[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Marathi Translations
- From: Sandeep Shedmake <sandeeps src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Marathi Translations
- Date: Thu, 15 Aug 2013 03:10:32 +0000 (UTC)
commit 3125d122b64bae6295d79ae2d9199aed7cbed2d0
Author: Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>
Date: Thu Aug 15 08:38:30 2013 +0530
Updated Marathi Translations
gnome-help/mr/mr.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 86 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/mr/mr.po b/gnome-help/mr/mr.po
index 20a6a61..c502030 100644
--- a/gnome-help/mr/mr.po
+++ b/gnome-help/mr/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-8\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-30 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 08:28+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"Language: mr\n"
@@ -327,6 +327,10 @@ msgid ""
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
+"वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी <em>बाउंस बटणे</em> "
+"सुरु करा. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल "
+"ज्यामुळे एकदा दाबायचे असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे "
+"सुरु करायला हवे."
#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
@@ -384,6 +388,10 @@ msgid ""
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
+"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link>वर क्लिक करुन तुम्ही "
+"बाउंस बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>"
+"वैश्विक प्रवेश</gui> पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता "
+"चिन्ह दिसतं."
#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
msgid ""
@@ -431,6 +439,9 @@ msgid ""
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
+"तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर "
+"होइल. हे पूर्ण स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस<"
+"/em>चा काही भाग बदलेल."
#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
@@ -474,6 +485,8 @@ msgid ""
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
"clicked for you."
msgstr ""
+"जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस "
+"सोडा, आणि तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
msgid ""
@@ -494,6 +507,10 @@ msgid ""
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
+"<gui>होवर क्लिक</gui> पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर "
+"केल्यावर कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, "
+"जर तुम्ही <gui>दुय्यम क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर "
+"होइल. डबल क्लिक, उजवा-क्लिक, किंवा ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
msgid ""
@@ -501,6 +518,8 @@ msgid ""
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
+"जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते "
+"हळुहळु रंग बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
msgid ""
@@ -7081,6 +7100,9 @@ msgid ""
"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
+"<app>empathy</app> किंवा <app>xchat</app> वापरुन GNOME आयाआरसी सर्वरला "
+"जोडण्यासाठी, किंवा <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link> सारखं "
+"वेब इंटरफेस वापरुन."
#: C/help-irc.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -19909,14 +19931,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\"> सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr ""
+msgstr "लॉगइन आणि वापरकर्ता स्क्रीनवर तुमची छबी समाविष्ट करा."
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "तुमची लॉगइन स्क्रीन छबी बदला"
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
msgid ""
@@ -19949,11 +19972,11 @@ msgstr ""
#: C/user-delete.page:7(info/desc)
msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "तुमचा संगणक न वापरणाऱ्या वापरकर्त्यांना काढा."
#: C/user-delete.page:29(page/title)
msgid "Delete a user account"
-msgstr ""
+msgstr "वापरकर्ता खातं काढा"
#: C/user-delete.page:31(page/p)
msgid ""
@@ -19985,11 +20008,11 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "मोठे, जास्त किचकट पासवर्ड वापरा."
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षित पासवर्ड वापरा"
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
msgid ""
@@ -20064,11 +20087,11 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "वेगळ्या गोष्टींसाठी वेगळे पासवर्ड वापरा."
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "वेगळ्या खात्यांसाठी वेगळे पासवर्ड वापरा."
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
msgid ""
@@ -20086,7 +20109,7 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "तुमचे पासवर्ड नियमित बदला."
#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -20096,7 +20119,7 @@ msgstr ""
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "डीवीडी का चालत नाही?"
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -20107,7 +20130,7 @@ msgstr ""
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "डीवीडी प्लेबॅकसाठी बरोबर कोडेक इंस्टॉल करत आहे"
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
msgid ""
@@ -20132,7 +20155,7 @@ msgstr ""
#: C/video-dvd.page:46(section/title)
msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "डीवीडी क्षेत्र तपासत आहे"
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
msgid ""
@@ -20213,14 +20236,19 @@ msgid ""
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
+"काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. "
+"विडियोला नुकसान पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स "
+"दरवेळेस व्यवस्थित कॉपी होत नाही), विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु "
+"शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला नाही गेला (काही चुका असतील जेव्हा तुम्ही "
+"विडियो साठवला असेल)."
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom टॅबलेटला <gui>डावखोरेपणा.</gui>वर बदला"
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "टॅबलेट डावखोरी वापरा"
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -20228,11 +20256,13 @@ msgid ""
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
+"काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे "
+"बसवण्यासाठी टॅबलेट १८० अंशांनी वळवु शकता. डावखोरेपणावर बदलण्यासाठी:"
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Wacom टॅबलेट</gui> उघडा."
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
@@ -20240,29 +20270,33 @@ msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
msgstr ""
+"कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की <gui>कृपया तुमचा Wacom "
+"टॅबलेट प्लग इन किंवा सुरु करा</gui>."
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>डावखोरेपणा</gui>ला <gui>सुरु</gui>वर बदला."
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
+msgstr "टॅबलेट पद्धत आणि माउस पद्धतमधे टॅबलेट बदला."
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom टॅबलेटचा ट्रैकिंग पद्धत ठरवा"
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
+msgstr "पॉइंटर स्क्रीनला कसा जोडला जातो हे <gui>पाठलाग पद्धत</gui> ठरवतं."
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
+"<gui>पाठलाग पद्धत</gui>च्या बाजुला, select <gui>टॅबलेट (केवल)</gui> किंवा <"
+"gui>टचपॅड (संबंधी)</gui>."
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
msgid ""
@@ -20270,6 +20304,8 @@ msgid ""
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
+"<em>केवल</em> पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला "
+"जोडतो. स्क्रीनचा उच्च डावा कोपरा, उदहरणार्थ, दरवेळेस त्याच बिंदुशी संगत असतो."
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
msgid ""
@@ -20278,40 +20314,45 @@ msgid ""
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
"less hand movement."
msgstr ""
+"<em>संबंधी</em> पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या "
+"ठिकाणी ठेवला, तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी "
+"हाताच्या हालचालीमध्ये स्क्रीनवर जास्तीतजास्त अंतर कापणं शक्य करतं."
#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom टॅबलेटला ठराविक मॉनिटरशी जोडा."
#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
msgid "Choose a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "मॉनिटर निवडा"
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>मॉनिटरशी जोडा…</gui> क्लिक करा"
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>एका मॉनिटरशी जोडा</gui> तपासा."
#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
+"<gui>निष्कर्ष</gui>च्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित "
+"मॉनिटर निवडा."
#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr ""
+msgstr "फक्त मांडणी करण्यासारखे मॉनिटरच निवडता येतील."
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom स्टायलसचे बटण कार्ये आणि भार स्पर्श ठरवा."
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "स्टायलस मांडणी करा"
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -20319,6 +20360,8 @@ msgid ""
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
+"पॅनलच्या खालच्या भागात स्टायलसशी निगडित तपशील आणि सेटिंग आहे, उपकरण नावासोबत "
+"(स्टायलस वर्ग) आणि डावीकडे आकृती. ह्या सेटिंग बदलता येतात:"
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
msgid ""
@@ -20326,6 +20369,9 @@ msgid ""
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
+"<gui>खोडरबर भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं "
+"डिजिटल किमतीत भाषांतर होतं) <gui>कोमल</gui> आणि <gui>कडक</gui> मधे "
+"बदलण्यासाठी करा."
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -20335,12 +20381,18 @@ msgid ""
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
"Forward."
msgstr ""
+"<gui>बटण/स्क्रोल चाक</gui> मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). "
+"ह्यापैकी एक कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: "
+"कुठलीही कृती नाही, डावा माउस बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण "
+"क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल खाली, स्क्रोल डावीकडे, स्क्रोल उजवीकडे, मागे, पुढे."
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
+"<gui>टोकाचा भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" <gui>कोमल</gui> आणि "
+"<gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
msgid ""
@@ -20348,6 +20400,9 @@ msgid ""
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
+"जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस "
+"टॅबलेटच्या जास्त जवळ येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. "
+"कुठला स्टायलस मांडायचा हे निवडण्यासाठी पेजर वापरा."
#: C/wacom.page:6(info/desc)
msgid ""
@@ -20355,7 +20410,10 @@ msgid ""
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">मॉनिटर जोडा</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">स्टायलसची मांडणी करा</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">टॅबलेट "
+"डावखोरी वापरा</link>…"
#: C/wacom.page:21(page/title)
msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom ग्राफिक्स टॅबलेट"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]