[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 8 Aug 2013 09:16:20 +0000 (UTC)
commit 8e58770c78e06a8a817aa2c728e5429f87f51598
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Aug 8 11:16:16 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 569 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 309 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1dd6e0a..1cd282c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-25 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-26 11:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/interface.cpp:330 ../src/procman-app.cpp:310
+#: ../src/interface.cpp:380 ../src/procman-app.cpp:253
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:331
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:381
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;Sistema;Proceso;CPU;Memoria;Red;Histórico;Uso;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:546
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:485
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema de GNOME"
@@ -65,56 +65,52 @@ msgstr "Se necesitan privilegios para cambiar la prioridad de los procesos"
msgid "End _Process"
msgstr "_Finalizar proceso"
-#: ../data/interface.ui.h:3
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:3 ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: ../data/interface.ui.h:4
msgid "CPU History"
msgstr "Histórico de la CPU"
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
-
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:228
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:318
+#: ../data/interface.ui.h:5 ../src/interface.cpp:266
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:402
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:240
+#: ../data/interface.ui.h:6 ../src/interface.cpp:278
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "Network History"
-msgstr "Histórico de la red"
+#: ../data/interface.ui.h:7
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:268
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:306
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Total Received"
msgstr "Total recibidos"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:283
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:321
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviados"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Network History"
+msgstr "Histórico de la red"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13 ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:18
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de archivos"
@@ -144,7 +140,7 @@ msgid "S_earch results:"
msgstr "Resultados de la _búsqueda:"
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:470 ../src/procproperties.cpp:214
+#: ../src/memmaps.cpp:470 ../src/procproperties.cpp:216
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -170,75 +166,81 @@ msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "Procesos _activos"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos los procesos"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "M_is procesos"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependencias"
-#: ../data/menus.ui.h:10
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Detener proceso"
-
#: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Continuar proceso"
+#| msgid "Stopped"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
-#: ../data/menus.ui.h:12 ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Finalizar proceso"
+#: ../data/menus.ui.h:12
+#| msgid "_Continue Process"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
-#: ../data/menus.ui.h:13 ../src/procdialogs.cpp:81
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Matar proceso"
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Finalizar"
#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Matar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Cambiar prioridad"
-#: ../data/menus.ui.h:15 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:218
msgid "Very High"
msgstr "Muy alta"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:220
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:222
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:224
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:224
msgid "Low"
msgstr "Baja"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:226
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:226
msgid "Very Low"
msgstr "Muy baja"
-#: ../data/menus.ui.h:20
+#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapas de memoria"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "_Archivos abiertos"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -287,37 +289,23 @@ msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgid "_Draw as stacked area chart"
-msgstr "_Dibujar como un diagrama de áreas apiladas"
+#| msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Mostrar el diagrama de la CPU como un diagrama de áreas apiladas"
#: ../data/preferences.ui.h:14
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgid "Show _processor usage graph"
-msgstr "Mostrar el gráfico de uso del _procesador"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show _memory and swap usage graph"
-msgstr "Mostrar el gráfico de uso de memoria y de intercambio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
-#| msgid "Show network traffic in bits"
-msgid "Show _network traffic graph"
-msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la _red"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Mostrar la velocidad de la red en bits"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación de los procesos mostrados en la lista:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -353,31 +341,31 @@ msgstr "Mostrar la pestaña Sistemas de archivos"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: ../src/disks.cpp:351 ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/disks.cpp:375 ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/disks.cpp:352
+#: ../src/disks.cpp:376
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/disks.cpp:353 ../src/gsm_color_button.c:224 ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/disks.cpp:377 ../src/gsm_color_button.c:233 ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/disks.cpp:354
+#: ../src/disks.cpp:378
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: ../src/disks.cpp:379
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: ../src/disks.cpp:380
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: ../src/disks.cpp:381
msgid "Used"
msgstr "Usado"
@@ -406,66 +394,74 @@ msgstr "%d %b %l:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:203
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:211
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección de color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/gsm_color_button.c:635
+#: ../src/gsm_color_button.c:212 ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:218
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: ../src/gsm_color_button.c:218
+#: ../src/gsm_color_button.c:219
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
-#: ../src/gsm_color_button.c:225
+#: ../src/gsm_color_button.c:226
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:227
+msgid "The sensitivity value"
+msgstr "El valor de sensibilidad"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:234
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de selector de color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:557
+#: ../src/gsm_color_button.c:560
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se han recibido datos de color que no son válidos\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:658
+#: ../src/gsm_color_button.c:664 ../src/gsm_color_button.c:873
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:160
+#: ../src/interface.cpp:194
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Coger un color de «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:192 ../src/procproperties.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:227 ../src/procproperties.cpp:95
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:194
+#: ../src/interface.cpp:229
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU %d"
-#: ../src/interface.cpp:341
+#: ../src/interface.cpp:391
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003\n"
@@ -612,34 +608,24 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Archivos abiertos por el proceso «%s» (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Anchura de la ventana principal"
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Tamaño y posición de la ventana principal en formato (anchura, altura, posX, "
+"posY)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Altura de la ventana principal"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "La ventana principal se debe abrir maximizada"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Posición X de la ventana principal"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Posición Y de la ventana principal"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -649,11 +635,11 @@ msgstr ""
"de CPU de una tarea se divide entre el número total de CPU. De otra forma "
"opera en el «Modo Irix»."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Mostrar el diagrama de la CPU como un diagrama de áreas apiladas"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -661,29 +647,29 @@ msgstr ""
"Si es cierto, el monitor del sistema muestra el diagrama de la CPU como un "
"gráfico de áreas apiladas en lugar de como un diagrama de líneas."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Activar/Desactivar refresco suave"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al matar procesos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -693,341 +679,339 @@ msgstr ""
"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una "
"lista de todos los sistemas de archivos montados actualmente."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Determina qué procesos mostrar."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Guarda la pestaña actualmente vista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "Colores de la CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Cada entrada está en el formato (nº CPU, color en hexadecimal)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostrar el tráfico de la red en bits"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show processor usage graph"
msgstr "Mostrar el gráfico de uso del procesador"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Show memory and swap usage graph"
msgstr "Mostrar el gráfico de uso de memoria y de intercambio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Show network traffic in bits"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show network traffic graph"
msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la red"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Process view sort column"
msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view columns order"
msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view sort order"
msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Anchura de la columna «Nombre» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Nombre» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Anchura de la columna «Usuario» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Usuario» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Memoria virtual» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar columna «Memoria virtual» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Memoria residente» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Memoria residente» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Memoria escribible» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar columna «Memoria escribible» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Memoria compartida» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Memoria compartida» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Memoria el servidor X» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Memoria del servidor X» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Anchura de la columna «Tiempo de CPU» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Tiempo de CPU» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Anchura de la columna «Iniciado» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Iniciado» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Anchura de la columna «Contexto de seguridad SELinux» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
"Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Anchura de la columna «Línea de comandos» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Línea de comandos» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Memoria» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Memoria» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Anchura de la columna «Grupo de control» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Grupo de control» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Anchura de la columna «Unidad» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Unidad» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Anchura de la columna «Sesión» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Sesión» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Anchura de la columna «Propietario» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Propietario» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Columna de ordenación de la vista de discos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Orden de colocación de la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Anchura de la columna «Dispositivo» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Dispositivo» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Anchura de la columna «Carpeta» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Carpeta» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Anchura de la columna «Tipo» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Tipo» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Anchura de la columna «Total» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Total» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Anchura de la columna «Libre» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Libre» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Anchura de la columna «Disponible» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Disponible» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Anchura de la columna «Usado» en la vista de disco"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Mostrar la columna «Usado» en la vista de disco al inicio"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Columna de ordenación de la vista de mapa de memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Orden de colocación del mapa de memoria"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:100
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Open files sort column"
msgstr "Columna de ordenación de archivos abiertos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:101
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort order"
msgstr "Orden de colocación de archivos abiertos"
@@ -1049,14 +1033,38 @@ msgstr ""
"No se puede matar el proceso con pid %d con la señal %d.\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
#, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "¿Quiere matar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?"
+#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "¿Está seguro de querer matar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:84
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "¿Está seguro de querer terminar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de querer matar el proceso seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de querer matar los %d procesos seleccionados?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de querer terminar el proceso seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de querer terminar los %d procesos seleccionados?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:102 ../src/procdialogs.cpp:108
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1064,32 +1072,38 @@ msgstr ""
"Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión de trabajo o crear "
"un riesgo de seguridad. Sólo deberían matarse los procesos que no respondan."
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:85
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "¿Terminar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:105
+#| msgid "_Kill Process"
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Matar proceso"
+msgstr[1] "_Matar procesos"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de trabajo o "
-"crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no "
-"respondan."
+#: ../src/procdialogs.cpp:111
+#| msgid "_End Process"
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Finalizar proceso"
+msgstr[1] "_Finalizar procesos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:169
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Cambiar la prioridad del proceso «%s» (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:187
+#: ../src/procdialogs.cpp:195
+#, c-format
+#| msgid "Change the order of priority of process"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Cambiar la prioridad del proceso seleccionado"
+msgstr[1] "Cambiar la prioridad de los %d procesos seleccionados"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:214
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1097,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
"corresponde a una prioridad más alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:359 ../src/procman-app.cpp:420
+#: ../src/procdialogs.cpp:386 ../src/procman-app.cpp:362
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../src/procman-app.cpp:532
+#: ../src/procman-app.cpp:471
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
@@ -1109,115 +1123,115 @@ msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:303
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:387
msgid "Process Name"
msgstr "Nombre del proceso"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:304
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:388
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:305
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:389
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:306
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:390
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:307
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:391
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:308
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:392
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribible"
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:309
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:393
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:310
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:394
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria del servidor X"
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:312
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:396
msgid "CPU Time"
msgstr "Tiempo de CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:94
+#: ../src/procproperties.cpp:96
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:313
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:397
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:314
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:398
msgid "Nice"
msgstr "Prioridad"
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:412
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:315
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:399
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:316
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:400
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguridad"
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:317
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:401
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:320
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:404
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal en espera"
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:405
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de control"
-#: ../src/procproperties.cpp:212
+#: ../src/procproperties.cpp:214
msgid "Process Properties"
msgstr "Propiedades del proceso"
-#: ../src/procproperties.cpp:232
+#: ../src/procproperties.cpp:234
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Propiedades del proceso «%s» (PID %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:311
+#: ../src/proctable.cpp:395
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/proctable.cpp:406
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
-#: ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/proctable.cpp:407
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/proctable.cpp:410
msgid "Seat"
msgstr "Estado"
-#: ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/proctable.cpp:411
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: ../src/proctable.cpp:1184
+#: ../src/proctable.cpp:1264
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Carga media para los últimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
@@ -1346,6 +1360,47 @@ msgstr "Prioridad muy baja"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "_Detener proceso"
+
+#~| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+#~ msgid "_Draw as stacked area chart"
+#~ msgstr "_Dibujar como un diagrama de áreas apiladas"
+
+#~| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#~ msgid "Show _processor usage graph"
+#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso del _procesador"
+
+#~ msgid "Show _memory and swap usage graph"
+#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso de memoria y de intercambio"
+
+#~| msgid "Show network traffic in bits"
+#~ msgid "Show _network traffic graph"
+#~ msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la _red"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Altura de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Posición X de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Posición Y de la ventana principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de "
+#~ "trabajo o crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los "
+#~ "procesos que no respondan."
+
#~ msgid ""
#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
#~ msgstr ""
@@ -1367,12 +1422,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "Forzar al proceso a finalizar inmediatamente"
-#~ msgid "Change the order of priority of process"
-#~ msgstr "Cambia el orden de prioridad de proceso"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Refrescar"
-
#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "Refrescar la lista de procesos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]