músicas"
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Set Current Path as Default"
-msgstr "Definir o Caminho Atual como Padrão"
+#: ../src/bar.c:253
+msgid "Go to music directory"
+msgstr "Ir para o diretório de músicas"
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Tree View | Artist-Album View"
-msgstr "Visão em Árvore | Visão Artista-Álbum"
+#: ../src/bar.c:255
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Diretório su_perior"
-#. Only directories changed
-#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
-#, fuzzy
+#: ../src/bar.c:256
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Ir para o diretório superior"
+
+#: ../src/bar.c:258
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "Diretório pa_drão"
+
+#: ../src/bar.c:259
+msgid "Go to default directory"
+msgstr "Ir para o diretório padrão"
+
+#: ../src/bar.c:261
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Definir o _caminho atual como padrão"
+
+#: ../src/bar.c:261
+msgid "Set current path as default"
+msgstr "Define o caminho atual como padrão"
+
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Renomear Diretório..."
+msgstr "Renomear diretório…"
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:262
+msgid "Rename directory"
+msgstr "Renomea um diretório"
+
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Reload Directory"
-msgstr "Recarregar Diretório"
+msgstr "Recarregar diretório"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
-#, fuzzy
-msgid "Browse Directory with…"
-msgstr "Navegar no Diretório com..."
+#: ../src/bar.c:264
+msgid "Reload directory"
+msgstr "Recarrega um diretório"
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "_Fechar Árvore"
+#: ../src/bar.c:267
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Navegar no pasta com…"
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Refresh Tree"
-msgstr "_Atualizar Árvore"
+#: ../src/bar.c:268
+msgid "Run a command on the directory"
+msgstr "Executa um comando neste diretório"
-#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
-msgid "S_canner"
-msgstr "V_erificador"
+#: ../src/bar.c:270
+msgid "_Collapse Tree"
+msgstr "Re_colher árvore"
-#: ../src/bar.c:229
-#, fuzzy
-msgid "_Fill Tag(s)…"
-msgstr "_Preencher Etiqueta(s)..."
+#: ../src/bar.c:271
+msgid "Collapse directory tree"
+msgstr "Recolhe uma árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Fill Tag(s)…"
-msgstr "Preencher Etiqueta(s)..."
+#: ../src/bar.c:272
+msgid "_Reload Tree"
+msgstr "_Recarregar árvore"
-#: ../src/bar.c:230
-#, fuzzy
-msgid "_Rename File(s) and Directory…"
-msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+#: ../src/bar.c:273
+msgid "Reload directory tree"
+msgstr "Recarrega uma árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Rename File(s) and Directory…"
-msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+#: ../src/bar.c:276
+msgid "S_canner Mode"
+msgstr "Modo v_erificador"
-#: ../src/bar.c:231
-#, fuzzy
-msgid "_Process Field(s)…"
-msgstr "Pr_ocessar Campo(s)..."
+#: ../src/bar.c:278
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Miscelânea"
-#: ../src/bar.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Process Fields(s)…"
-msgstr "Processar Campo(s)..."
+#: ../src/bar.c:279
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/bar.c:233
-msgid "_Misc"
-msgstr "_Diversos"
+#: ../src/bar.c:280
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Pesquisa nomes de arquivos e etiquetas"
-#: ../src/bar.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Search _File(s)…"
-msgstr "Procurar _Arquivo(s)..."
+#: ../src/bar.c:282
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Pesquisar no CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Search File(s)…"
-msgstr "Procurar Arquivo(s) ..."
+#: ../src/bar.c:283
+msgid "CDDB search"
+msgstr "Pesquisa no CDDB"
-#: ../src/bar.c:235
-#, fuzzy
-msgid "CD Data _Base Search…"
-msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs"
+#: ../src/bar.c:285
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Carregar nomes dos arquivos de um arquivo texto…"
-#: ../src/bar.c:235
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Search…"
-msgstr "Procurar no CDDB..."
+#: ../src/bar.c:286
+msgid "Load filenames from a text file"
+msgstr "Carrega os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/bar.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Load Filenames from TXT…"
-msgstr "Carregar Nomes dos Arquivos de um TXT..."
+#: ../src/bar.c:288
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Gerar uma lista de reprodução…"
-#: ../src/bar.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Write Playlist…"
-msgstr "Gravar Lista de músicas..."
+#: ../src/bar.c:289
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Gera uma lista de reprodução"
-#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:291 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Executar Reprodutor de Áudio"
+msgstr "Executar reprodutor de áudio"
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
+#: ../src/bar.c:292 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
+msgid "Run audio player"
+msgstr "Executa um reprodutor de áudio"
-#: ../src/bar.c:241
-#, fuzzy
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "_Preferências..."
+#: ../src/bar.c:295
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#. Title
-#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Preferences…"
-msgstr "Preferências..."
+#: ../src/bar.c:296
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
-#: ../src/bar.c:243
+#. The window
+#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:110
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/bar.c:299
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/bar.c:300
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../src/bar.c:302
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:303
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
+#: ../src/bar.c:303
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:309
msgid "Stop the current action"
-msgstr "Parar a ação atual"
+msgstr "Pára a ação atual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:315
msgid "_File Operations"
-msgstr "_Operação em Arquivos"
+msgstr "_Operação em arquivos"
-#: ../src/bar.c:261
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Search File(s)…"
-msgstr "Procurar no CDDB pelo Arquivo(s)..."
+#: ../src/bar.c:316
+msgid "S_canner"
+msgstr "V_erificador"
+
+#: ../src/bar.c:320
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
+
+#: ../src/bar.c:320
+msgid "CDDB search files…"
+msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Clean Log"
-msgstr "Log Limpo"
+#: ../src/bar.c:324
+msgid "Clear log"
+msgstr "Limpar log"
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:272
-msgid "Browse _Sub-directories"
-msgstr "Navegar nos _Subdiretórios"
+#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
+#: ../src/bar.c:331
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Navegar nos _subdiretórios"
-#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"),
NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:331
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Navega nos subdiretórios"
+
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Mostrar Diretórios Ocultos"
+msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
+
+#: ../src/bar.c:335
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Mostra os diretórios ocultos"
+
+#: ../src/bar.c:337
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "Mo_strar o verificador"
+
+#: ../src/bar.c:338
+msgid "Show scanner"
+msgstr "Mostra o verificador"
+
+#: ../src/bar.c:344
+msgid "Tree Browser"
+msgstr "Navegador de árvore"
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
-msgstr "Mostrar o navegador em árvore / Exibir por Artista e Álbum"
+#: ../src/bar.c:345
+msgid "View by directory tree"
+msgstr "Vê por árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:347
+msgid "Artist and Album"
+msgstr "Artista e álbum"
+
+#: ../src/bar.c:348
+msgid "View by artist and album"
+msgstr "Vê por artista e álbum"
+
+#: ../src/bar.c:353
+msgid "_Fill Tags…"
+msgstr "Pr_eencher etiquetas…"
+
+#: ../src/bar.c:354
+msgid "Fill tags"
+msgstr "Preenche etiquetas"
+
+#: ../src/bar.c:356
+msgid "_Rename Files and Directories…"
+msgstr "_Renomear arquivos e diretórios…"
+
+#: ../src/bar.c:357
+msgid "Rename files and directories"
+msgstr "Renomeia arquivos e diretórios"
+
+#: ../src/bar.c:359
+msgid "_Process Fields…"
+msgstr "_Processar campos…"
+
+#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:183
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Processa campos"
+
+#: ../src/bar.c:416
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "Não foi possível unir a IU, o erro foi: %s\n"
+msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
-#: ../src/bar.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Ready to start…"
-msgstr "Pronto para começar..."
+#: ../src/bar.c:522
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Pronto para começar"
-#: ../src/browser.c:364
+#: ../src/browser.c:369
msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Selecionado novo caminho padrão para arquivos"
+msgstr "Novo caminho padrão para arquivos selecionados"
-#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4570
msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Todas os arquivos foram salvos..."
+msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
-#: ../src/browser.c:758
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:671
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr ""
-"Deseja renomear o arquivo \n"
-"'%s'\n"
-"para \n"
-"'%s' ?"
+msgstr "Deseja salvá-las antes de alterar o diretório?"
-#: ../src/browser.c:760
+#: ../src/browser.c:675
msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar alteração do diretório"
-#: ../src/browser.c:2214
+#: ../src/browser.c:2121
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos os álbuns>"
-#: ../src/browser.c:2624
+#: ../src/browser.c:2566
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr "Erro: Procurando por %s, não pude encontrar o node %s na árvore."
+msgstr ""
+"Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
-#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
+#: ../src/browser.c:3058 ../src/browser.c:3136
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1897
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
-#: ../src/prefs.c:665
+#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1898
+#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
-#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
+#: ../src/browser.c:3060 ../src/browser.c:3067 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1899 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:3060 ../src/misc.c:1900
msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Artista do álbum"
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
-#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
+#: ../src/browser.c:3061 ../src/browser.c:3069 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3061 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1903
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/browser.c:3061
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../src/browser.c:3062 ../src/misc.c:1904
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
-#: ../src/prefs.c:668
+#: ../src/browser.c:3062 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
-#: ../src/prefs.c:670
+#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:647
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1907 ../src/picture.c:845
+#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
-msgid "Orig. Artist"
-msgstr "Artista Orig."
+#: ../src/browser.c:3064 ../src/misc.c:1908
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1909
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1910
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3037
+#: ../src/browser.c:3066 ../src/misc.c:1911
msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificado Por"
+msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3038
+#: ../src/browser.c:3067
msgid "# Albums"
-msgstr "# Álbuns"
+msgstr "# álbuns"
-#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
+#: ../src/browser.c:3068 ../src/browser.c:3069
msgid "# Files"
-msgstr "# Arquivos"
-
-#: ../src/browser.c:3058
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diretório superior"
+msgstr "# arquivos"
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3094
msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Escolha um diretório para navegar."
+msgstr "Digite o nome de um diretório para navegar."
-#: ../src/browser.c:3085
+#: ../src/browser.c:3103
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Selecione um diretório para navegar."
#.
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
-#: ../src/browser.c:3091
-#, fuzzy
-msgid "… file(s)"
-msgstr "%u arquivo(s)"
+#. Translators: No files, as in "0 files".
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/easytag.c:3446
+msgid "No files"
+msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/browser.c:3212
+#: ../src/browser.c:3188
msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artista & Álbum"
+msgstr "Artista & álbum"
-#: ../src/browser.c:3695
-msgid "Rename the directory"
-msgstr "Renomear o diretório"
+#. Only directories changed
+#: ../src/browser.c:3553 ../src/easytag.c:2864
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renomear diretório"
-#: ../src/browser.c:3711
+#: ../src/browser.c:3575
#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to : "
-msgstr "Renomear o diretório '%s' para: "
+msgid "Rename the directory '%s' to:"
+msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3730 ../src/misc.c:1270
-msgid "Use mask :"
+#: ../src/browser.c:3594 ../src/misc.c:1161
+msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3597
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: ../src/browser.c:3751
+#: ../src/browser.c:3615
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
msgstr ""
-"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda na Janela do "
-"Verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
-
-#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
-#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
-msgid "Invalid Scanner Mask"
-msgstr "Máscara de Verificação Inválida"
+"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda na janela "
+"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3777
-#, fuzzy
-msgid "Rename directory preview…"
-msgstr "Pré-visualização da renomeação do diretório..."
+#: ../src/browser.c:3639
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-#: ../src/browser.c:3898
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:3732
msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório!"
+msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:3733 ../src/browser.c:3754
msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Diretório Renomeado"
+msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:3917
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/browser.c:3751
+#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o nome do arquivo '%s' para um nome de arquivo na "
-"codificação do sistema."
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
-#: ../src/browser.c:3919
+#: ../src/browser.c:3753
msgid "Please use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, use um outro nome"
-#: ../src/browser.c:3989
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/browser.c:3823
+#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr ""
-"O arquivo de lista de músicas '%s' já existe!\n"
-"Sobrescrever?"
+msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
-#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:3824 ../src/easytag.c:2947
msgid "Rename File Error"
-msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:4029
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:3863 ../src/browser.c:3893
msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Renomear Diretório..."
+msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:4059
-#, fuzzy
-msgid "Directory Rename Error"
-msgstr "Diretório Renomeado"
-
-#: ../src/browser.c:4099
+#: ../src/browser.c:3933
msgid "Directory renamed"
-msgstr "Diretório Renomeado"
+msgstr "Diretório renomeado"
+
+#: ../src/browser.c:3969
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Navegar no diretório com"
-#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
-msgid "Program to run :"
+#: ../src/browser.c:3985 ../src/browser.c:4111
+msgid "Program to run:"
msgstr "Programa para executar:"
-#: ../src/browser.c:4187
+#: ../src/browser.c:3997
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
-"Escolha o programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
+"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4315
-#, fuzzy
-msgid "Open File with…"
-msgstr "Abrir Arquivo com..."
+#: ../src/browser.c:4091
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Abrir arquivos com"
-#: ../src/browser.c:4345
+#: ../src/browser.c:4123
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
-"Escolha o programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
+"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4502
-msgid "You must type a program name!"
-msgstr "Você deve digitar o nome do programa!"
+#: ../src/browser.c:4249
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
+#: ../src/browser.c:4250 ../src/browser.c:4267
msgid "Program Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no nome do programa"
-#: ../src/browser.c:4518
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/browser.c:4265 ../src/misc.c:784
+#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!"
+msgstr "O programa \"%s\" não pôde ser localizado"
-#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
+#: ../src/browser.c:4313 ../src/misc.c:826
#, c-format
-msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
-msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)!\n"
+msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
+msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
-msgid "Can't fork another process!\n"
-msgstr "Não foi possível separar outro processo!\n"
+#: ../src/browser.c:4332
+msgid "Cannot fork another process\n"
+msgstr "Não foi possível separar outro processo\n"
-#: ../src/browser.c:4621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Executed command: '%s %s'"
-msgstr "Comando executado: '%s %s'"
+#: ../src/browser.c:4366
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Comando executado: %s"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Álbum"
+msgstr "Artista / álbum"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
+#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
msgid "Track Name"
-msgstr "Nome da Faixa"
+msgstr "Nome da faixa"
-#: ../src/cddb.c:228
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: ../src/cddb.c:227
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
#: ../src/cddb.c:239
-msgid "CD Data Base Search"
-msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs"
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Pesquisar no CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:271
+#: ../src/cddb.c:259
msgid "Automatic Search"
-msgstr "Busca Automática"
+msgstr "Pesquisa automática"
-#: ../src/cddb.c:283
-msgid "Request CD database :"
-msgstr "Requisitar banco de dados de CD:"
+#: ../src/cddb.c:269
+msgid "Request CDDB"
+msgstr "Requisitar CDDB"
-#: ../src/cddb.c:293
+#: ../src/cddb.c:279
msgid ""
-"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
-"is important!) to generate the CddbID."
+"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+"important) to generate the CddbID"
msgstr ""
-"Requisitar automaticamente o banco de dados CDDB usando os arquivos "
-"selecionados (a ordem é importante!) para gerar o CddbID."
+"Requisita automaticamente o CDDB usando os arquivos selecionados (a ordem é "
+"importante) para gerar o CddbID"
-#: ../src/cddb.c:303 ../src/cddb.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Stop the search…"
-msgstr "Parar a busca..."
+#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Parar a pesquisa"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:310
-msgid "Use local Cddb"
-msgstr "Usar Cddb local"
+#: ../src/cddb.c:297
+msgid "Use local CDDB"
+msgstr "Usar o CDDB local"
-#: ../src/cddb.c:313 ../src/cddb.c:766
+#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
msgstr ""
-"Ao ativar essa opção, após o carregamento dos campos, a verificação "
+"Ao ativar esta opção, após o carregamento dos campos, a verificação "
"selecionada será executada (a janela do verificador deverá estar aberta)."
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:358
+#: ../src/cddb.c:317
msgid "Manual Search"
-msgstr "Busca Manual"
+msgstr "Pesquisa manual"
-#: ../src/cddb.c:373
-msgid "Words :"
+#: ../src/cddb.c:329
+msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"
-#: ../src/cddb.c:386
+#: ../src/cddb.c:342
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Digite as palavras para procurar (separadas por um espaço ou '+')"
+msgstr "Digite as palavras para pesquisar (separadas por um espaço ou \"+\")"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:426
-msgid "Search In :"
-msgstr "Buscar Em:"
+#: ../src/cddb.c:382
+msgid "Search In:"
+msgstr "Pesquisar em:"
-#: ../src/cddb.c:434
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
+#: ../src/cddb.c:392
msgid "All Fields"
-msgstr "Todos os Campos"
+msgstr "Todos os campos"
-#: ../src/cddb.c:439 ../src/picture.c:812 ../src/prefs.c:841
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/cddb.c:461
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
+#: ../src/cddb.c:429
msgid "All Categories"
-msgstr "Todas as Categorias"
+msgstr "Todas as categorias"
-#: ../src/cddb.c:463
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
+#: ../src/cddb.c:433
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: ../src/cddb.c:464
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
+#: ../src/cddb.c:436
msgid "Classical"
msgstr "Clássico"
-#: ../src/cddb.c:465
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
+#: ../src/cddb.c:439
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: ../src/cddb.c:466
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
+#: ../src/cddb.c:442
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: ../src/cddb.c:467
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
+#: ../src/cddb.c:445
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/cddb.c:468 ../src/prefs.c:234 ../src/prefs.c:235
-msgid "Misc"
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
+#: ../src/cddb.c:448
+msgid "Misc."
msgstr "Diversas"
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Newage"
-msgstr "Newage"
+# Em que pese a tradução "Nova era" ser aceitável, conheço esta categoria apenas como "New age", portanto
mantive -- Rafael
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
+#: ../src/cddb.c:451
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
-#: ../src/cddb.c:470
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
+#: ../src/cddb.c:454
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: ../src/cddb.c:471
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
+#: ../src/cddb.c:457
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: ../src/cddb.c:472
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
+#: ../src/cddb.c:460
msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha Sonora"
+msgstr "Trilha sonora"
-#: ../src/cddb.c:509
-msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#: ../src/cddb.c:500
+msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "incluindo: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-#: ../src/cddb.c:510
+#: ../src/cddb.c:501
msgid "movies, shows"
msgstr "filmes, shows"
-#: ../src/cddb.c:511
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "outras que não se enquadrem nas categorias acima"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:514
-msgid " Categories "
-msgstr " Categorias "
+#: ../src/cddb.c:505
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:522
-msgid "Results :"
+#: ../src/cddb.c:513
+msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:529 ../src/misc.c:1970
-msgid "Search :"
-msgstr "Procurar:"
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1945
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
-#: ../src/cddb.c:543
+#: ../src/cddb.c:533
msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Digite as palavras para buscar na lista abaixo"
+msgstr "Digite as palavras para pesquisar na lista abaixo"
-#: ../src/cddb.c:555
+#: ../src/cddb.c:545
msgid "Search Next"
-msgstr "Procurar Próximo"
+msgstr "Procurar próximo"
-#: ../src/cddb.c:561
+#: ../src/cddb.c:551
msgid "Search Previous"
-msgstr "Procurar Anterior"
+msgstr "Procurar anterior"
-#: ../src/cddb.c:572
+#: ../src/cddb.c:562
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista "
-"'Artista / Álbum'"
+"\"Artista / álbum\""
-#: ../src/cddb.c:578 ../src/cddb.c:1505
+#: ../src/cddb.c:568
msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Deselecionar todas as linhas"
+msgstr "Desselecionar todas as linhas"
-#: ../src/cddb.c:584
+#: ../src/cddb.c:574
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Inverter linhas selecionadas"
-#: ../src/cddb.c:590 ../src/cddb.c:1500
+#: ../src/cddb.c:583
msgid "Select all lines"
msgstr "Selecionar todas as linhas"
-#: ../src/cddb.c:703
+#: ../src/cddb.c:701
msgid ""
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
"no line is selected.\n"
"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
msgstr ""
-"Selecione as linhas para 'aplicar' na sua lista de arquivos. Todas as linhas "
-"serão processadas se nenhuma linha for selecionada. Você pode ainda "
-"reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão 'aplicar'."
+"Seleciona as linhas para \"aplicar\" na sua lista de arquivos. Todas as "
+"linhas serão processadas se nenhuma linha for selecionada.\n"
+"Você pode ainda reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão "
+"\"aplicar\"."
#.
#. * Apply results to fields...
#.
-#: ../src/cddb.c:710
-msgid "Set Into :"
-msgstr "Definir Em:"
+#: ../src/cddb.c:708
+msgid "Set Into:"
+msgstr "Definir em:"
-#: ../src/cddb.c:717
+#: ../src/cddb.c:714
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/cddb.c:724
+#: ../src/cddb.c:721
msgid "Track #"
msgstr "Faixa #"
-#: ../src/cddb.c:725
+#: ../src/cddb.c:722
msgid "# Tracks"
-msgstr "# Faixas"
+msgstr "# faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:3002
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2986
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:770
+#: ../src/cddb.c:767
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:775 ../src/prefs.c:1410
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1362
msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
-"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
-"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
+"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
+"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
"instead of using directly the position order."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver ativada, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) será usado para comparar o título CDDB contra todos os "
-"nomes de arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor "
-"coincidência. Isto será usado ao selecionar o arquivo de áudio "
-"correspondente, ou ao aplicar os resultados CDDB, ao invés de usar "
-"diretamente a ordem na lista."
-
-#: ../src/cddb.c:787
+"Ao ativar esta opção, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-Levenshtein "
+"Metric) será usado para comparar o título CDDB contra todos os nomes de "
+"arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor coincidência. Isto "
+"será usado ao selecionar o arquivo de áudio correspondente, ou ao aplicar os "
+"resultados CDDB, ao invés de usar diretamente a ordem na lista."
+
+#: ../src/cddb.c:784
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
msgstr ""
"Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver "
"selecionada)."
-#: ../src/cddb.c:796 ../src/misc.c:2226
-#, fuzzy
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Pronto para procurar..."
+#: ../src/cddb.c:794
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Pronto para pesquisar"
-#: ../src/cddb.c:1320
+#: ../src/cddb.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
msgstr ""
-"Álbum: '%s', artista: '%s', duração: '%s', ano: '%s', gênero: '%s', ID: '%s'"
-
-#: ../src/cddb.c:1510
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverter seleção"
-
-#: ../src/cddb.c:1518
-msgid "Sort by Track Number"
-msgstr "Organizar pelo Número da Faixa"
-
-#: ../src/cddb.c:1523
-msgid "Sort by Track Name"
-msgstr "Organizar pelo Nome da Faixa"
+"Álbum: \"%s\", artista: \"%s\", duração: \"%s\", ano: \"%s\", gênero: \"%s"
+"\", ID: \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb.c:1501
+#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Determinando host '%s'..."
+msgstr "Resolvendo host \"%s\"…"
-#: ../src/cddb.c:1629
+#: ../src/cddb.c:1542
#, c-format
-msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
-msgstr "Não foi possível determinar o host '%s' (%s)!"
+msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar um novo socket (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1644
-#, c-format
-msgid "Can't create a new socket (%s)!"
-msgstr "Não foi possível criar um novo socket (%s)!"
+#: ../src/cddb.c:1556
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr "Não foi possível definir as opções no novo socket criado"
-#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb.c:1560
+#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgstr "Conectando ao host '%s', porta '%d'..."
+msgstr "Conectando ao host \"%s\", porta \"%d\"…"
+
+#: ../src/cddb.c:1573
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível conectar ao host \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1665
+#: ../src/cddb.c:1597
#, c-format
-msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
-msgstr "Não foi possível conectar ao host '%s' (%s)!"
+msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível resolver host \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1671
+#: ../src/cddb.c:1610
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
-msgstr "Conectado ao host '%s'"
+msgstr "Conectado ao host \"%s\""
+
+#: ../src/cddb.c:1692
+#, c-format
+msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1760
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb.c:1703
+#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "Recebendo dados (%s)..."
+msgstr "Recebendo dados (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1772
+#: ../src/cddb.c:1715
#, c-format
-msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
-msgstr "Erro ao ler a resposta do cddb (%s)!"
+msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+msgstr "Erro ao ler a resposta do CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1778
+#: ../src/cddb.c:1722
#, c-format
-msgid "Can't create file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1828 ../src/misc.c:3160 ../src/setting.c:1393
+#: ../src/cddb.c:1763 ../src/setting.c:1246
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)"
+msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
@@ -1381,271 +1313,274 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2270 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3453
-#, fuzzy
+#: ../src/cddb.c:2228 ../src/cddb.c:2557 ../src/cddb.c:3430
msgid "Sending request…"
-msgstr "Enviando requisição..."
+msgstr "Enviando requisição…"
-#: ../src/cddb.c:2274 ../src/cddb.c:2594 ../src/cddb.c:3158 ../src/cddb.c:3457
+#: ../src/cddb.c:2232 ../src/cddb.c:2561 ../src/cddb.c:3130 ../src/cddb.c:3434
#, c-format
-msgid "Can't send the request (%s)!"
-msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)!"
+msgid "Cannot send the request (%s)"
+msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)"
#.
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
-#, fuzzy
+#: ../src/cddb.c:2258 ../src/cddb.c:3144 ../src/cddb.c:3443
msgid "Receiving data…"
-msgstr "Recebendo dados..."
+msgstr "Recebendo dados…"
-#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
-msgid "The server returned a wrong answer!"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta!"
+#: ../src/cddb.c:2265 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3151 ../src/cddb.c:3450
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta"
-#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
-#: ../src/cddb.c:3505
+#: ../src/cddb.c:2279 ../src/cddb.c:2606 ../src/cddb.c:3166 ../src/cddb.c:3467
+#: ../src/cddb.c:3482
#, c-format
-msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta! (%s)"
+msgid "The server returned a bad response: %s"
+msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta: %s"
-#: ../src/cddb.c:2464
+#: ../src/cddb.c:2426
#, c-format
-msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
-msgstr "Desculpe, mas a busca na web não é possível no momento!"
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
+msgstr "Desculpe, mas a pesquisa na web não está disponível no momento"
-#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
+#: ../src/cddb.c:2428 ../src/cddb.c:2777
#, c-format
-msgid "Found %d matching album(s)"
-msgstr "Encontrado(s) %d álbum(ns) iguais"
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %d matching albums"
+msgstr[0] "Encontrado um álbum coincidente"
+msgstr[1] "Encontrados %d álbuns coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:2611
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb.c:2578
+#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)..."
+msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2613
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb.c:2580
+#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr "Recebendo dados da página %d..."
+msgstr "Recebendo dados da página %d…"
-#: ../src/cddb.c:2778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb.c:2744
+#, c-format
msgid "More results to load…"
-msgstr "Mais resultados para carregar..."
+msgstr "Mais resultados para carregar…"
-#: ../src/cddb.c:2907
+#: ../src/cddb.c:2873
#, c-format
-msgid "No file selected!"
-msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2915
+#: ../src/cddb.c:2881
#, c-format
-msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr ""
-"Foram selecionados mais de 99 arquivos! Não foi possível enviar a requisição!"
+"Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
-#: ../src/cddb.c:2921
+#: ../src/cddb.c:2887
#, c-format
-msgid "%d file(s) selected!"
-msgstr "%d arquivo(s) selecionado(s)!"
-
-#: ../src/cddb.c:3001
-msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
-msgstr ""
-
-#: ../src/cddb.c:3003
-#, fuzzy
-msgid "Local CD search…"
-msgstr "Busca de CD local..."
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%d files selected"
+msgstr[0] "Um arquivo selecionado"
+msgstr[1] "%d arquivos selecionados"
+
+# "Local CD Database" não existe, e sim CDDB local. Portanto, usei o nome correto.
+#: ../src/cddb.c:2970
+msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+msgstr "O caminho da \"CDDB local\" não foi defindo"
+
+#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
+#. * database path.
+#: ../src/cddb.c:2973
+msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+msgstr "Digite-o na janela de preferências, antes de usar esta pesquisa."
+
+#: ../src/cddb.c:2975
+msgid "Local CD search"
+msgstr "Pesquisa de CD local"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3148
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/cddb.c:3120
+#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)..."
+msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3301
+#: ../src/cddb.c:3277
#, c-format
-msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
-msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'"
+msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+msgstr[0] "DiscID \"%s\" retornou um álbum coincidente"
+msgstr[1] "DiscID \"%s\" retornou %d álbuns coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:3397
+#: ../src/cddb.c:3374
#, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: '%s' (%s)!"
+msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\" (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3696
-#, fuzzy
+#: ../src/cddb.c:3673
msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Carregando lista das faixas do álbum..."
+msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
-#: ../src/cddb.c:3896
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
-"files"
+#: ../src/cddb.c:3872
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
-"Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d "
-"linhas na lista de arquivos!\n"
-"\n"
-"Deseja continuar?"
+"O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos "
+"selecionados"
-#: ../src/cddb.c:3901
-#, fuzzy
-msgid "Write Tag from CDDB…"
-msgstr "Gravar Etiqueta do CDDB..."
+#: ../src/cddb.c:3876
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Gravar etiqueta do CDDB"
-#: ../src/charset.c:49
+#: ../src/charset.c:47
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Árabe (IBM-864)"
-#: ../src/charset.c:50
+#: ../src/charset.c:48
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: ../src/charset.c:51
+#: ../src/charset.c:49
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: ../src/charset.c:52
+#: ../src/charset.c:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/charset.c:53
+#: ../src/charset.c:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: ../src/charset.c:54
+#: ../src/charset.c:52
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: ../src/charset.c:55
+#: ../src/charset.c:53
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
-#: ../src/charset.c:56
+#: ../src/charset.c:54
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europeu Central (IBM-852)"
-#: ../src/charset.c:57
+#: ../src/charset.c:55
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: ../src/charset.c:58
+#: ../src/charset.c:56
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europeu Central (Windows-1250)"
-#: ../src/charset.c:59
+#: ../src/charset.c:57
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
-#: ../src/charset.c:60
+#: ../src/charset.c:58
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)"
-#: ../src/charset.c:61
+#: ../src/charset.c:59
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
-#: ../src/charset.c:62
+#: ../src/charset.c:60
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HKSCS)"
-#: ../src/charset.c:63
+#: ../src/charset.c:61
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirílico (IBM-855)"
-#: ../src/charset.c:64
+#: ../src/charset.c:62
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: ../src/charset.c:65
+#: ../src/charset.c:63
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
-#: ../src/charset.c:66
+#: ../src/charset.c:64
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: ../src/charset.c:67
+#: ../src/charset.c:65
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: ../src/charset.c:68
+#: ../src/charset.c:66
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirílico/Russo (CP-866)"
-#: ../src/charset.c:69
+#: ../src/charset.c:67
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
-#: ../src/charset.c:70
+#: ../src/charset.c:68
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Inglês (US-ASCII)"
-#: ../src/charset.c:71
+#: ../src/charset.c:69
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: ../src/charset.c:72
+#: ../src/charset.c:70
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grego (Windows-1253)"
-#: ../src/charset.c:73
+#: ../src/charset.c:71
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebraico (IBM-862)"
-#: ../src/charset.c:74
+#: ../src/charset.c:72
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
-#: ../src/charset.c:75
+#: ../src/charset.c:73
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: ../src/charset.c:76
+#: ../src/charset.c:74
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: ../src/charset.c:77
+#: ../src/charset.c:75
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: ../src/charset.c:78
+#: ../src/charset.c:76
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../src/charset.c:79
+#: ../src/charset.c:77
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/charset.c:80
+#: ../src/charset.c:78
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sul Europeu (ISO-8859-3)"
-#: ../src/charset.c:81
+#: ../src/charset.c:79
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: ../src/charset.c:82
+#: ../src/charset.c:80
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"
-#: ../src/charset.c:83
+#: ../src/charset.c:81
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../src/charset.c:84
+#: ../src/charset.c:82
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
-#: ../src/charset.c:86
+#: ../src/charset.c:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
@@ -1653,1649 +1588,1417 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
-#: ../src/charset.c:93
+#: ../src/charset.c:91
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: ../src/charset.c:94
+#: ../src/charset.c:92
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: ../src/charset.c:95
+#: ../src/charset.c:93
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico Visual (ISO-8859-8)"
-#: ../src/charset.c:96
+#: ../src/charset.c:94
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Ocidental (IBM-850)"
-#: ../src/charset.c:97
+#: ../src/charset.c:95
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/charset.c:98
+#: ../src/charset.c:96
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: ../src/charset.c:99
+#: ../src/charset.c:97
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
-#: ../src/charset.c:544
+#: ../src/charset.c:511
#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "O nome de arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s)."
+msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
-#: ../src/charset.c:545 ../src/charset.c:644 ../src/charset.c:708
+#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 Inválido"
+msgstr "UTF-8 inválido"
-#: ../src/charset.c:643
+#: ../src/charset.c:610
#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
msgstr ""
-"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome de "
+"O texto em UTF-8 \"%s\" não pôde ser convertido na codificação do nome de "
"arquivo (%s)."
-#: ../src/charset.c:707
+#: ../src/charset.c:673
#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s)."
+msgstr "O texto \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…"
-msgstr "Inicializando EasyTAG %s (PId: %d)..."
-
-#: ../src/easytag.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Currently using libid3tag version %s…"
-msgstr "Usando atualmente libid3tag versão %s ..."
+#: ../src/easytag.c:181
+#, c-format
+msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
-msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..."
+#: ../src/easytag.c:183
+#, c-format
+msgid "Using libid3tag version %s"
+msgstr "Usando libid3tag versão %s"
-#: ../src/easytag.c:207
+#: ../src/easytag.c:186
#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
-msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando o local: '%s'"
+msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+msgstr "Usando id3lib versão %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:192
#, c-format
-msgid "Setting locale : '%s'"
-msgstr "Configurando o local: '%s'"
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando a localização: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
-msgstr "Usando atualmente o local '%s' (e eventualmente '%s')..."
+#: ../src/easytag.c:194
+#, c-format
+msgid "Setting locale: '%s'"
+msgstr "Configurando a localização: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:229
+#: ../src/easytag.c:199
#, c-format
-msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n"
+msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
-#: ../src/easytag.c:231
+#: ../src/easytag.c:206
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
+
+#: ../src/easytag.c:422 ../src/et_core.c:583
#, c-format
-msgid "Web Page: %s"
-msgstr "Página na Web: %s"
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:306
+#: ../src/easytag.c:487
#, c-format
-msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n"
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691
+#: ../src/easytag.c:615 ../src/et_core.c:2727
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/easytag.c:474
-msgid "Read Only File"
-msgstr "Arquivo Somente Leitura"
-
-#: ../src/easytag.c:477
-msgid "File Link Broken"
-msgstr "Link de Arquivo Quebrado"
-
#. Default values are MPs data
-#. MPEG, Layer versions
-#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354
-msgid "MPEG"
-msgstr "MPEG"
-
-#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424
-msgid "?, Layer ?"
-msgstr "?, Camada ?"
+#. Nothing to display
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../src/easytag.c:647 ../src/easytag.c:4202 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
+#, c-format
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:498
+#: ../src/easytag.c:655
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Bits:"
-
-#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425
-msgid "? kb/s"
-msgstr "? kb/s"
-
-#: ../src/easytag.c:505
-msgid "Freq:"
-msgstr "Freq:"
+msgstr "Taxa de bits:"
-#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426
-msgid "? Hz"
-msgstr "? Hz"
+#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
+#. * is shown in a narrow column.
+#: ../src/easytag.c:665
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377
+#: ../src/easytag.c:676 ../src/easytag.c:4206 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428
-#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../src/easytag.c:522
+#: ../src/easytag.c:683
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/easytag.c:524
-msgid "? kb"
-msgstr "? kb"
-
-#: ../src/easytag.c:529
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
+#: ../src/easytag.c:690
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629
+#: ../src/easytag.c:736 ../src/et_core.c:2665
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:593
+#: ../src/easytag.c:758
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:605
+#: ../src/easytag.c:765
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:618
+#: ../src/easytag.c:779
msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse título"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:625
+#: ../src/easytag.c:784
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:637
+#: ../src/easytag.c:798
msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Album Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#: ../src/easytag.c:803
+msgid "Album artist:"
+msgstr "Artista do álbum:"
-#: ../src/easytag.c:655
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:817
msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:661
+#: ../src/easytag.c:822
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:674
+#: ../src/easytag.c:836
msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse nome do álbum"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:680
+#: ../src/easytag.c:841
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:696
+#: ../src/easytag.c:858
msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse número do disco"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:702
+#: ../src/easytag.c:863
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/easytag.c:719
+#: ../src/easytag.c:883
msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse ano"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
-#: ../src/easytag.c:731
+#: ../src/easytag.c:897
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
-"Numerar os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
+"Numera os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
"subdiretório."
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:740
+#: ../src/easytag.c:906
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: ../src/easytag.c:767
+#: ../src/easytag.c:937
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
msgstr ""
-"Definir o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
+"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: ../src/easytag.c:786
+#: ../src/easytag.c:957
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse número de faixa"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:961
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: ../src/easytag.c:818
+#: ../src/easytag.c:989
msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse gênero"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:824
+#: ../src/easytag.c:994
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../src/easytag.c:849
+#: ../src/easytag.c:1021
msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse comentário"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:858
+#: ../src/easytag.c:1028
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:870
+#: ../src/easytag.c:1042
msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse compositor"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
-#. Original Artist / Performer
-#: ../src/easytag.c:877
-msgid "Orig. Artist:"
-msgstr "Artista Orig.:"
+#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
+#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
+#: ../src/easytag.c:1049
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:889
+#: ../src/easytag.c:1063
msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse artista original"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:896
+#: ../src/easytag.c:1069
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:908
+#: ../src/easytag.c:1083
msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse copyright"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:915
+#: ../src/easytag.c:1089
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../src/easytag.c:1103
msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com essa URL"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:934
+#: ../src/easytag.c:1109
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:1123
msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1009
-msgid "Pictures"
+#: ../src/easytag.c:1157 ../src/et_core.c:3100 ../src/et_core.c:3103
+msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#. Picture
-#: ../src/easytag.c:1020
-msgid "Pictures:"
-msgstr "Imagens:"
+#: ../src/easytag.c:1181
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
-#: ../src/easytag.c:1040
-msgid "You can use drag and drop to add picture."
-msgstr "Você pode usar 'arrastar e soltar' para adicionar uma imagem."
+#: ../src/easytag.c:1228
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1078
-msgid "Tag selected files with these pictures"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-
-#: ../src/easytag.c:1088
-msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
-msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
+#: ../src/easytag.c:1246
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1094
-msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
-msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens."
+#: ../src/easytag.c:1260
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
-#: ../src/easytag.c:1104
-msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
-msgstr "Salvar as imagens selecionadas no disco rígido."
+#: ../src/easytag.c:1271
+msgid "Edit image properties"
+msgstr "Edita as propriedades da imagem"
-#: ../src/easytag.c:1111
-msgid "Set properties of the selected pictures."
-msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados."
+#: ../src/easytag.c:1285
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../src/easytag.c:1191
+#: ../src/easytag.c:1343
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1193
+#: ../src/easytag.c:1345
msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Remover o título dos arquivos selecionados."
+msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1210
+#: ../src/easytag.c:1360
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1212
+#: ../src/easytag.c:1362
msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados."
+msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1376
+#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1231
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1378
msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados."
+msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1248
+#: ../src/easytag.c:1393
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1250
+#: ../src/easytag.c:1395
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1267
+#: ../src/easytag.c:1432
#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco '%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1269
+#: ../src/easytag.c:1437
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
+
+#: ../src/easytag.c:1442
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/easytag.c:1458
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1288
+#: ../src/easytag.c:1460
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
+#: ../src/easytag.c:1486 ../src/easytag.c:1576
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx/%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1319
+#: ../src/easytag.c:1489
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
+#: ../src/easytag.c:1493 ../src/easytag.c:1579
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1381
+#: ../src/easytag.c:1549
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Faixas selecionadas numeradas seqüencialmente."
+msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1433
+#: ../src/easytag.c:1595
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1435
+#: ../src/easytag.c:1597
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1459
+#: ../src/easytag.c:1619
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1461
+#: ../src/easytag.c:1621
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1635
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1480
+#: ../src/easytag.c:1637
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1497
+#: ../src/easytag.c:1652
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1499
+#: ../src/easytag.c:1654
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1516
+#: ../src/easytag.c:1669
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1518
+#: ../src/easytag.c:1671
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1535
+#: ../src/easytag.c:1686
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1537
+#: ../src/easytag.c:1688
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1554
+#: ../src/easytag.c:1703
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador '%s'."
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1556
+#: ../src/easytag.c:1705
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1591
-msgid "Selected files tagged with pictures."
+#: ../src/easytag.c:1737
+msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: ../src/easytag.c:1593
-msgid "Removed pictures from selected files."
+#: ../src/easytag.c:1739
+msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1832
+#: ../src/easytag.c:2020
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Seleciona Modo e Máscara, e refaz a mesma ação"
+msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
-#: ../src/easytag.c:1887
+#: ../src/easytag.c:2072
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: ../src/easytag.c:1944
+#: ../src/easytag.c:2128
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/easytag.c:2234
+#: ../src/easytag.c:2418
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
+msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
-msgid "Saving files was stopped…"
-msgstr ""
+#: ../src/easytag.c:2423
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:2310
-#, fuzzy
-msgid "All files have been saved…"
-msgstr "Todas os arquivos foram salvos..."
+#: ../src/easytag.c:2478 ../src/easytag.c:2498
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:2458
-#, fuzzy
-msgid "Files have been partially deleted…"
-msgstr "Arquivos foram parcialmente apagados..."
+#: ../src/easytag.c:2500
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:2460
-#, fuzzy
-msgid "All files have been deleted…"
-msgstr "Todos os arquivos foram apagados..."
+#: ../src/easytag.c:2631
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:2651
+msgid "Files have been partially deleted"
+msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2575
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2653
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
+
+#: ../src/easytag.c:2769
+#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr ""
-"Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n"
-"'%s' ?"
+msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2577
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2771
msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirmação"
+msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2776 ../src/easytag.c:2893 ../src/easytag.c:3153
msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Repetir a ação para o resto dos arquivos"
+msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2657
-#, fuzzy
-msgid "Rename File and Directory…"
-msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+#: ../src/easytag.c:2857 ../src/scan.c:182
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2658
+#: ../src/easytag.c:2858
msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2659
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2859
+#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr ""
-"Deseja renomear o arquivo e diretório \n"
-"'%s'\n"
-"para \n"
-"'%s' ?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2665
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2865
msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Diretório Renomeado"
+msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:2666
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2866
+#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr ""
-"Deseja renomear o diretório \n"
-"'%s'\n"
-"para \n"
-"'%s' ?"
+msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2672
-#, fuzzy
-msgid "Rename File…"
-msgstr "Renomear Arquivo..."
+#: ../src/easytag.c:2872
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2673
+#: ../src/easytag.c:2873
msgid "File rename confirmation required"
-msgstr ""
-
-#: ../src/easytag.c:2674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr ""
-"Deseja renomear o arquivo \n"
-"'%s'\n"
-"para \n"
-"'%s' ?"
+msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2766
+#: ../src/easytag.c:2874
#, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Gravando etiqueta em '%s'"
-
-#: ../src/easytag.c:2772
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-
-#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:2801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:2804
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr ""
+msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2933
+#: ../src/easytag.c:2940
#, c-format
-msgid "Renaming file '%s'"
-msgstr "Renomeando o arquivo '%s'"
-
-#. Renaming file to the temporary filename has failed
-#: ../src/easytag.c:2953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
-#: ../src/easytag.c:3257
-#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
-#: ../src/easytag.c:3272
-#, fuzzy
-msgid "File(s) not renamed…"
-msgstr "Arquivos não foram renomeados..."
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3012
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2954
+#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível renomear o arquivo \n"
-"'%s'\n"
-"porque o seguinte arquivo já existe:\n"
-"'%s'"
-
-#: ../src/easytag.c:3072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório alvo\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:3080
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório alvo\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
+#: ../src/easytag.c:2958
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3099
+#: ../src/easytag.c:3067
#, c-format
-msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
-msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'"
-
-#: ../src/easytag.c:3105
-#, fuzzy
-msgid "File(s) renamed…"
-msgstr "Arquivos não foram renomeados..."
-
-#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
-#, fuzzy
-msgid "Remove Directory Error"
-msgstr "Renomear Diretório..."
+msgid "Writing tag of '%s'"
+msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
+#: ../src/easytag.c:3074
+msgid "Tag(s) written"
+msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3157
+#: ../src/easytag.c:3089
#, c-format
-msgid "Moved file '%s' to '%s'"
-msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'"
-
-#: ../src/easytag.c:3163
-#, fuzzy
-msgid "File(s) moved…"
-msgstr "Arquivo(s) movidos..."
+msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3173
+#: ../src/easytag.c:3102
#, c-format
-msgid ""
-"Can't remove old directory\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
+msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
+#: ../src/easytag.c:3105
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#. Moving file has failed
-#: ../src/easytag.c:3209
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3164
#, c-format
-msgid ""
-"Can't move file '%s'\n"
-" to \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível mover o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível mover o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3221
-#, fuzzy
-msgid "File Move Error"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
-
-#: ../src/easytag.c:3227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível mover o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3232
-#, fuzzy
-msgid "File(s) not moved…"
-msgstr "Arquivos não foram renomeados..."
-
-#: ../src/easytag.c:3249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3267
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename file '%s'\n"
-" to \n"
-"'%s': (%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
-" para \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3317 ../src/easytag.c:3331
-#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que deseja apagar definitivamente o arquivo\n"
-"'%s' ?"
+msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3323 ../src/easytag.c:3333
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:3156 ../src/easytag.c:3166
msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo(s)"
+msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/easytag.c:3353
+#: ../src/easytag.c:3191
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Arquivo '%s' apagado"
+msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
-#: ../src/easytag.c:3488
+#: ../src/easytag.c:3323
#, c-format
-msgid ""
-"Can't read directory :\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o diretório:\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3493
-#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o diretório:\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3496
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:3327
msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Diretório Renomeado"
+msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3516
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:3348
+#, c-format
msgid "Search in progress…"
-msgstr "Busca em progresso..."
+msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
+#: ../src/easytag.c:3371 ../src/et_core.c:2734
#, c-format
msgid "File: '%s'"
-msgstr "Arquivo: '%s'"
+msgstr "Arquivo: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3583
+#: ../src/easytag.c:3421
#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
-msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório e subdiretórios."
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
+msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3585
+#: ../src/easytag.c:3428
#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory."
-msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório."
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
+msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
-#, c-format
-msgid "%u file(s)"
-msgstr "%u arquivo(s)"
+#: ../src/easytag.c:3450
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3604
-msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
-msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios!"
+#: ../src/easytag.c:3452
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:3606
-msgid "No file found in this directory!"
-msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório!"
+#: ../src/easytag.c:3520
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3694
-#, fuzzy
-msgid "Searching…"
-msgstr "Procurando..."
+#: ../src/easytag.c:3556
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory (%s)"
+msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3576
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#. Button to stop...
-#: ../src/easytag.c:3714
-msgid " STOP the search... "
-msgstr " PARAR a busca... "
+#: ../src/easytag.c:3577
+msgid "Searching"
+msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:4456
-msgid "Select a directory to browse!"
-msgstr "Selecione um diretório para navegar!"
+#: ../src/easytag.c:4236
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4587
+#: ../src/easytag.c:4383
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/easytag.c:4598
+#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2663
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Converter '_' e '%20' para espaços"
+msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
+#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2665
msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Converter ' ' para '_'"
+msgstr "Converter \" \" para \"_\""
-#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
+#: ../src/easytag.c:4413
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
-msgid "All downcase"
+#: ../src/easytag.c:4420
+msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
+#: ../src/easytag.c:4427
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
+#: ../src/easytag.c:4434
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
+#: ../src/easytag.c:4445 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2763
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: ../src/easytag.c:4655
+#: ../src/easytag.c:4452
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4662
+#: ../src/easytag.c:4459
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr "Remover espaços e underscores duplicados"
+msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
+
+#: ../src/easytag.c:4466
+msgid "Remove all text"
+msgstr "Remover todo texto"
#. gchar commmand[256];
-#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
+#: ../src/easytag.c:4489
#, c-format
-msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
-msgstr "EasyTAG %s: Saída anormal! (PId: %d)."
+msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
+msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
+#: ../src/easytag.c:4490 ../src/easytag.c:4501
#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)\a"
-msgstr "Recebido o sinal %s (%d)\a"
+msgid "Received signal '%s' (%d)"
+msgstr "Recebido o sinal \"%s\" (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:4493 ../src/easytag.c:4504
+#, c-format
msgid ""
-"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
-"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-"reproduce it to easytag gmail com"
+"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
+"GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+"reproduce it at: %s"
msgstr ""
-"Você provavelmente encontrou um bug no EasyTAG. Por favor, envie um aviso de "
-"bug com um backtrace do gdb ('gdb easytag core' então 'bt' e 'l') e "
-"informações para reproduzi-lo para easytag gmail com"
-
-#: ../src/easytag.c:4821
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "Sinal desconhecido"
+"Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um "
+"relatório de erro com um backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt\" "
+"e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
-#: ../src/easytag.c:4837
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: easytag [option] \n"
-" or: easytag [directory]\n"
-"\n"
-"Option:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help Display this text and exit.\n"
-"-v, --version Print basic information and exit.\n"
-"\n"
-"Directory:\n"
-"----------\n"
-"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
-"path_to/files Use a relative path.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: easytag [opção] \n"
-" ou: easytag [diretório]\n"
-"\n"
-"Opção:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help Exibir esse texto e sair.\n"
-"-v, --version Imprimir informações básicas e sair.\n"
-"\n"
-"Diretório:\n"
-"----------\n"
-"%s/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
-"caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
-"\n"
+#. To send messages to the console...
+#: ../src/easytag.c:4499
+#, c-format
+msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
+msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4865
+#: ../src/easytag.c:4523
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: ../src/easytag.c:4914
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:4575
msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr ""
-"Deseja renomear o arquivo \n"
-"'%s'\n"
-"para \n"
-"'%s' ?"
+msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
-#: ../src/easytag.c:4937
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:4598
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr " Tem certeza que deseja fechar o programa? "
+msgstr "Você realmente deseja sair?"
+
+#: ../src/et_core.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
-#: ../src/et_core.c:631
+#: ../src/et_core.c:639
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2595
+#: ../src/et_core.c:2631
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2601
+#: ../src/et_core.c:2637
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2607
+#: ../src/et_core.c:2643
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2612
+#: ../src/et_core.c:2648
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2617
+#: ../src/et_core.c:2653
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2623
+#: ../src/et_core.c:2659
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2643
+#: ../src/et_core.c:2679
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2647
+#: ../src/et_core.c:2683
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/et_core.c:2689
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2659
+#: ../src/et_core.c:2695
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2665
+#: ../src/et_core.c:2701
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2670
+#: ../src/et_core.c:2706
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2674
+# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
+#: ../src/et_core.c:2710
msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Arquivo Monkey's"
+msgstr "Arquivo Monkey's audio"
-#: ../src/et_core.c:2679
+#: ../src/et_core.c:2715
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2685
+#: ../src/et_core.c:2721
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2968
+#: ../src/et_core.c:2778 ../src/et_core.c:2833
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não localizado"
+
+#: ../src/et_core.c:2783
+#, c-format
+msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:2817
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Arquivo somente leitura"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/et_core.c:2881
#, c-format
-msgid "Pictures (%d)"
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Um arquivo"
+msgstr[1] "%u arquivos"
+
+#: ../src/et_core.c:3086
+#, c-format
+msgid "Images (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3007 ../src/flac_header.c:297
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:275
-#: ../src/mpeg_header.c:367 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:257 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/et_core.c:3128 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3012 ../src/flac_header.c:302
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:280
-#: ../src/mpeg_header.c:372 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:262 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/et_core.c:3133 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3155 ../src/scan.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/et_core.c:3276 ../src/scan.c:691
+#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
-"Não foi possível converter o nome do arquivo '%s' para um nome de arquivo na "
-"codificação do sistema."
+"Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo "
+"na codificação do sistema"
-#: ../src/et_core.c:3157
-#, fuzzy
+#: ../src/et_core.c:3278
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o nome do arquivo: '%s'\n"
-"em um nome de arquivo na codificação do sistema\n"
-"(Tente ajustar a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING)."
+msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3158 ../src/scan.c:678
+#: ../src/et_core.c:3279 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: ../src/et_core.c:4666 ../src/et_core.c:4674
+#: ../src/et_core.c:3940
#, c-format
-msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
-msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n"
+msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível alterar as permissões do arquivo \"%s\" (%s)"
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/flac_header.c:293 ../src/monkeyaudio_header.c:96
-#: ../src/musepack_header.c:98 ../src/ogg_header.c:245
-#: ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/et_core.c:3978
#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
#. Mode
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:307 ../src/mp4_header.c:286 ../src/ogg_header.c:267
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../src/flac_tag.c:142 ../src/flac_tag.c:863 ../src/flac_tag.c:873
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
#, c-format
-msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' como FLAC (%s)."
+msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo: \"%s\" como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:329 ../src/ogg_tag.c:298
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:347
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
"be lost while saving tag."
msgstr ""
+"O valor de ano \"%s\" parece ser inválido no arquivo \"%s\". A informação "
+"será perdida ao salvar a etiqueta."
-#: ../src/flac_tag.c:1081
+#: ../src/flac_tag.c:1061
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "O bloco da imagem não é válido: '%s'"
+msgstr "O bloco da imagem não é válido: \"%s\""
-#: ../src/flac_tag.c:1115 ../src/ogg_tag.c:849
+#: ../src/flac_tag.c:1094
#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr "ERRO: Falha ao gravar comentários no arquivo '%s' (%s)."
+msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgstr "Erro: Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\" (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1120 ../src/ogg_tag.c:856
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:922
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
-#: ../src/id3_tag.c:500
+#: ../src/id3_tag.c:158
+#, c-format
+msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao ler o arquivo: \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
+"not be processed"
+msgstr ""
+"Como o seguinte arquivo corrompido \"%s\" causaria um erro na id3lib, ele "
+"não será processado pelo programa."
+
+#: ../src/id3_tag.c:172
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../src/id3_tag.c:540
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "Removida etiqueta de '%s'"
+msgstr "Removida etiqueta de \"%s\""
-#: ../src/id3_tag.c:504 ../src/id3_tag.c:604
+#: ../src/id3_tag.c:544 ../src/id3_tag.c:644
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:506 ../src/id3_tag.c:576
+#: ../src/id3_tag.c:546 ../src/id3_tag.c:616
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v2 de '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:525
+#: ../src/id3_tag.c:565
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro enquanto atualizava etiqueta ID3v2 de '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:553
+#: ../src/id3_tag.c:593
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
msgstr ""
+"Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua "
+"versão de id3lib está defeituosa"
-#: ../src/id3_tag.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/id3_tag.c:595
+#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which isavailable in "
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
"the EasyTAG package sources.\n"
"Note that this message will appear only once.\n"
"\n"
-"File : %s"
+"File: %s"
msgstr ""
-"Você tentou salvar essa etiqueta em Unicode mas foi detectado que sua versão "
-"do id3lib está com problemas.\n"
"Se você recarregar esse arquivo, alguns caracteres na etiqueta podem não ser "
-"exibidos corretamente...\n"
-"Por favor, aplique o patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug."
-"diff\n"
-"disponível no pacote das fontes do EasyTAG.\n"
+"exibidos corretamente. Por favor, aplique o patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff no id3lib, o qual está disponível "
+"no pacote das fontes do EasyTAG.\n"
"Saiba que essa mensagem só aparecerá uma vez.\n"
"\n"
"Arquivo: %s"
-#: ../src/id3_tag.c:562
+#: ../src/id3_tag.c:602
msgid "Buggy id3lib"
-msgstr ""
+msgstr "id3lib defeituoso"
-#: ../src/id3_tag.c:596
+#: ../src/id3_tag.c:636
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro enquanto atualizava etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
+#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1049
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "Etiqueta atualizada de '%s'"
+msgstr "Etiqueta atualizada de \"%s\""
-#: ../src/id3_tag.c:629
+#: ../src/id3_tag.c:669
msgid "No error reported"
-msgstr "Nenhum erro reportado"
+msgstr "Nenhum erro relatado"
-#: ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:671
msgid "No available memory"
msgstr "Sem memória disponível"
-#: ../src/id3_tag.c:633
+#: ../src/id3_tag.c:673
msgid "No data to parse"
msgstr "Sem dados para analisar"
-#: ../src/id3_tag.c:635
+#: ../src/id3_tag.c:675
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Dados formatados incorretamente"
-#: ../src/id3_tag.c:637
+#: ../src/id3_tag.c:677
msgid "No buffer to write to"
msgstr "Sem buffer para gravar para"
-#: ../src/id3_tag.c:639
+#: ../src/id3_tag.c:679
msgid "Buffer is too small"
msgstr "Buffer é muito pequeno"
-#: ../src/id3_tag.c:641
+#: ../src/id3_tag.c:681
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "ID do quadro inválido"
-#: ../src/id3_tag.c:643
+#: ../src/id3_tag.c:683
msgid "Requested field not found"
msgstr "Campo requerido não encontrado"
-#: ../src/id3_tag.c:645
+#: ../src/id3_tag.c:685
msgid "Unknown field type"
msgstr "Tipo de campo desconhecido"
-#: ../src/id3_tag.c:647
+#: ../src/id3_tag.c:687
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "Etiqueta já está anexada ao arquivo"
-#: ../src/id3_tag.c:649
+#: ../src/id3_tag.c:689
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Versão da etiqueta inválida"
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:691
msgid "No file to parse"
msgstr "Nenhum arquivo para analisar"
-#: ../src/id3_tag.c:653
+#: ../src/id3_tag.c:693
msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr "Tentando gravar para um arquivo somente-leitura"
+msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente-leitura"
-#: ../src/id3_tag.c:655
+#: ../src/id3_tag.c:695
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Erro na compressão/descompressão"
-#: ../src/id3_tag.c:657
-msgid "Unknown error message!"
-msgstr "Mensagem de erro desconhecida!"
+#: ../src/id3_tag.c:697
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "Mensagem de erro desconhecida"
-#: ../src/id3_tag.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
-msgstr ""
-"Como o seguinte arquivo corrompido: '%s'\n"
-"iria causar um erro na id3lib, ele não será processado pelo programa."
+#: ../src/id3_tag.c:1301
+#, c-format
+msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário: \"%s\""
-#: ../src/id3_tag.c:1237
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "Arquivo corrompido..."
+#: ../src/id3_tag.c:1308
+msgid "Error while creating temporary file"
+msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário"
-#: ../src/id3v24_tag.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
-"\a"
-msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)."
+#: ../src/id3_tag.c:1328
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1517
+#: ../src/id3v24_tag.c:1491
#, c-format
-msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
+msgid ""
+"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
msgstr ""
+"Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram lidos, "
+"mas %d bytes eram esperados)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/id3v24_tag.c:1508
+#, c-format
+msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/id3v24_tag.c:1519
+#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
-#: ../src/log.c:95
+#: ../src/log.c:100
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../src/misc.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Select file…"
-msgstr "Arquivo selecionado..."
+#: ../src/misc.c:686
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/misc.c:783
-#, fuzzy
-msgid "Select directory…"
-msgstr "Diretório selecionado..."
+#: ../src/misc.c:692
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/misc.c:862
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:773
msgid "No audio player defined"
-msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido!"
+msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido"
-#: ../src/misc.c:863
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:774
msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Executar Reprodutor de Áudio"
+msgstr "Aviso do reprodutor de áudio"
-#: ../src/misc.c:873
-#, c-format
-msgid "The program '%s' can't be found!"
-msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!"
+#: ../src/misc.c:865
+msgid "Cannot fork another process"
+msgstr "Não foi possível bifurcar outro processo"
-#: ../src/misc.c:964
+#: ../src/misc.c:871
#, c-format
-msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
-msgstr "Não foi possível executar %s (%s)!\n"
+msgid "Cannot execute %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível executar %s (%s)"
-#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
+#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
+#. * terabytes).
+#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
+#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
+#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
+#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1240
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Gerar uma lista de músicas"
+#: ../src/misc.c:1131
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1264
+#: ../src/misc.c:1155
msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nome da Lista de músicas M3U"
+msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-#: ../src/misc.c:1278
+#: ../src/misc.c:1170
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar o nome do diretório"
-#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
-msgid "Edit Masks"
-msgstr "Editar Máscaras"
-
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1310
+#: ../src/misc.c:1187
msgid "Playlist Options"
-msgstr "Opções da Lista de músicas"
+msgstr "Opções da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1316
+#: ../src/misc.c:1193
msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados"
+msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../src/misc.c:1319
+#: ../src/misc.c:1196
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
msgstr ""
-"Se ativada, somente os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
-"lista de músicas. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
+"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
+"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-#: ../src/misc.c:1326
+#: ../src/misc.c:1199
msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de músicas"
+msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1329
+#: ../src/misc.c:1202
msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de músicas"
+msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1339
+#: ../src/misc.c:1208
msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Criar uma lista de músicas no diretório acima"
+msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../src/misc.c:1342
+#: ../src/misc.c:1211
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr "Se ativada, a lista de músicas será criada no diretório acima."
+msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1346
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../src/misc.c:1351
+#: ../src/misc.c:1221
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
msgstr ""
-"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX '/' por um separador DOS "
-"'\\'."
+"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
+"DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1360
+#: ../src/misc.c:1230
msgid "Playlist Content"
-msgstr "Conteúdo da Lista de músicas"
+msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1366
+#: ../src/misc.c:1236
msgid "Write only list of files"
msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:1370
+#: ../src/misc.c:1240
msgid "Write info using filename"
msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-#: ../src/misc.c:1373
-msgid "Write info using :"
+#: ../src/misc.c:1243
+msgid "Write info using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
-#: ../src/misc.c:1645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist file '%s' already exists"
-msgstr ""
-"O arquivo de lista de músicas '%s' já existe!\n"
-"Sobrescrever?"
-
-#: ../src/misc.c:1647
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
-msgstr ""
-"Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n"
-"'%s' ?"
-
-#: ../src/misc.c:1649
-#, fuzzy
-msgid "Write Playlist"
-msgstr "Gravar Lista de músicas..."
-
-#: ../src/misc.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/misc.c:1462
+#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o arquivo de lista de músicas '%s'!\n"
-"(%s)"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1670
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1466
msgid "Playlist File Error"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
+msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1677
+#: ../src/misc.c:1474
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "Gravando o arquivo de lista de músicas '%s'"
+msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1923
+#: ../src/misc.c:1538 ../src/scan.c:3248 ../src/scan.c:3310
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Máscara de verificação inválida"
+
+#: ../src/misc.c:1902
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1932
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Codificador por"
-
-#: ../src/misc.c:1943
-msgid "Search a file"
-msgstr "Procurar um arquivo"
+#: ../src/misc.c:1924
+msgid "Find Files"
+msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../src/misc.c:1981
+#: ../src/misc.c:1956
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
-"Digite uma palavra para procurar nos arquivos. Ou não digite nada para "
-"exibir todos os arquivos."
+"Digite uma palavra para pesquisar nos arquivos. Ou digite nada para exibir "
+"todos os arquivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1987
-msgid "In :"
-msgstr "No:"
-
-#: ../src/misc.c:1990
-msgid "the File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
-
-#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses
one word to say "in the tag" like here)
-#: ../src/misc.c:1992
+#: ../src/misc.c:1962
+msgid "In:"
+msgstr "Em:"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
+#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
+#: ../src/misc.c:1967
+msgid "the Filename"
+msgstr "o nome do arquivo"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
+#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
+#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
+#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
+#.
+#: ../src/misc.c:1973
msgid "the Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "a etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321
+#: ../src/misc.c:1984 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível à capitalização"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../src/misc.c:2211
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Pronto para pesquisar…"
-#: ../src/misc.c:2454
+#: ../src/misc.c:2431
#, c-format
-msgid "Found : %d file(s)"
-msgstr "Encontrado: %d arquivo(s)"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
+msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-#: ../src/misc.c:2729
-msgid "Load the filenames from a TXT file"
-msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo TXT"
+#: ../src/misc.c:2716
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/misc.c:2757
-msgid "File :"
+#: ../src/misc.c:2745
+msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2776
+#: ../src/misc.c:2764
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: ../src/misc.c:2799
-msgid "Content of TXT file"
-msgstr "Conteúdo do arquivo TXT"
+#: ../src/misc.c:2782
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914
+#: ../src/misc.c:2803 ../src/misc.c:2898
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923
+#: ../src/misc.c:2812 ../src/misc.c:2907
msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Apagar a linha selecionada"
+msgstr "Excluir a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408
+#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916 ../src/misc.c:3402
msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Apagar todas as linhas em branco"
+msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944
+#: ../src/misc.c:2833 ../src/misc.c:2928
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953
+#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432
+#: ../src/misc.c:2854 ../src/misc.c:2949 ../src/misc.c:3426
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/misc.c:2892
-msgid "List of files"
+#: ../src/misc.c:2876
+msgid "List of Files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:2987
+#: ../src/misc.c:2971
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: ../src/misc.c:3005
+#: ../src/misc.c:2989
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
msgstr ""
-"Ao ativar esse opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador "
+"Ao ativar essa opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador "
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: ../src/misc.c:3396
+#: ../src/misc.c:3076
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3138
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3174
+#, c-format
+msgid "Error reading file (%s)"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3390
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/misc.c:3402
+#: ../src/misc.c:3396
msgid "Delete this line"
-msgstr "Apagar essa linha"
+msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/misc.c:3417
+#: ../src/misc.c:3411
msgid "Move up this line"
-msgstr "Mover essa linha para cima"
+msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/misc.c:3423
+#: ../src/misc.c:3417
msgid "Move down this line"
-msgstr "Mover essa linha para baixo"
+msgstr "Mover esta linha para baixo"
#. Mode changed to profile name
#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
@@ -3303,319 +3006,301 @@ msgstr "Mover essa linha para baixo"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/mp4_header.c:130
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: ../src/mp4_header.c:131
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:118
-#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mp4_tag.c:297
+#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 inválido"
-#: ../src/mp4_header.c:273 ../src/mpeg_header.c:365
+#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#, c-format
+msgid "File contains no audio track: '%s'"
+msgstr "O arquivo contém nenhuma faixa de áudio: \"%s\""
+
+#: ../src/mp4_header.c:82
+#, c-format
+msgid "Error reading properties from file: '%s'"
+msgstr "Erro na leitura das propriedades do arquivo: \"%s\""
+
+#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:118 ../src/mp4_tag.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR reading tags from file: '%s' (%s)."
-msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)."
+#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#, c-format
+msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
-#: ../src/mpeg_header.c:78
+#: ../src/mpeg_header.c:64
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../src/mpeg_header.c:79
+#: ../src/mpeg_header.c:65
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo combinado"
-#: ../src/mpeg_header.c:80
+#: ../src/mpeg_header.c:66
msgid "Dual channel"
msgstr "Canal duplo"
-#: ../src/mpeg_header.c:81
+#: ../src/mpeg_header.c:67
msgid "Single channel"
msgstr "Canal único"
-#: ../src/ogg_header.c:100
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/mpeg_header.c:194
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#. FIXME: Pass error back to calling function.
+#: ../src/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo: \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/ogg_header.c:243
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
"initialized improperly (file: '%s')."
msgstr ""
"Ogg Vorbis: O bitstream especificado não existe ou o arquivo foi "
-"inicializado de maneira imprópria (arquivo: '%s')."
+"inicializado de maneira imprópria (arquivo: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:131
+#: ../src/ogg_header.c:279
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Leitura da mídia retornou um erro (arquivo: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Leitura da mídia retornou um erro (arquivo: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:134
+#: ../src/ogg_header.c:282
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: O bitstream não contém dados Vorbis (arquivo: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: O bitstream não contém dados Vorbis (arquivo: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:137
+#: ../src/ogg_header.c:285
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Versão do Vorbis não combina (arquivo: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Versão do Vorbis não combina (arquivo: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:140
+#: ../src/ogg_header.c:288
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Cabeçalho do bitstream Vorbis inválido (arquivo: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Cabeçalho do bitstream Vorbis inválido (arquivo: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:143
+#: ../src/ogg_header.c:291
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
"(file: '%s')."
msgstr ""
-"Ogg Vorbis: Falta de lógica interna, indica um bug ou erro/corrupção de "
-"memória (arquivo: '%s')."
+"Ogg Vorbis: Falta de lógica interna, indica um errp ou corrupção de pilha "
+"(arquivo: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
+#: ../src/ogg_header.c:337
#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
-msgstr "ERRO: Falha ao abrir o arquivo: '%s' como vorbis (%s)."
+msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
+msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo: \"%s\" como Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:170
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:739
#, c-format
-msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Atenção: O arquivo Ogg Vorbis '%s' contém uma etiqueta ID3v2."
+msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+msgstr "Aviso: O arquivo Ogg Vorbis \"%s\" contém uma etiqueta ID3v2."
+
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
+#, c-format
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado: %s"
+
+#: ../src/picture.c:261
+#, c-format
+msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
-#: ../src/picture.c:294
-msgid "Add pictures"
+#: ../src/picture.c:265
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Erro o arquivo de imagem"
+
+#: ../src/picture.c:276
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Arquivo de imagem carregado"
+
+#: ../src/picture.c:334
+msgid "Add Images"
msgstr "Adicionar imagens"
-#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG e JPEG"
-#: ../src/picture.c:427
+#: ../src/picture.c:468
#, c-format
-msgid "Picture Properties %d/%d"
-msgstr "Propriedades da Imagem %d/%d"
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:457
-msgid "Picture Type"
-msgstr "Tipo da Imagem"
+#: ../src/picture.c:492
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagem"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:514
-msgid "Picture Description:"
-msgstr "Descrição da Imagem:"
+#: ../src/picture.c:551
+msgid "Image Description:"
+msgstr "Descrição de imagem:"
-#: ../src/picture.c:633
+#: ../src/picture.c:669
#, c-format
-msgid "Save picture %d/%d"
+msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The following file already exists: '%s'"
-msgstr ""
-"O seguinte arquivo já existe:\n"
-"'%s'\n"
-"Deseja sobrescrever?"
-
-#: ../src/picture.c:721
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
-msgstr ""
-"Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n"
-"'%s' ?"
-
-#: ../src/picture.c:723
-msgid "Save"
-msgstr ""
+#: ../src/picture.c:741
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "O arquivo de imagem não salvo: %s"
-#: ../src/picture.c:799
+#: ../src/picture.c:809
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../src/picture.c:801
+#: ../src/picture.c:811
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
-#: ../src/picture.c:803
+#: ../src/picture.c:813
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:814
+#: ../src/picture.c:825
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
-#: ../src/picture.c:816
+#: ../src/picture.c:827
msgid "Other file icon"
msgstr "Outro ícone de arquivo"
-#: ../src/picture.c:818
+#: ../src/picture.c:829
msgid "Cover (front)"
msgstr "Capa (frente)"
-#: ../src/picture.c:820
+#: ../src/picture.c:831
msgid "Cover (back)"
msgstr "Capa (atrás)"
-#: ../src/picture.c:822
+#: ../src/picture.c:833
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página do folheto"
-#: ../src/picture.c:824
+#: ../src/picture.c:835
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "Media (ex. etiqueta lateral do CD)"
+msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
-#: ../src/picture.c:826
+#: ../src/picture.c:837
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
-#: ../src/picture.c:828
+#: ../src/picture.c:839
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/músico"
-#: ../src/picture.c:830
+#: ../src/picture.c:841
msgid "Conductor"
msgstr "Maestro"
-#: ../src/picture.c:832
+#: ../src/picture.c:843
msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Banda/Orquestra"
+msgstr "Banda/orquestra"
-#: ../src/picture.c:836
+#: ../src/picture.c:847
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Letrista/escritor"
-#: ../src/picture.c:838
+#: ../src/picture.c:849
msgid "Recording location"
msgstr "Local da gravação"
-#: ../src/picture.c:840
+#: ../src/picture.c:851
msgid "During recording"
msgstr "Duração da gravação"
-#: ../src/picture.c:842
+#: ../src/picture.c:853
msgid "During performance"
msgstr "Duração da performance"
-#: ../src/picture.c:844
+#: ../src/picture.c:855
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
-#: ../src/picture.c:846
-msgid "A bright coloured fish"
+#: ../src/picture.c:857
+msgid "A bright colored fish"
msgstr "Um peixe de cores fortes"
-#: ../src/picture.c:848
+#: ../src/picture.c:859
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: ../src/picture.c:850
+#: ../src/picture.c:861
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo da banda/artista"
-#: ../src/picture.c:852
+#: ../src/picture.c:863
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
-#: ../src/picture.c:856
-msgid "Unknown picture type"
+#: ../src/picture.c:867
+msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
+#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
+#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:898
+#: ../src/picture.c:910
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/picture.c:954
+#: ../src/picture.c:966
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Erro com 'loader_close': %s"
+msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
-#: ../src/picture.c:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:1026
msgid ""
-"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
msgstr ""
-"Não foi possível exibir a imagem, porque não foram lidos dados suficientes "
+"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
-#: ../src/picture.c:1018
-msgid "Cannot display the picture"
-msgstr ""
+#: ../src/picture.c:1033
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-#: ../src/picture.c:1019
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:1035
msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
-"Não foi possível exibir a imagem, porque não foram lidos dados suficientes "
-"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
+"Dados insuficientes para ler para determinar como criar o baffer de imagem."
-#: ../src/picture.c:1020
-#, fuzzy
-msgid "Load Picture File"
-msgstr "Carregando Arquivo de Imagem..."
+#: ../src/picture.c:1037
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Carregar arquivo de imagem"
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:1043
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Erro com 'loader_write': %s"
-
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Picture file not loaded (%s)…"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
-
-#: ../src/picture.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)"
-
-#: ../src/picture.c:1136
-#, fuzzy
-msgid "Picture File Error"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
-
-#: ../src/picture.c:1171
-#, fuzzy
-msgid "Picture file loaded…"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
-
-#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
-
-#. File Browser frame
-#: ../src/prefs.c:153
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de Arquivos"
+msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
#. Label
-#: ../src/prefs.c:164
-msgid "Default directory :"
+#: ../src/prefs.c:152
+msgid "Default directory:"
msgstr "Diretório padrão:"
-#: ../src/prefs.c:177
+#: ../src/prefs.c:165
msgid ""
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
"when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3624,257 +3309,278 @@ msgstr ""
"será carregado ao iniciar o EasyTAG sem nenhum parâmetro."
#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:198
+#: ../src/prefs.c:186
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
msgstr ""
"Carregar na inicialização o diretório padrão ou o diretório passado como "
"argumento"
-#: ../src/prefs.c:201
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:189
msgid ""
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
"(easytag /path_to/mp3_files)."
msgstr ""
-"Procurar automaticamente por arquivos, ao inicializar o EasyTAG, no "
-"diretório padrão. Observe que esse caminho pode ser sobreposto pelo "
-"parâmetro enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)."
+"Pesquisa automaticamente por arquivos, ao inicializar o EasyTAG, no "
+"diretório padrão. Note que esse caminho pode ser sobreposto pelo parâmetro "
+"enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)."
#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:206
+#: ../src/prefs.c:194
msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Procurar nos subdiretórios"
+msgstr "Pesquisar nos subdiretórios"
-#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/prefs.c:197
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr "Procurar nos subdiretórios por arquivos ao ler um diretório na árvore."
+msgstr "Pesquisa nos subdiretórios por arquivos ao ler um diretório na árvore."
#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:213
+#: ../src/prefs.c:201
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Exibir subdiretórios ao selecionar um diretório"
+msgstr "Mostrar subdiretórios ao selecionar um diretório"
-#: ../src/prefs.c:217
+#: ../src/prefs.c:205
msgid ""
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
"directories."
msgstr ""
-"Isto expande o node selecionado no navegador de arquivos para exibir os "
+"Isso expande o nodo selecionado no navegador de arquivos para exibir os "
"subdiretórios."
#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:221
+#: ../src/prefs.c:209
msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Procurar nos diretórios ocultos"
+msgstr "Pesquisar nos diretórios ocultos"
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:214
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
msgstr ""
-"Procurar por arquivos nos diretórios ocultos (diretórios que começam com "
-"'.')."
+"Pesquisar nos diretórios ocultos por arquivos (diretórios começando com \"."
+"\")."
+
+#.
+#. * Misc
+#.
+#: ../src/prefs.c:222
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelânea"
#. User interface
-#: ../src/prefs.c:245
+#: ../src/prefs.c:228
msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do Usuário"
+msgstr "Interface do usuário"
#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:252
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:235
msgid "Show header information of file"
msgstr "Mostrar as informações do cabeçalho do arquivo"
-#: ../src/prefs.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:238
msgid ""
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
"will be displayed under the filename entry."
msgstr ""
-"Se ativada, as informações sobre os arquivos como a taxa de bits, o tempo, o "
-"tamanho, serão exibidas abaixo da entrada do nome do arquivo."
+"Se ativada, as informações sobre o arquivo como a taxa de bits, o tempo, o "
+"tamanho, serão exibidas na entrada do nome do arquivo."
-#: ../src/prefs.c:262
-msgid "Display changed files in list using :"
-msgstr "Exibir os arquivos modificados na lista em:"
+#: ../src/prefs.c:244
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Exibir os arquivos modificados na lista usando:"
-#: ../src/prefs.c:265
+#: ../src/prefs.c:247
msgid "Red color"
msgstr "Vermelho"
-#: ../src/prefs.c:271
+#: ../src/prefs.c:253
msgid "Bold style"
msgstr "Negrito"
#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:259
msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Opções de Organização em Lista"
+msgstr "Opções de organização da lista"
#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:287
-msgid "Sort the file list by :"
+#: ../src/prefs.c:268
+msgid "Sort the file list by:"
msgstr "Organizar a lista de arquivo por:"
-#. Two columns
-#. Items of option menu
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending file name"
+#: ../src/prefs.c:278
+msgid "Ascending filename"
msgstr "Nome do arquivo ascendente"
-#: ../src/prefs.c:299
-msgid "Descending file name"
+#: ../src/prefs.c:280
+msgid "Descending filename"
msgstr "Nome do arquivo descendente"
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Número da faixa ascendente"
-
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Número da faixa descendente"
-
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Data de criação ascendente"
-
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Data de criação descendente"
-
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:281
msgid "Ascending title"
msgstr "Título ascendente"
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:282
msgid "Descending title"
msgstr "Título descendente"
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:283
msgid "Ascending artist"
msgstr "Artista ascendente"
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:284
msgid "Descending artist"
msgstr "Artista descendente"
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:286
+msgid "Ascending album artist"
+msgstr "Artista de álbum ascendente"
+
+#: ../src/prefs.c:288
+msgid "Descending album artist"
+msgstr "Artista de álbum descendente"
+
+#: ../src/prefs.c:289
msgid "Ascending album"
msgstr "Álbum ascendente"
-#: ../src/prefs.c:309
+#: ../src/prefs.c:290
msgid "Descending album"
msgstr "Álbum descendente"
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:291
msgid "Ascending year"
msgstr "Ano ascendente"
-#: ../src/prefs.c:311
+#: ../src/prefs.c:292
msgid "Descending year"
msgstr "Ano descendente"
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:294
+msgid "Ascending disc number"
+msgstr "Número do disco ascendente"
+
+#: ../src/prefs.c:296
+msgid "Descending disc number"
+msgstr "Número da disco descendente"
+
+#: ../src/prefs.c:298
+msgid "Ascending track number"
+msgstr "Número da faixa ascendente"
+
+#: ../src/prefs.c:300
+msgid "Descending track number"
+msgstr "Número da faixa descendente"
+
+#: ../src/prefs.c:301
msgid "Ascending genre"
msgstr "Gênero ascendente"
-#: ../src/prefs.c:313
+#: ../src/prefs.c:302
msgid "Descending genre"
msgstr "Gênero descendente"
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:303
msgid "Ascending comment"
msgstr "Comentário ascendente"
-#: ../src/prefs.c:315
+#: ../src/prefs.c:304
msgid "Descending comment"
msgstr "Comentário descendente"
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr ""
-"Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório."
+#: ../src/prefs.c:306
+msgid "Ascending composer"
+msgstr "Compositor ascendente"
-#: ../src/prefs.c:327
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr "Se ativada, a organização da lista será dependente da capitalização."
+#: ../src/prefs.c:308
+msgid "Descending composer"
+msgstr "compositor descendente"
-#. Message Dialog Position
-#: ../src/prefs.c:331
-msgid "Message Dialog Position"
-msgstr "Posição do Diálogo de Mensagens"
+#: ../src/prefs.c:310
+msgid "Ascending original artist"
+msgstr "Artista original ascendente"
-#: ../src/prefs.c:339
-msgid "No particular position"
-msgstr "Sem posição específica"
+#: ../src/prefs.c:312
+msgid "Descending original artist"
+msgstr "Artista original descendente"
-#: ../src/prefs.c:343
-msgid "Let the Window Manager to place the windows."
-msgstr "Deixar o Gerenciador de Janela posicionar as janelas."
+#: ../src/prefs.c:314
+msgid "Ascending copyright"
+msgstr "Copyright ascendente"
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "Center of the main window"
-msgstr "Centro da janela principal"
+#: ../src/prefs.c:316
+msgid "Descending copyright"
+msgstr "Copyright descendente"
-#: ../src/prefs.c:352
-msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
-msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da janela principal."
+#: ../src/prefs.c:318
+msgid "Ascending URL"
+msgstr "URL ascendente"
-#: ../src/prefs.c:357
-msgid "Center of the screen"
-msgstr "Centro da tela"
+#: ../src/prefs.c:320
+msgid "Descending URL"
+msgstr "URL descendente"
-#: ../src/prefs.c:361
-msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
-msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da tela."
+#: ../src/prefs.c:322
+msgid "Ascending encoded by"
+msgstr "Nome do codificador ascendente"
-#: ../src/prefs.c:366
-msgid "Mouse position"
-msgstr "Posição do mouse"
+#: ../src/prefs.c:324
+msgid "Descending encoded by"
+msgstr "Codificador descendente por"
-#: ../src/prefs.c:370
-msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
-msgstr "As janelas deverão ser posicionadas na atual posição do mouse."
+#: ../src/prefs.c:326
+msgid "Ascending creation date"
+msgstr "Data de criação ascendente"
+
+#: ../src/prefs.c:328
+msgid "Descending creation date"
+msgstr "Data de criação descendente"
+
+#: ../src/prefs.c:332
+msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+msgstr ""
+"Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório."
+
+#: ../src/prefs.c:344
+msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+msgstr "Se ativada, a organização da lista dependerá de maiúsculo e minúsculo."
#. File Player
-#: ../src/prefs.c:374
+#: ../src/prefs.c:348
msgid "File Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de Arquivos de Áudio"
+msgstr "Reprodutor de arquivos de áudio"
-#: ../src/prefs.c:386
-msgid "Player to run :"
+#: ../src/prefs.c:360
+msgid "Player to run:"
msgstr "Executar o reprodutor:"
-#: ../src/prefs.c:392
+#: ../src/prefs.c:366
msgid ""
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
msgstr ""
-"Escolha o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos "
-"podem ser passados para o programa (como 'xmms -p') antes que ele receba os "
-"arquivos e outros argumentos."
+"Digite o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos podem "
+"ser passados para o programa (como \"xmms -p\") antes de receber os arquivos "
+"como outros argumentos."
#. Log options
-#: ../src/prefs.c:410
+#: ../src/prefs.c:384
msgid "Log Options"
-msgstr "Opções de Log"
+msgstr "Opções de log"
#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:417
+#: ../src/prefs.c:391
msgid "Show log view in main window"
msgstr "Mostrar visualização do log na janela principal"
-#: ../src/prefs.c:420
+#: ../src/prefs.c:394
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
msgstr "Se ativada, será possível visualizar o log na janela principal."
-#: ../src/prefs.c:427
-msgid "Max number of lines :"
+#: ../src/prefs.c:400
+msgid "Max number of lines:"
msgstr "Número máximo de linhas:"
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
-#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
+#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
+#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
#. "to receive files as other arguments."),NULL);
@@ -3882,85 +3588,83 @@ msgstr "Número máximo de linhas:"
#.
#. * File Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:446 ../src/prefs.c:447
+#: ../src/prefs.c:418
msgid "File Settings"
-msgstr "Configurações do Arquivo"
+msgstr "Configurações do arquivo"
#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:457
+#: ../src/prefs.c:424
msgid "File Options"
-msgstr "Opções de Arquivo"
+msgstr "Opções de arquivo"
-#: ../src/prefs.c:463
+#: ../src/prefs.c:430
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
msgstr ""
"Substituir caracteres ilegais no nome do arquivo (para Windows e CD-ROM)"
-#: ../src/prefs.c:466
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:433
msgid ""
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
"the tag with the scanner."
msgstr ""
-"Converter caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet ('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') no nome dos arquivos "
-"para evitar problemas ao renomear. Isso é útil ao renomear um arquivo com o "
-"verificador, a partir da etiqueta."
+"Converte os caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e ISO9660 "
+"+ Joliet (\"\\\", \":\", \";\", \"*\", \"?\", \"\"\", \"<\", \">\", \"|\") "
+"no nome dos arquivos para evitar problemas ao renomear. Isso é útil ao "
+"renomear um arquivo com o verificador, a partir da etiqueta."
#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:475
-msgid "Convert filename extension to :"
+#: ../src/prefs.c:441
+msgid "Convert filename extension to:"
msgstr "Converter a extensão do arquivo para:"
-#: ../src/prefs.c:478
+#: ../src/prefs.c:444
msgid "Lower Case"
msgstr "Minúscula"
-#: ../src/prefs.c:481
+#: ../src/prefs.c:447
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para '.mp3'"
+msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".mp3\""
-#: ../src/prefs.c:484
+#: ../src/prefs.c:450
msgid "Upper Case"
msgstr "Maiúscula"
-#: ../src/prefs.c:487
+#: ../src/prefs.c:453
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para '.MP3'"
+msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".MP3\""
-#: ../src/prefs.c:490
+#: ../src/prefs.c:456
msgid "No Change"
msgstr "Sem alteração"
-#: ../src/prefs.c:493
+#: ../src/prefs.c:459
msgid "The extension will not be converted"
msgstr "A extensão não será convertida"
#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:496
+#: ../src/prefs.c:462
msgid "Preserve modification time of the file"
msgstr "Preservar a data de modificação do arquivo"
-#: ../src/prefs.c:499
+#: ../src/prefs.c:465
msgid ""
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
msgstr ""
-"Preservar a data de modificação (nas propriedades do arquivo) ao salvar o "
+"Preserva a data de modificação (nas propriedades do arquivo) ao salvar o "
"arquivo."
#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:503
+#: ../src/prefs.c:469
msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
msgstr ""
-"Atualizar a hora de modificação do diretório pai do arquivo (recomendado ao "
-"usar o Amarok)"
+"Atualizar a data de modificação do diretório superior do arquivo "
+"(recomendado ao usar o Amarok)"
-#: ../src/prefs.c:507
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:473
msgid ""
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3969,61 +3673,60 @@ msgid ""
"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
"the parent directory."
msgstr ""
-"A hora de modificação do diretório pai do arquivo será atualizada ao salvar "
-"a etiqueta do arquivo. Atualmente, isto é feito automaticamente somente ao "
-"renomear um arquivo.\n"
-"Este recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos "
-"de desempenho, eles atualizam as informações do arquivo quando detectam "
-"alterações no diretório pai."
-
-#. Character Set for File Name
-#: ../src/prefs.c:515
-msgid "Character Set for File Name"
-msgstr "Conjunto de Caracteres para o Nome do Arquivo"
+"A data de modificação do diretório superior do arquivo será atualizada ao "
+"salvar a etiqueta do arquivo. Atualmente, isso é feito automaticamente "
+"apenas ao renomear um arquivo.\n"
+"Esse recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos "
+"de performance, eles atualizam as informações do arquivo ao detectar "
+"alterações no diretório superior."
+
+#. Character Set for Filename
+#: ../src/prefs.c:481
+msgid "Character Set for Filename"
+msgstr "Codificação de caracteres para o nome do arquivo"
#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:531
+#: ../src/prefs.c:493
msgid ""
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
"encoding when writing filename:"
msgstr ""
-"Quando não for possível converter caracteres para a codificação de "
-"caracteres do sistema ao gravar o arquivo:"
+"Regras ao aplicar se alguns caracteres não podem ser convertidas para a "
+"codificação de caracteres do sistema ao gravar o arquivo:"
-#: ../src/prefs.c:539
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:499
msgid "Try another character encoding"
msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:543
+#: ../src/prefs.c:503
msgid ""
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
+"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
msgstr ""
-"Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada à "
-"seu local (por exemplo: ISO-8859-1 para 'fr', KOI8-R para 'ru', ISO-8859-2 "
-"para 'ro'). Se isso falhar, será usada a codificação de caracteres "
-"ISO-8859-1."
+"Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada a "
+"sua localização (por exemplo: ISO-8859-1 para \"fr\", KOI8-R para \"ru\", "
+"ISO-8859-2 para \"ro\"). Se isso falhar, será usada a codificação de "
+"caracteres ISO-8859-1."
-#: ../src/prefs.c:550
+#: ../src/prefs.c:510
msgid ""
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
msgstr ""
"Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a "
"transliteração"
-#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:944
+#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
"looking characters."
msgstr ""
-"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto "
-"de caracteres alvo, ele será aproximado através de um ou vários caracteres "
-"parecidos."
+"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na "
+"codificação de caracteres alvo, ele pode ser aproximado através de um ou "
+"vários caracteres parecidos."
-#: ../src/prefs.c:559
+#: ../src/prefs.c:520
msgid ""
"Force using the system character encoding and silently discard some "
"characters"
@@ -4031,76 +3734,64 @@ msgstr ""
"Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e descartar "
"silenciosamente alguns caracteres"
-#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:884 ../src/prefs.c:953
+#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
msgid ""
-"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
msgstr ""
-"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto "
-"de caracteres alvo, ele será descartado silenciosamente."
+"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no "
+"codificação de caracteres alvo, ele será descartado silenciosamente."
#.
#. * Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:572
+#: ../src/prefs.c:533
msgid "Tag Settings"
-msgstr "Ajustes das Etiquetas"
+msgstr "Configurações das etiquetas"
#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:581
+#: ../src/prefs.c:539
msgid "Tag Options"
-msgstr "Opções das Etiquetas"
+msgstr "Opções das etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:587
+#: ../src/prefs.c:545
msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "Auto-completar se a data não estiver completa"
+msgstr "Completar automaticamente a data se não estiver completa"
-#: ../src/prefs.c:590
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:548
msgid ""
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995 …)."
+"1996, 95 => 1995…)."
msgstr ""
-"Tentar completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números da "
+"Tenta completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números da "
"data (por exemplo, se o ano atual for 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 2006, "
-"95 => 1995, ...)."
+"95 => 1995…)."
-#: ../src/prefs.c:597
-msgid "Write the track field with the following number of digits :"
+#: ../src/prefs.c:556
+msgid "Write the track field with the following number of digits:"
msgstr "Gravar o campo da faixa com o seguinte número de dígitos:"
-#: ../src/prefs.c:600
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:559
msgid ""
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', '10' …). "
-"Else it keeps the 'raw' track value."
+"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
+"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
msgstr ""
-"Se ativada, o campo das faixas será gravado usando o número '0', como meio "
-"de obter um número com 'n' dígitos (ex. com dois dígitos: '05', '09', "
-"'10', ...). Caso contrário será mantido o valor 'bruto' da faixa."
+"Se ativada, o campo da faixa será gravado usando o número \"0\", como um "
+"meio de obter um número com \"n\" dígitos (por exemplo, com dois dígitos: "
+"\"05\", \"09\", \"10\"…). Caso contrário, será mantido o valor \"bruto\" da "
+"faixa."
-#: ../src/prefs.c:615
-msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
-msgstr "Arquivos Ogg Vorbis: gravar também o comentário para o formato XMMS"
+#: ../src/prefs.c:578
+msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+msgstr "Gravar o campo do disco com o seguinte número de dígitos:"
-#: ../src/prefs.c:618
-msgid ""
-"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
-"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
-"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
-"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
-"shown in XMMS, though."
-msgstr ""
-"O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um "
-"arquivo Ogg Vorbis como outros aplicativos fazem. Na verdade, esse campo é "
-"normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente '='. Por "
-"favor, desmarque essa opção se você não quiser que outros aplicativos "
-"reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que os "
-"comentários não sejam mostrados no XMMS."
-
-#: ../src/prefs.c:633
+#: ../src/prefs.c:583
+msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgstr "Se deve preencher o campo disco com zeros à esquerda"
+
+#: ../src/prefs.c:613
msgid ""
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
"Down:"
@@ -4108,129 +3799,121 @@ msgstr ""
"Focalizar o campo da etiqueta ao mudar de arquivos na lista com os atalhos "
"Page Up/Page Down:"
-#: ../src/prefs.c:642
+#: ../src/prefs.c:619
msgid "Keep focus to the same tag field"
msgstr "Manter o foco no mesmo campo da etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
-msgstr "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (ie. campo 'Título')"
+#: ../src/prefs.c:625
+msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+msgstr "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (i.e. campo \"Título\")"
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:653
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:630
msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Ajustes das Etiquetas"
+msgstr "Divisão de etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:660
+#: ../src/prefs.c:639
msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split atdashes and saved as "
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
msgstr ""
+"Para etiquetas Vorbis, campos selecionados serão divididos em traços e "
+"salvos como etiquetas separadas"
+
+#: ../src/prefs.c:649
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artista original"
#.
#. * ID3 Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:693
+#: ../src/prefs.c:670
msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Configurações da Etiqueta ID3"
+msgstr "Configurações da etiqueta ID3"
#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:705
+#: ../src/prefs.c:679
msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "Regras para Etiquetas MP3"
-
-#. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-msgstr "Gravar etiquetas ID3 em arquivos FLAC (além da etiqueta FLAC)"
-
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid ""
-"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-msgstr ""
-"Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de "
-"acordo com duas regras acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as "
-"etiquetas ID3 serão removidas."
+msgstr "Regras para etiquetas ID3"
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:725
+#: ../src/prefs.c:691
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Remover etiquetas se todos os campos estiverem em branco"
-#: ../src/prefs.c:728
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:694
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option allows you "
-"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set "
-"to blank."
+"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
+"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
+"blank."
msgstr ""
-"Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do Título, Artista, Álbum, "
-"Ano, Faixa, Gênero ou Comentário (como letras, imagens anexadas,...); essa "
-"opção permite que você remova a etiqueta inteira quando esses sete campos de "
-"dados estiverem em branco."
+"Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do título, artista, álbum, "
+"ano, faixa, gênero ou comentário (como letras, imagens anexadas…), essa "
+"opção permite que você remova a etiqueta inteira quando esses sete campos "
+"padrões de dados estiverem em branco."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:734
+#: ../src/prefs.c:700
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:737
+#: ../src/prefs.c:703
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
msgstr ""
-"Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 será atualizada para a "
-"versão ID3v2.3."
+"Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 (como ID3v2.2) será "
+"atualizada para a versão ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:741
+#: ../src/prefs.c:707
msgid "Use CRC32"
msgstr "Usar CRC32"
-#: ../src/prefs.c:744
+#: ../src/prefs.c:710
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "Aplicar o CRC32 nas etiquetas ID3v2"
+msgstr "Aplica o CRC32 nas etiquetas ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:747
+#: ../src/prefs.c:713
msgid "Use Compression"
-msgstr "Usar Compressão"
+msgstr "Usar compressão"
-#: ../src/prefs.c:750
+#: ../src/prefs.c:717
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Aplicar a Compressão nas etiquetas ID3v2 "
+msgstr "Aplica a compressão nas etiquetas ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:753
+#: ../src/prefs.c:720
msgid "Write Genre in text only"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar o gênero em apenas texto"
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:724
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
msgstr ""
+"Não usa as referências de número do ID3v1 na etiqeta de gênero. Habilite "
+"isso, se você vê números como gênero em seu reprodutor de música."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:759
+#: ../src/prefs.c:727
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Conjunto de Caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:766
+#: ../src/prefs.c:734
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:779
+#: ../src/prefs.c:747
msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Gravar etiqueta ID3v2.x"
+msgstr "Gravar etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:782
+#: ../src/prefs.c:750
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -4239,11 +3922,11 @@ msgstr ""
"arquivos MP3. Caso contrário a etiqueta será removida."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:789
+#: ../src/prefs.c:757
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../src/prefs.c:796
+#: ../src/prefs.c:763
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -4255,142 +3938,145 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:912
+#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
msgid "Charset:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
+msgstr "Codificação de caracteres:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:818
+#: ../src/prefs.c:783
msgid "Unicode "
msgstr "Unicode "
-#: ../src/prefs.c:826
+#: ../src/prefs.c:791
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Tipo do unicode a ser usado"
-#: ../src/prefs.c:849
+#: ../src/prefs.c:815
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr ""
-"Conjunto de caracteres usado para gravar os dados da etiqueta no arquivo"
+"Codificação de caracteres usada para gravar os dados da etiqueta no arquivo."
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:928
+#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Configurações adicionais para o iconv():"
-#: ../src/prefs.c:864 ../src/prefs.c:933
+#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:936
+#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
"displayed for information."
msgstr ""
-"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto "
-"de caracteres alvo, ele não será alterado. Mas saiba que uma mensagem de "
-"erro será exibida, para informações."
+"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na "
+"codificação de caracteres alvo, ele não será alterado. Mas saiba que uma "
+"mensagem de erro será exibida, para informações."
-#: ../src/prefs.c:872 ../src/prefs.c:941
+# Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
+#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLITERAR"
+msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:950
+# Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
+#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORAR"
+msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:889
+#: ../src/prefs.c:859
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:903
+#: ../src/prefs.c:873
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Gravar etiqueta ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:906
+#: ../src/prefs.c:876
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
msgstr ""
"Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do "
-"arquivo MP3. Caso contrário a etiqueta será removida."
+"arquivo MP3. Caso contrário, a etiqueta será removida."
-#: ../src/prefs.c:923
+#: ../src/prefs.c:890
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
-"Conjunto de caracteres a ser usado para gravar os dados da etiqueta ID3v1 no "
-"arquivo."
+"Codificação de caracteres a ser usada para gravar os dados da etiqueta ID3v1 "
+"no arquivo."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:958
+#: ../src/prefs.c:928
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Conjunto de Caracteres para a leitura das etiquetas ID3"
+msgstr "Codificação de caracteres para a leitura das etiquetas ID3"
-#: ../src/prefs.c:972
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:942
msgid "Non-standard:"
msgstr "Fora do padrão:"
-#: ../src/prefs.c:977
+#: ../src/prefs.c:948
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
"tag).\n"
"\n"
-"For example :\n"
-" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
+"For example:\n"
+" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
+" - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
"written under Unix systems."
msgstr ""
-"Esse conjunto de caracteres será usado ao ler os dados da etiqueta, para "
-"converter cada seqüência encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta (para "
+"Essa codificação de caracteres será usada ao ler os dados da etiqueta, para "
+"converter cada texto encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta (para "
"etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1).\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
-" - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar seqüências UTF-8 em "
-"um campo ISO-8859-1. Isso não é o correto! Para converter essas etiquetas "
-"para o Unicode: habilite essa opção e selecione UTF-8. Você também deve "
-"ativar a opção acima 'Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for "
-"possível, usar então o UNICODE (recomendado)' ou 'Sempre salvar as etiquetas "
-"no conjunto de caracteres UNICODE'.\n"
+" - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar textos em UTF-8 em um "
+"campo ISO-8859-1. Isso não é o correto! Para converter essas etiquetas para "
+"o Unicode: ative essa opção e selecione UTF-8. Você também deve ativar a "
+"opção acima \"Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, "
+"então use o UNICODE (recomendado)\" ou \"Sempre salvar as etiquetas na "
+"codificação de caracteres UNICODE\".\n"
" - se o Unicode não for usado, russos podem selecionar o conjunto de "
-"caracteres 'Windows-1251' para carregar etiquetas gravadas no Windows. E "
-"'KOI8-R' para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix."
+"caracteres \"Windows-1251\" para carregar etiquetas gravadas no Windows. E "
+"\"KOI8-R\" para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix."
-#: ../src/prefs.c:995
+#: ../src/prefs.c:966
msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr "Conjunto de caracteres usado para ler os dados da etiqueta no arquivo."
+msgstr ""
+"Codificação de caracteres usada para ler os dados da etiqueta no arquivo."
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1011
+#: ../src/prefs.c:980
msgid "Scanner"
msgstr "Verificador"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:1023
+#: ../src/prefs.c:990
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Verificador de Preenchimento da Etiqueta - Conversão de Caracteres"
+msgstr "Verificador de preenchimento da etiqueta - Conversão de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:1029 ../src/prefs.c:1054
+#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr "Converter caractere underscore '_' e a seqüencia '%20' para espaço ' '"
+msgstr ""
+"Converter caractere sublinhado \"_\" e o texto \"%20\"! para espaço \" \""
-#: ../src/prefs.c:1031 ../src/prefs.c:1055
+#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Converter espaço ' ' para underscore '_'"
+msgstr "Converter espaço \" \" para sublinhado \"_\""
-#: ../src/prefs.c:1043 ../src/prefs.c:1045
+#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4399,11 +4085,11 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1049
+#: ../src/prefs.c:1016
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Verificador de Renomeamento de Arquivos - Conversão de Caracteres"
+msgstr "Verificador de renomeação de arquivos - Conversão de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:1066 ../src/prefs.c:1068 ../src/prefs.c:1070
+#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4412,40 +4098,41 @@ msgstr ""
"nome dos arquivos."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1073
+#: ../src/prefs.c:1040
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Verificador de Processamento dos Campos - Conversão de Caracteres"
+msgstr "Verificador de processamento dos campos - Conversão de caracteres"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1080
+#: ../src/prefs.c:1047
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr ""
"Não converter em maiúsculas a primeira letra de palavras para algumas "
"preposições e artigos."
-#: ../src/prefs.c:1084
+# "Feat" é featuring, que é a participação de algum artista na música de outro. Não é costume traduzir este
termo no nome da música, e por este motivo mantive. Porém. entendo ser perfeitamente traduzível se trata-se
de uma frase com algo como "com participação de".
+#: ../src/prefs.c:1051
msgid ""
-"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
-"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
"An Entry')."
msgstr ""
-"Não converter a primeira letra de palavras como preposições, artigos e "
-"palavras como 'proeza.', ao usar o verificador 'Primeira letra de cada "
-"palavra maiúscula' (por exemplo, você obterá 'Texto em uma Entrada' ao invés "
-"de 'Texto Em Uma Entrada')."
+"Não converte a primeira letra de palavras como preposições, artigos e "
+"palavras como \"feat.\", ao usar o verificador \"Primeira letra de cada "
+"palavra maiúscula\" (por exemplo, você obterá \"Texto em uma entrada\" ao "
+"invés de \"Texto em uma entrada\")."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1090
+#: ../src/prefs.c:1057
msgid "Scanner Window"
-msgstr "Janela do Verificador"
+msgstr "Janela do verificador"
-#: ../src/prefs.c:1096
+#: ../src/prefs.c:1063
msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Abrir a Janela do Verificador na inicialização"
+msgstr "Abrir a janela do verificador na inicialização"
-#: ../src/prefs.c:1099
+#: ../src/prefs.c:1066
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4453,162 +4140,149 @@ msgstr ""
"Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador quando o "
"EasyTAG iniciar."
-#: ../src/prefs.c:1102
-msgid "Scanner window always on top"
-msgstr "Janela do verificador sempre no topo"
-
-#: ../src/prefs.c:1105
-msgid ""
-"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
-"main window."
-msgstr ""
-"Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela "
-"principal."
-
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1110
+#: ../src/prefs.c:1071
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+#: ../src/prefs.c:1078
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:1120
+#: ../src/prefs.c:1081
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
msgstr ""
"Se ativada, o verificador substituirá o texto existente nos campos por um "
-"novo. Se desativado, somente os campos em branco da etiqueta serão "
+"novo. Se desativado, apenas os campos em branco da etiqueta serão "
"preenchidos."
-#: ../src/prefs.c:1131
-msgid "Set this text as default comment :"
+#: ../src/prefs.c:1092
+msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
-#: ../src/prefs.c:1134
+#: ../src/prefs.c:1095
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
msgstr ""
-"Ative essa opção se deseja colocar a seguinte seqüencia no campo de "
-"comentário ao usar o 'Verificador de Preenchimento'."
+"Ative essa opção se deseja colocar o seguinte texto no campo de comentário "
+"ao usar o \"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1152
+#: ../src/prefs.c:1113
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
-"Usar CRC32 como o comentário padrão (somente para arquivos com etiquetas "
-"ID3)."
+"Usar CRC32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas ID3)."
-#: ../src/prefs.c:1156
+#: ../src/prefs.c:1117
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
msgstr ""
-"Calcular o valor CRC-32 do arquivo e gravá-lo no campo de comentário ao usar "
-"o 'Verificador de Preenchimento'."
+"Calcula o valor CRC-32 do arquivo e gravá-o no campo de comentário ao usar o "
+"\"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1167 ../src/prefs.c:1168
-msgid "CD Data Base"
-msgstr "Banco de Dados de CDs"
+#: ../src/prefs.c:1128
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1177
+#: ../src/prefs.c:1134
msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Configurações do Servidor para Busca Automática"
+msgstr "Configurações do servidor para pesquisa automática"
-#: ../src/prefs.c:1186 ../src/prefs.c:1225 ../src/prefs.c:1259
-msgid "Name :"
+#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
+msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/prefs.c:1205 ../src/prefs.c:1233 ../src/prefs.c:1268
-#: ../src/prefs.c:1357
-msgid "Port :"
+#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
+#: ../src/prefs.c:1310
+msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../src/prefs.c:1215 ../src/prefs.c:1243 ../src/prefs.c:1278
-msgid "CGI Path :"
+#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
+msgid "CGI Path:"
msgstr "Caminho CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1251
+#: ../src/prefs.c:1208
msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Configurações do Servidor para Busca Manual"
+msgstr "Configurações do servidor para pesquisa manual"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1286
-msgid "Local CD Data Base"
-msgstr "Banco de Dados de CDs Local"
+#: ../src/prefs.c:1242
+msgid "Local CDDB"
+msgstr "CDDB local"
-#: ../src/prefs.c:1294
-msgid "Path :"
+#: ../src/prefs.c:1250
+msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/prefs.c:1306
+#: ../src/prefs.c:1262
msgid ""
-"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
-"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
+"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
"and 'misc'."
msgstr ""
-"Especifique o diretório onde está localizado o banco de dados de cds local. "
-"O banco de dados de cds local contém os 11 seguintes diretórios 'blues', "
-"'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', "
-"'soundtrack' e 'misc'.\""
+"Especifique o diretório onde o banco de dados local do CD está localizado. O "
+"banco de dados local de CD contém os onze seguintes diretórios \"blues\", "
+"\"classical\", \"country\", \"data\", \"folk\", \"jazz\", \"newage\", "
+"\"reggae\", \"rock\", \"soundtrack\" e \"miscelânea\"."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1332
+#: ../src/prefs.c:1288
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Opções Proxy"
+msgstr "Configurações do proxy"
-#: ../src/prefs.c:1341
+#: ../src/prefs.c:1297
msgid "Use a proxy"
msgstr "Usar um proxy"
-#: ../src/prefs.c:1344
+#: ../src/prefs.c:1300
msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Definir as opções ativas do servidor proxy."
+msgstr "Define como ativa as opções do servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1349
-msgid "Host Name :"
-msgstr "Nome do Host:"
+#: ../src/prefs.c:1302
+msgid "Host Name:"
+msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1309
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Nome do servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1364
+#: ../src/prefs.c:1317
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Porta do servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1369
-msgid "User Name :"
-msgstr "Nome do Usuário:"
+#: ../src/prefs.c:1321
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../src/prefs.c:1376
+#: ../src/prefs.c:1328
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Nome do usuário do servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1377
-msgid "User Password :"
-msgstr "Senha do Usuário:"
+#: ../src/prefs.c:1329
+msgid "User Password:"
+msgstr "Senha do usuário:"
-#: ../src/prefs.c:1385
+#: ../src/prefs.c:1337
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Senha do usuário para o servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1390
+#: ../src/prefs.c:1342
msgid "Track Name List"
-msgstr "Lista do Nome das Faixas"
+msgstr "Lista do nome da faixa"
-#: ../src/prefs.c:1397
+#: ../src/prefs.c:1349
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4616,16 +4290,16 @@ msgstr ""
"Selecionar o arquivo de áudio correspondente (de acordo com a posição ou com "
"o DLM, se ativado abaixo)"
-#: ../src/prefs.c:1401
+#: ../src/prefs.c:1353
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
msgstr ""
"Se ativada, ao selecionar uma linha na lista de nomes das faixas, o arquivo "
-"correspondente na lista principal também será selecionado."
+"de áudio correspondente na lista principal também será selecionado."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1406
+#: ../src/prefs.c:1358
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4636,456 +4310,450 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1421 ../src/prefs.c:1422
+#: ../src/prefs.c:1373
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../src/prefs.c:1430
+#: ../src/prefs.c:1378
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar ao sair do programa"
-#: ../src/prefs.c:1433
+#: ../src/prefs.c:1381
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
msgstr ""
-"Se ativada, será aberta uma caixa de diálogo pedindo confirmação antes de "
-"fechar o programa."
+"Se ativada, abre uma caixa de diálogo para pedir confirmação antes de fechar "
+"o programa."
-#: ../src/prefs.c:1436
+#: ../src/prefs.c:1384
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar a gravação da etiqueta no arquivo"
-#: ../src/prefs.c:1440
+#: ../src/prefs.c:1388
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo"
-#: ../src/prefs.c:1444
+#: ../src/prefs.c:1392
msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Confirmar a remoção do arquivo"
+msgstr "Confirmar a exclusão do arquivo"
-#: ../src/prefs.c:1448
+#: ../src/prefs.c:1396
msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Confirmar a gravação da lista de músicas"
+msgstr "Confirmar a gravação da lista de reprodução"
-#: ../src/prefs.c:1452
+#: ../src/prefs.c:1400
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr ""
-
-#. Disable temporarily the apply button
-#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
-#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
-#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
-#: ../src/prefs.c:1473
-msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
-msgstr "Aplicar modificações (mas não salvar) e fechar essa janela"
-
-#: ../src/prefs.c:1482
-msgid "Close this window without saving"
-msgstr "Fechar essa janela sem salvar"
-
-#: ../src/prefs.c:1490
-msgid "Save changes and close this window"
-msgstr "Salvar modificações e fechar essa janela"
+msgstr "Confirmar a alteração do diretório quando há alterações não salvas"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1523
+#: ../src/prefs.c:1438
#, c-format
-msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1682
-msgid "Changes applied"
-msgstr "Modificações aplicadas"
+#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
+#: ../src/prefs.c:1471
+#, c-format
+msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(Exemplo: disco_%.*d_of_10/Nome_da_faixa_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906
+#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1621
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuração inalterada"
-#: ../src/prefs.c:1808
-#, fuzzy
-msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-" O caminho selecionado para 'Caminho padrão para arquivos' é inválido!\n"
-"'%s'\n"
-"(%s) "
+#: ../src/prefs.c:1707
+msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+msgstr "O caminho selecionado para \"Caminho padrão para arquivos\" é inválido"
-#: ../src/prefs.c:1809
+#: ../src/prefs.c:1708
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Caminho: \"%s\"\n"
+"Erro: %s"
-#: ../src/prefs.c:1810
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:1709
msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Versão da etiqueta inválida"
+msgstr "Erro de caminho inválido"
-#: ../src/prefs.c:1922
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/prefs.c:1823
+#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "O reprodutor de áudio '%s' não foi encontrado!"
+msgstr "O reprodutor de arquivo de áudio \"%s\" não pode ser encontrado"
-#: ../src/prefs.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs.c:1825
msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Executar Reprodutor de Áudio"
-
-#: ../src/scan.c:180
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Preencher Etiqueta"
+msgstr "Erro no reprodutor de áudio"
#: ../src/scan.c:181
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Preencher etiqueta"
-#: ../src/scan.c:182
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Processar Campos"
+#: ../src/scan.c:359
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo (%s)"
-#: ../src/scan.c:362
-#, fuzzy
-msgid "Tag successfully scanned…"
-msgstr "Etiqueta verificada com sucesso..."
+#: ../src/scan.c:374
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Etiqueta verificada com sucesso"
-#: ../src/scan.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
-msgstr "Etiqueta verificada com sucesso...(%s)"
+#: ../src/scan.c:376
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned: %s"
+msgstr "Etiqueta verificada com sucesso: %s"
-#: ../src/scan.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!"
+#: ../src/scan.c:417
+#, c-format
+msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
-"Verificador de etiqueta: estranho..., a extensão '%s' não foi encontrada no "
-"nome de arquivo '%s'!"
+"Verificador de etiqueta: estranho… a extensão \"%s\" não foi encontrada no "
+"nome de arquivo \"%s\""
-#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515
+#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr ""
-"Erro de Verificação: não foi possível achar o separador '%s' dentro de '%s'"
+"Erro de verificação: não foi possível localizador o separador \"%s\" dentro "
+"de \"%s\""
-#: ../src/scan.c:700
-#, fuzzy
-msgid "New file name successfully scanned…"
-msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso..."
+#: ../src/scan.c:715
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
-#: ../src/scan.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
-msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)"
+#: ../src/scan.c:718
+#, c-format
+msgid "New filename successfully scanned: %s"
+msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
-#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
-#. * to be able to move it.
-#. Title
-#: ../src/scan.c:2347
-msgid "Tag and File Name scan"
-msgstr "Verificação da Etiqueta e do Nome do Arquivo"
+#: ../src/scan.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields: %s"
+msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
+
+#. The window
+#: ../src/scan.c:2337
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
+
+#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
+#: ../src/scan.c:2346
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Verificar arquivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2366
+#: ../src/scan.c:2374
msgid "Scanner:"
msgstr "Verificador:"
-#. Selection of the item made at the end of the function
-#: ../src/scan.c:2388
+#: ../src/scan.c:2395
msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Selecionar o tipo do verificador"
-
-#: ../src/scan.c:2397
-msgid "Open scanner window / Scan selected files"
-msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados"
+msgstr "Seleciona o tipo do verificador a ser usado"
-#: ../src/scan.c:2410
-msgid "Scanner Options"
-msgstr "Opções do Verificador"
+#: ../src/scan.c:2404
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferências do verificador"
-#: ../src/scan.c:2419
+#: ../src/scan.c:2413
msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras"
+msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2429
+#: ../src/scan.c:2423
msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Mostrar / Esconder Legendas"
-
-#: ../src/scan.c:2439
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar essa janela"
+msgstr "Mostra / oculta legendas"
-#: ../src/scan.c:2467
+#: ../src/scan.c:2453
msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
-"path. Used to fill in tag fields."
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"path. Used to fill in tag fields"
msgstr ""
-"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda) para analisar "
-"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas."
+"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar "
+"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2493
-#, fuzzy
-msgid "Fill tag preview…"
-msgstr "Pré-visualização do preenchimento da etiqueta..."
+#: ../src/scan.c:2477
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2520
+#: ../src/scan.c:2507
msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Prefixo da máscara no caminho atual"
+msgstr "Prefixa a máscara no caminho atual"
-#: ../src/scan.c:2533
+#: ../src/scan.c:2521
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
"path, otherwise is relative to the old path."
msgstr ""
-"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda) para analisar "
-"os campos das etiquetas. Usado para renomear o arquivo. Use / para criar "
-"diretórios. Se o primeiro caractere for /, o caminho é absoluto, caso "
-"contrário é relativo ao caminho anterior."
+"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda) para "
+"analisar os campos das etiquetas. Usado para renomear o arquivo.\n"
+"Use / para criar diretórios. Se o primeiro caractere for /, o caminho é "
+"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2560
-#, fuzzy
-msgid "Rename file preview…"
-msgstr "Pré-visualização da renomeação do arquivo..."
+#: ../src/scan.c:2546
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2565
msgid "Select fields:"
msgstr "Campos selecionados:"
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2568
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those who interest you."
+"those which interest you"
msgstr ""
"Os botões a direita representam os campos que podem ser processados. "
-"Selecione os que lhe interessam."
+"Selecione aqueles que lhe interessam."
-#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "F"
msgstr "A"
-#: ../src/scan.c:2587
-msgid "Process file name field"
+#: ../src/scan.c:2574
+msgid "Process filename field"
msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
-#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Process title field"
msgstr "Processar o campo do título"
-#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Process file artist field"
msgstr "Processar o campo do artista"
-#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "AA"
-msgstr ""
+msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2596
-#, fuzzy
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Process album artist field"
-msgstr "Processar o campo do artista"
+msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
-#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Process album field"
msgstr "Processar o campo do álbum"
-#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Process genre field"
msgstr "Processar o campo do gênero"
-#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2604
+#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Process comment field"
msgstr "Processar o campo do comentário"
-#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2607
+#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2608
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Process composer field"
msgstr "Processar o campo do compositor"
-#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2610
+#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "O"
msgstr "A"
-#: ../src/scan.c:2611
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Process original artist field"
msgstr "Processar o campo do artista original"
-#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2613
+#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
+#: ../src/scan.c:2600
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2614
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "Process copyright field"
msgstr "Processar o campo de copyright"
-#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2616
+#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
+#: ../src/scan.c:2603
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2617
+#: ../src/scan.c:2604
msgid "Process URL field"
msgstr "Processar o campo da URL"
-#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2619
+#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
+#: ../src/scan.c:2606
msgid "E"
msgstr "C"
-#: ../src/scan.c:2620
+#: ../src/scan.c:2607
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
-#: ../src/scan.c:2669
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Inverter Seleção"
-
-#: ../src/scan.c:2678
-msgid "Select/Unselect All."
-msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos."
+#: ../src/scan.c:2651
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverter seleção"
-#. Group: character conversion
-#: ../src/scan.c:2685
-msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
-msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '"
+#: ../src/scan.c:2658
+msgid "Select/Unselect all"
+msgstr "Selecionar/Desselecionar todos"
-#: ../src/scan.c:2691
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "Convert:"
msgstr "Converter:"
-#: ../src/scan.c:2693
+#: ../src/scan.c:2675
msgid "to: "
msgstr "para: "
-#: ../src/scan.c:2722
+#: ../src/scan.c:2682
+msgid "Do not convert"
+msgstr "Não converter"
+
+#: ../src/scan.c:2701
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
msgstr ""
-"O caractere undescore ou a seqüencia '%20' são substituídos por um espaço. "
-"Por exemplo, antes: 'Texto%20Em%20Uma_Entrada', depois: 'Texto Em Uma "
-"Entrada'."
+"O caractere de sublinhado ou o texto \"%20\" são substituídos por um espaço. "
+"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
+"entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2725
+#: ../src/scan.c:2704
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
msgstr ""
-"O caractere de espaço é substituído por um underscore. Por exemplo, antes: "
-"'Texto Em Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma_Entrada'."
+"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
+"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_Em_Uma_Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2728
-#, fuzzy
+#: ../src/scan.c:2707
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
-"Substituir uma seqüência por outra. Saiba que a busca é sensível à "
-"capitalização."
+"Substituir um texto por outro. Saiba que a pesquisa diferencia maiúsculo de "
+"minúsculo."
+
+# Caixa alta?
+#: ../src/scan.c:2714
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Tudo em maiúsculo"
+
+#: ../src/scan.c:2716
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Tudo em minúsculo"
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2718
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
+
+#: ../src/scan.c:2720
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
+
+#: ../src/scan.c:2721
msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar numerais romano"
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2723
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
+
+#: ../src/scan.c:2745
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
-"antes: 'Texto EM UMA entrada', depois: 'TEXTO EM UMA ENTRADA'."
+"antes: \"Texto EM UMA entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
-#: ../src/scan.c:2771
+#: ../src/scan.c:2748
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
-"antes: 'TEXTO EM uma entrada', depois: 'texto em uma entrada'."
+"antes: \"TEXTO EM uma entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan.c:2751
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
msgstr ""
-"Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula (em todos os "
-"campos). Por exemplo, antes: 'Texto EM Uma ENTRADA', depois: 'Texto em uma "
-"entrada'."
+"Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula, em todos os "
+"campos. Por exemplo, antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma "
+"entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan.c:2754
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
msgstr ""
-"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula (em todos os "
-"campos). Por exemplo, antes: 'Texto em uma ENTRADA', depois: 'Texto Em Uma "
-"Entrada'."
+"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. "
+"Por exemplo, antes: \"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2780
-#, fuzzy
+#: ../src/scan.c:2757
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
msgstr ""
-"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
-"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
+"Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: "
+"\"ix. texto em uma entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2789
-msgid "Insert a space before an uppercase letter"
-msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula"
+#: ../src/scan.c:2765
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
-#: ../src/scan.c:2790
-msgid "Remove duplicates of space or underscore"
-msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados"
+#: ../src/scan.c:2767
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2769
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
+
+#: ../src/scan.c:2783
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
msgstr ""
-"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: 'Texto Em "
-"Uma Entrada', depois: 'TextoEmUmaEntrada'."
+"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto "
+"Em Uma Entrada\", após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2786
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -5093,309 +4761,953 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2789
msgid ""
-"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgstr ""
-"Espaços ou underscores duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: "
-"'Texto__Em__Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma Entrada'."
+"Sublinhados ou espaços duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: "
+"\"Texto__Em__Uma Entrada\", após: \"Texto_Em_Uma Entrada\"."
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
-msgid "%a : artist"
+msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2830
-#, fuzzy
-msgid "%z : album artist"
-msgstr "%a: artista"
+#: ../src/scan.c:2805
+msgid "%z: album artist"
+msgstr "%z: artista do álbum"
-#: ../src/scan.c:2833
-msgid "%b : album"
+#: ../src/scan.c:2808
+msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
-msgid "%c : comment"
+msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentário"
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
-msgid "%p : composer"
+msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2842
-msgid "%r : copyright"
+#: ../src/scan.c:2817
+msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2845
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
-msgid "%d : disc number"
+msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número do disco"
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan.c:2823
#, c-format
-msgid "%e : encoded by"
+msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2851
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
-msgid "%g : genre"
+msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gênero"
-#: ../src/scan.c:2854
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
-msgid "%i : ignored"
+msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2857
-msgid "%l : number of tracks"
+#: ../src/scan.c:2832
+msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de faixas"
-#: ../src/scan.c:2860
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
-msgid "%o : orig. artist"
+msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2863
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
-msgid "%n : track"
+msgid "%n: track"
msgstr "%n: faixa"
-#: ../src/scan.c:2866
-msgid "%t : title"
+#: ../src/scan.c:2841
+msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2869
+#: ../src/scan.c:2844
#, c-format
-msgid "%u : URL"
+msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2872
-msgid "%y : year"
+#: ../src/scan.c:2847
+#, c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: número de discos"
+
+#: ../src/scan.c:2850
+msgid "%y: year"
msgstr "%y: ano"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2879
+#: ../src/scan.c:2857
msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de Máscara"
+msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2936
+#: ../src/scan.c:2911
msgid "Create New Mask"
-msgstr "Criar Nova Máscara"
+msgstr "Criar nova máscara"
-#: ../src/scan.c:2946
+#: ../src/scan.c:2921
msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Mover essa Máscara para Cima"
+msgstr "Mover essa máscara para cima"
-#: ../src/scan.c:2956
+#: ../src/scan.c:2931
msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Mover essa Máscara para Baixo"
+msgstr "Mover essa máscara para baixo"
-#: ../src/scan.c:2966
+#: ../src/scan.c:2941
msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Duplicar Máscara"
+msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2976
+#: ../src/scan.c:2951
msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Adicionar Máscaras Padrão"
+msgstr "Adicionar máscaras padrão"
-#: ../src/scan.c:2986
+#: ../src/scan.c:2961
msgid "Remove Mask"
-msgstr "Remover Máscara"
+msgstr "Remover máscara"
-#: ../src/scan.c:2996
+#: ../src/scan.c:2971
msgid "Save Masks"
-msgstr "Salvar Máscaras"
+msgstr "Salvar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3589
+#: ../src/scan.c:3551
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#: ../src/scan.c:3627
-msgid "Copy: No row selected!"
-msgstr "Copiar: Nenhuma coluna selecionada!"
+#: ../src/scan.c:3590
+msgid "Copy: No row selected"
+msgstr "Copiar: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3733
-msgid "Remove: No row selected!"
-msgstr "Remover: Nenhuma coluna selecionada!"
+#: ../src/scan.c:3683
+msgid "Remove: No row selected"
+msgstr "Remover: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3780
-msgid "Move Up: No row selected!"
-msgstr "Mover para Cima: Nenhuma coluna selecionada!"
+#: ../src/scan.c:3730
+msgid "Move Up: No row selected"
+msgstr "Mover para cima: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3833
-msgid "Move Down: No row selected!"
-msgstr "Mover para Baixo: Nenhuma coluna selecionada!"
+#: ../src/scan.c:3774
+msgid "Move Down: No row selected"
+msgstr "Mover para baixo: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/setting.c:933
+#: ../src/setting.c:924
#, c-format
-msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
-msgstr "ERRO: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
+msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
+#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
#, c-format
-msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração '%s' (%s)"
+msgid "Error while writing configuration file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo de configuração %s"
-#: ../src/setting.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Loading default configuration…"
-msgstr "Carregando configuração padrão..."
+#: ../src/setting.c:1090
+#, c-format
+msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/setting.c:1092
+msgid "Loading default configuration"
+msgstr "Carregando configuração padrão"
-#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
-#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
-#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
-#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
-#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
-#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
+#: ../src/setting.c:1133
#, c-format
-msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1347
+#: ../src/setting.c:1193
#, c-format
-msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
-msgstr "ERRO: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
+msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
+msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
+
+#: ../src/setting.c:1211
+#, c-format
+msgid "Error while writing list file: %s"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo de lista: %s"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1435
-#, fuzzy
+#: ../src/setting.c:1291
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Preenchimento de Etiqueta..."
+msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1463
-#, fuzzy
+#: ../src/setting.c:1321
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Arquivo'..."
+msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear arquivo\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1490
-#, fuzzy
+#: ../src/setting.c:1347
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Diretório'..."
-
-#: ../src/setting.c:1684
-msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
-msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!"
+msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear diretório\"…"
-#: ../src/setting.c:1705
+#: ../src/setting.c:1558
#, c-format
-msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
-msgstr "ERRO: Não foi possível criar o diretório '%s' (%s)!"
-
-#: ../src/vcedit.c:287
-msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Entrada truncada ou vazia."
-
-#: ../src/vcedit.c:289
-msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "A entrada não é um bitstream Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:307
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Erro ao ler a primeira página do bitstream Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:313
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Erro ao ler o pacote inicial do cabeçalho."
-
-#: ../src/vcedit.c:341
-msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
-msgstr "O bitstream Ogg não contém dados speex ou vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:375
-msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Cabeçalho secundário corrompido."
-
-#: ../src/vcedit.c:405
-msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
-msgstr "É preciso salvar cabeçalhos adicionais - A FAZER!!"
-
-#: ../src/vcedit.c:419
-msgid "EOF before end of vorbis headers."
-msgstr "EOF antes do fim dos cabeçalhos vorbis."
+msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/vcedit.c:584
-#, fuzzy
-msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
-msgstr "Dados corrompidos ou faltando, continuando..."
+#: ../src/setting.c:1582
+#, c-format
+msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
-#: ../src/vcedit.c:621
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar corrompido "
-"ou truncado."
+#: ../src/setting.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/win32/win32dep.c:126
+#, c-format
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
-msgstr "A DLL '%s' não foi encontrada. Tente carregá-la..."
+msgstr "A DLL \"%s\" nao carregado ainda. Tente carregá-la..."
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:126
+#: ../src/win32/win32dep.c:130
#, c-format
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-msgstr "A DLL '%s' não pôde ser carregada"
+msgstr "A DLL \"%s\" não pôde ser carregada"
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: ../src/win32/win32dep.c:136
+#: ../src/win32/win32dep.c:140
#, c-format
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-msgstr "Essa versão de '%s' contém '%s'"
+msgstr "Essa versão de \"%s\" contém \"%s\""
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:142
+#: ../src/win32/win32dep.c:146
#, c-format
-msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
-msgstr "A função '%s não foi encontrada na dll '%s'"
+msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
+msgstr "A função \"%s\" não encontrada na DLL \"%s\""
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
-#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
-#: ../src/win32/win32dep.c:278
+#. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
+#: ../src/win32/win32dep.c:282
#, c-format
-msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
-msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: '%s'"
+msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
+msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: \"%s\""
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/win32/win32dep.c:472
+#, c-format
msgid "weasytag_init start..."
-msgstr "Pronto para começar..."
+msgstr "weasytag_init iniciando..."
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
#. g_print("\n");
-#: ../src/win32/win32dep.c:475
+#: ../src/win32/win32dep.c:478
#, c-format
-msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
-msgstr ""
+msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
+msgstr "Versão do GLib: %u.%u.%u\n"
#. Set Environmental Variables
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:493
+#: ../src/win32/win32dep.c:496
#, c-format
msgid "weasytag_init end..."
-msgstr ""
+msgstr "weasytag_init terminando..."
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: ../src/win32/win32dep.c:614
+#: ../src/win32/win32dep.c:620
#, c-format
msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'"
+msgstr "Reprodutor de áudio: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, "
+#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple "
+#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ " EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em "
+#~ "arquivos MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. "
+#~ "Sua simples e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no "
+#~ "GNU/Linux."
+
+#~ msgid "(German translation)"
+#~ msgstr "(Tradução alemã)"
+
+#~ msgid "(Russian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução russa)"
+
+#~ msgid "(Dutch translation)"
+#~ msgstr "(Tradução holandesa)"
+
+#~ msgid "(Swedish translation)"
+#~ msgstr "(Tradução sueca)"
+
+#~ msgid "(Hungarian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução húngara)"
+
+#~ msgid "(Italian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução italiana)"
+
+#~ msgid "(Japanese translation)"
+#~ msgstr "(Tradução japonesa)"
+
+#~ msgid "(Ukrainian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução ucraniana)"
+
+#~ msgid "(Czech translation)"
+#~ msgstr "(Tradução tcheca)"
+
+#~ msgid "(Spanish translation)"
+#~ msgstr "(Tradução espanhola)"
+
+#~ msgid "(Polish translation)"
+#~ msgstr "(Tradução polonesa)"
+
+#~ msgid "(Romanian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução romena)"
+
+#~ msgid "(Danish translation)"
+#~ msgstr "(Tradução dinamarquesa)"
+
+#~ msgid "(Greek translation)"
+#~ msgstr "(Tradução grega)"
+
+#~ msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
+#~ msgstr "(Tradução português do Brasil)"
+
+#~ msgid "(Bulgarian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução búlgara)"
+
+#~ msgid "(Chinese translation)"
+#~ msgstr "(Tradução chinesa)"
+
+#~ msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
+#~ msgstr "(Tradução chinesa (de Taiwan))"
+
+#~ msgid "(Hebrew translation)"
+#~ msgstr "(Tradução hebraica)"
+
+#~ msgid "(Serbian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução sérvia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Lithuanian translation)"
+#~ msgstr "(Tradução italiana)"
+
+#~ msgid "Extension Name"
+#~ msgstr "Nome da Extensão"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About…"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "(compiled: %s)"
+#~ msgstr "(compilado: %s)"
+
+#~ msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
+#~ msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d)"
+
+#~ msgid "Author: %s"
+#~ msgstr "Autor: %s"
+
+#~ msgid "E-mail: %s"
+#~ msgstr "E-mail: %s"
+
+#~ msgid "Web Page: "
+#~ msgstr "Página na Web: "
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensões"
+
+#~ msgid "MP3 file support"
+#~ msgstr "Suporte a arquivos MP3"
+
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitado"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "desabilitado"
+
+#~ msgid "ID3v2.3 tags writting support"
+#~ msgstr "Suporte a gravação de etiquetas ID3v2.3"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "disponível"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis file support"
+#~ msgstr "Suporte a arquivos Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Speex file support"
+#~ msgstr "Suporte a arquivos Speex"
+
+#~ msgid "FLAC file support"
+#~ msgstr "Suporte a arquivos FLAC"
+
+#~ msgid "MP4/AAC file support"
+#~ msgstr "Suporte a arquivos MP4/AAC"
+
+#~ msgid "WavPack file support"
+#~ msgstr "Suporte a arquivos WavPack"
+
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Agradecimentos"
+
+#~ msgid "Translations:\n"
+#~ msgstr "Traduções:\n"
+
+#~ msgid "General:\n"
+#~ msgstr "Principalmente:\n"
+
+#~ msgid "Changes"
+#~ msgstr "Modificações"
+
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open File(s) with…"
+#~ msgstr "Abrir Arquivo(s) com..."
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "Selecionar Todos os Arquivos"
+
+#~ msgid "Delete File(s)"
+#~ msgstr "Apagar Arquivo(s)"
+
+#~ msgid "Save File(s)"
+#~ msgstr "Salvar Arquivo(s)"
+
+#~ msgid "Go to _Default Directory"
+#~ msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
+
+#~ msgid "Tree View | Artist-Album View"
+#~ msgstr "Visão em Árvore | Visão Artista-Álbum"
+
+#~ msgid "_Refresh Tree"
+#~ msgstr "_Atualizar Árvore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Tag(s)…"
+#~ msgstr "Preencher Etiqueta(s)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename File(s) and Directory…"
+#~ msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Process Fields(s)…"
+#~ msgstr "Processar Campo(s)..."
+
+#~ msgid "_Misc"
+#~ msgstr "_Diversos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _File(s)…"
+#~ msgstr "Procurar _Arquivo(s)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search File(s)…"
+#~ msgstr "Procurar Arquivo(s) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD Data _Base Search…"
+#~ msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write Playlist…"
+#~ msgstr "Gravar Lista de músicas..."
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
+
+#~ msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
+#~ msgstr "Mostrar o navegador em árvore / Exibir por Artista e Álbum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "… file(s)"
+#~ msgstr "%u arquivo(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory Rename Error"
+#~ msgstr "Diretório Renomeado"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
+
+#~ msgid "CD Data Base Search"
+#~ msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs"
+
+#~ msgid "Newage"
+#~ msgstr "Newage"
+
+#~ msgid "Sort by Track Number"
+#~ msgstr "Organizar pelo Número da Faixa"
+
+#~ msgid "Sort by Track Name"
+#~ msgstr "Organizar pelo Nome da Faixa"
+
+#~ msgid "%d file(s) selected!"
+#~ msgstr "%d arquivo(s) selecionado(s)!"
+
+#~ msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
+#~ msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d "
+#~ "linhas na lista de arquivos!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja continuar?"
+
+#~ msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
+#~ msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n"
+
+#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+#~ msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n"
+
+#~ msgid "File Link Broken"
+#~ msgstr "Link de Arquivo Quebrado"
+
+#~ msgid "?, Layer ?"
+#~ msgstr "?, Camada ?"
+
+#~ msgid "? kb/s"
+#~ msgstr "? kb/s"
+
+#~ msgid "? Hz"
+#~ msgstr "? Hz"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "? kb"
+#~ msgstr "? kb"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tempo:"
+
+#~ msgid "Pictures"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "Pictures:"
+#~ msgstr "Imagens:"
+
+#~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
+
+#~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
+#~ msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens."
+
+#~ msgid "Set properties of the selected pictures."
+#~ msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados."
+
+#~ msgid "Removed pictures from selected files."
+#~ msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename File and Directory…"
+#~ msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
+
+#~ msgid "Renaming file '%s'"
+#~ msgstr "Renomeando o arquivo '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
+#~ " para \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível renomear o arquivo \n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "porque o seguinte arquivo já existe:\n"
+#~ "'%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o diretório alvo\n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File(s) renamed…"
+#~ msgstr "Arquivos não foram renomeados..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Directory Error"
+#~ msgstr "Renomear Diretório..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File(s) moved…"
+#~ msgstr "Arquivo(s) movidos..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't remove old directory\n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't move file '%s'\n"
+#~ " to \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível mover o arquivo '%s'\n"
+#~ " para \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível mover o arquivo '%s'\n"
+#~ " para \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Move Error"
+#~ msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
+#~ " para \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s'\n"
+#~ " to \n"
+#~ "'%s': (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
+#~ " para \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't read directory :\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ler o diretório:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "%u file(s)"
+#~ msgstr "%u arquivo(s)"
+
+#~ msgid " STOP the search... "
+#~ msgstr " PARAR a busca... "
+
+#~ msgid "Select a directory to browse!"
+#~ msgstr "Selecione um diretório para navegar!"
+
+#~ msgid "Unknown signal"
+#~ msgstr "Sinal desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: easytag [option] \n"
+#~ " or: easytag [directory]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help Display this text and exit.\n"
+#~ "-v, --version Print basic information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+#~ "path_to/files Use a relative path.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: easytag [opção] \n"
+#~ " ou: easytag [diretório]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opção:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help Exibir esse texto e sair.\n"
+#~ "-v, --version Imprimir informações básicas e sair.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diretório:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
+#~ "caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Pictures (%d)"
+#~ msgstr "Imagens (%d)"
+
+#~ msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
+#~ msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
+#~ "\a"
+#~ msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select file…"
+#~ msgstr "Arquivo selecionado..."
+
+#~ msgid "The program '%s' can't be found!"
+#~ msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "Edit Masks"
+#~ msgstr "Editar Máscaras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist file '%s' already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de lista de reprodução '%s' já existe!\n"
+#~ "Sobrescrever?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n"
+#~ "'%s' ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write Playlist"
+#~ msgstr "Gravar Lista de músicas..."
+
+#~ msgid "Encoded by"
+#~ msgstr "Codificador por"
+
+#~ msgid "Search a file"
+#~ msgstr "Procurar um arquivo"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Add pictures"
+#~ msgstr "Adicionar imagens"
+
+#~ msgid "Picture Type"
+#~ msgstr "Tipo da Imagem"
+
+#~ msgid "Picture Description:"
+#~ msgstr "Descrição da Imagem:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte arquivo já existe:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "Deseja sobrescrever?"
+
+#~ msgid "Unknown picture type"
+#~ msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture File Error"
+#~ msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
+#~ msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
+
+#~ msgid "Message Dialog Position"
+#~ msgstr "Posição do Diálogo de Mensagens"
+
+#~ msgid "No particular position"
+#~ msgstr "Sem posição específica"
+
+#~ msgid "Let the Window Manager to place the windows."
+#~ msgstr "Deixar o Gerenciador de Janela posicionar as janelas."
+
+#~ msgid "Center of the main window"
+#~ msgstr "Centro da janela principal"
+
+#~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
+#~ msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da janela principal."
+
+#~ msgid "Center of the screen"
+#~ msgstr "Centro da tela"
+
+#~ msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
+#~ msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da tela."
+
+#~ msgid "Mouse position"
+#~ msgstr "Posição do mouse"
+
+#~ msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
+#~ msgstr "As janelas deverão ser posicionadas na atual posição do mouse."
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
+#~ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis: gravar também o comentário para o formato XMMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg "
+#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled "
+#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option "
+#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments "
+#~ "won't be shown in XMMS, though."
+#~ msgstr ""
+#~ "O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um "
+#~ "arquivo Ogg Vorbis como outros aplicativos fazem. Na verdade, esse campo "
+#~ "é normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente '='. "
+#~ "Por favor, desmarque essa opção se você não quiser que outros aplicativos "
+#~ "reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que os "
+#~ "comentários não sejam mostrados no XMMS."
+
+#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+#~ msgstr "Gravar etiquetas ID3 em arquivos FLAC (além da etiqueta FLAC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de "
+#~ "acordo com duas regras acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as "
+#~ "etiquetas ID3 serão removidas."
+
+#~ msgid "Scanner window always on top"
+#~ msgstr "Janela do verificador sempre no topo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over "
+#~ "the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid "CD Data Base"
+#~ msgstr "Banco de Dados de CDs"
+
+#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+#~ msgstr "Aplicar modificações (mas não salvar) e fechar essa janela"
+
+#~ msgid "Close this window without saving"
+#~ msgstr "Fechar essa janela sem salvar"
+
+#~ msgid "Save changes and close this window"
+#~ msgstr "Salvar modificações e fechar essa janela"
+
+#~ msgid "Changes applied"
+#~ msgstr "Modificações aplicadas"
+
+#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+#~ msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados"
+
+#~ msgid "Scanner Options"
+#~ msgstr "Opções do Verificador"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar essa janela"
+
+#~ msgid "Invert Selection"
+#~ msgstr "Inverter Seleção"
+
+#~ msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
+#~ msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '"
+
+#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+#~ msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula"
+
+#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+#~ msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados"
+
+#~ msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
+#~ msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!"
+
+#~ msgid "Input truncated or empty."
+#~ msgstr "Entrada truncada ou vazia."
+
+#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+#~ msgstr "A entrada não é um bitstream Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+#~ msgstr "Erro ao ler a primeira página do bitstream Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading initial header packet."
+#~ msgstr "Erro ao ler o pacote inicial do cabeçalho."
+
+#~ msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
+#~ msgstr "O bitstream Ogg não contém dados speex ou vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt secondary header."
+#~ msgstr "Cabeçalho secundário corrompido."
+
+#~ msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
+#~ msgstr "É preciso salvar cabeçalhos adicionais - A FAZER!!"
+
+#~ msgid "EOF before end of vorbis headers."
+#~ msgstr "EOF antes do fim dos cabeçalhos vorbis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
+#~ msgstr "Dados corrompidos ou faltando, continuando..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
+#~ "truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar "
+#~ "corrompido ou truncado."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Sobre..."
@@ -5509,13 +5821,6 @@ msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'"
#~ msgid "Warning..."
#~ msgstr "Atenção..."
-#~ msgid ""
-#~ "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
-#~ "Fill it in the preferences window before to use this search."
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho para o 'Banco de Dados de CDs Local' não foi definido!\n"
-#~ "Preencha-o, na janela de preferências, antes de usar esta busca."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Saving File(s)..."
#~ msgstr "Procurar Arquivo(s) ..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]