[gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 19 Aug 2013 19:46:40 +0000 (UTC)
commit 6fc3fda3cb7086106776c8e4a7554c287264bd59
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Aug 19 21:46:34 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 384 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 80d8037..835eb3f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
-# Matjaž Horvat <m owca info>, 2005 - 2006.
-# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2005-2006.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006-2007.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-17 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -1098,22 +1098,22 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Obratno urinemu kazalcu"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "V smeri urinega kazalca"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stopinj"
@@ -1130,21 +1130,21 @@ msgstr "180 stopinj"
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:629
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:433
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Zrcaljena zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:657
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1698
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1756
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -1152,29 +1152,24 @@ msgstr ""
"Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
"njihov položaj."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply configuration"
msgstr "Uveljavitev nastavitev je spodletela: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2362
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2574
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona"
@@ -1829,11 +1824,8 @@ msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:116
-#, fuzzy
msgid "Test Your Settings"
-msgstr ""
-"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
+msgstr "Preizkus nastavitev"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -2731,7 +2723,7 @@ msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -3586,7 +3578,7 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti tudi na zaklenjenem zaslonu"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@@ -3596,7 +3588,7 @@ msgstr "Omogočeno"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@@ -4657,27 +4649,15 @@ msgstr ""
"Videti je, da sistemska storitev\n"
"tiskanja ni na voljo."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skrito"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
-msgid "Visible"
-msgstr "Vidno"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklep zaslona"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Ime in vidnost"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Uporaba in zgodovina"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Počisti smeti in začasne datoteke"
@@ -4707,67 +4687,51 @@ msgstr "Zaslon se izklopi"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Prikaži _polno ime v vrhnji vrstici"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Prikaži _polno ime na zaklenjenem zaslonu"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "_Prikriti način"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Immediately"
msgstr "Takoj"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days"
msgstr "4 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days"
msgstr "6 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days"
msgstr "14 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever"
msgstr "Trajno"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
@@ -4775,43 +4739,43 @@ msgstr ""
"Pomnjenje zgodovine olajša ponovno iskanje stvari. Ti predmeti niso nikoli "
"dani v souporabo preko omrežja."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "Počisti _nedavno zgodovino"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nedavno uporabljeno"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History"
msgstr "Ohrani _zgodovino"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "Zaklep zaslona zaščiti vašo zasebnost, ko vas ni."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "_Zakleni zaslon ob nedejavnosti"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Pokaži _obvestila"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Počisti začasne datoteke"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
@@ -4819,15 +4783,15 @@ msgstr ""
"Samodejno počisti smeti in začasne datoteke, da na vašem računalniku ni "
"nepotrebnih občutljivih podatkov."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Samodejno sprazni _smeti"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After"
msgstr "Počisti _po"
@@ -5485,9 +5449,8 @@ msgid "Seeing"
msgstr "Izrisovanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_High Contrast"
-msgstr "Visok kontrast"
+msgstr "_Visok kontrast"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "_Large Text"
@@ -5498,47 +5461,40 @@ msgid "_Zoom"
msgstr "_Približaj"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
+msgstr "Zaslonski _bralnik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Predstavne tipke"
+msgstr "Tipke in _zvok"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Hearing"
msgstr "Poslušanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "Vidna opozorila"
+msgstr "Vidna _opozorila"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Opomnik premora tipkanja"
+msgstr "_Pomočnik tipkanja (AccessX)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Kazanje in klikanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Tipke miške"
+msgstr "Tipke _miške"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Click Assist"
-msgstr "Način s klikom"
+msgstr "_Pomočnik za klikanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Screen Reader"
@@ -5546,54 +5502,47 @@ msgstr "Zaslonski bralnik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
+msgstr "Zaslonski bralnik bere besedilo, ki je prikazano ob kazalki v žarišču."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Screen Reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
+msgstr "_Zaslonski bralnik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Sound Keys"
-msgstr "Predstavne tipke"
+msgstr "Tipke in zvok"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Zapiskaj, kadar je omogočen zaklep številčnice ali velikih črk."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril"
+msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "_Test flash"
msgstr "Preizkusni _blisk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Flash the _window title"
-msgstr "Zabliskaj naziv okna"
+msgstr "Zabliskaj _naziv okna"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "Zabliskaj celoten zaslon"
+msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Typing Assist"
-msgstr "Nadzornik tipkanja"
+msgstr "Pomočnik tipkanja"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Lepljive tipke"
+msgstr "_Lepljive tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5608,9 +5557,8 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "S_low Keys"
-msgstr "Predstavne tipke"
+msgstr "_Počasne tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -5621,98 +5569,86 @@ msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Pretek _natančnosti:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgstr "Kratek"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Časovni zamik počasnih tipk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
-msgstr "Dolga"
+msgstr "Dolg"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _pritisnjena"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Odskočne tipke"
+msgstr "_Odskočne tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgstr "Kratek"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
-msgstr "Dolga"
+msgstr "Dolg"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Omogoči s tipkovnico"
+msgstr "_Omogoči s tipkovnico"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Vklopi ali izklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnico"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-#, fuzzy
msgid "Click Assist"
-msgstr "Način s klikom"
+msgstr "Pomočnik za klikanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Omogoči simulirani drugi klik"
+msgstr "_Simulirani drugi klik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgstr "Kratek"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Časovni zamik drugotnega klika"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
-msgstr "Dolga"
+msgstr "Dolg"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "_Hover Click"
@@ -5955,9 +5891,8 @@ msgstr "Vrsta _računa"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi."
+msgstr "Dovoli uporabniku nastaviti geslo ob naslednji prijavi."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
@@ -6176,76 +6111,74 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
-#, fuzzy
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
+msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#, fuzzy
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Spremeni geslo za"
+msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
-msgstr ""
+msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte več številk."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte več velikih črk."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte več malih črk."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
@@ -6253,16 +6186,18 @@ msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
+"Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti "
+"različne črke številke in posebne znake."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "Izognite se zaporednjem, kot sta 1234 in abcd."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in posebnih znakov."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
@@ -6278,38 +6213,33 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Šibko šifrirano"
+msgstr "Neuporabno"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
-msgstr "Nizka moč signala."
+msgstr "Šibko"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Srednja moč signala."
+msgstr "Zadovoljivo"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
-msgstr "Zvonec potrditve"
+msgstr "Dobro"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
-#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
-msgstr "Visoka moč signala"
+msgstr "Odlično"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
@@ -6373,7 +6303,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."
@@ -6397,11 +6326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
-#, fuzzy
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
-msgstr "Napačno geslo, poskusite znova."
+msgstr ""
+"Prijavno geslo je napačno.\n"
+"Poskusite znova."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
msgid "Failed to log into domain"
@@ -6521,14 +6451,14 @@ msgstr "Predhodni teden"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
+msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
@@ -6544,7 +6474,7 @@ msgstr "%s - %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
@@ -6576,7 +6506,6 @@ msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
-#, fuzzy
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."
@@ -6747,25 +6676,22 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem '-'."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
-#, fuzzy
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz:\n"
-" ➣ majhnih črk angleške abecede,\n"
-" ➣ številk,\n"
-" ➣ posebnih znakov '.', '-' in '_'."
+"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih in velikih črk angleške "
+"abecede, številk in posebnih znakov '.', '-' in '_'."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
msgid "%b %e"
-msgstr "%e. %b"
+msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
msgid "%b %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e, %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
@@ -6916,86 +6842,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Levoročna usmerjenost"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring"
msgstr "Levi drsni obroč"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring"
msgstr "Desni drsni obroč"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Levi način drsne ploščice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Desni način drsne ploščice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Gumb preklopa #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Levi gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Desni gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Zgornji gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Spodnji gumb #%d"
@@ -7126,34 +7052,58 @@ msgstr "Pomoč"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
+msgid "All Settings"
+msgstr "Vse nastavitve"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:860
+#: ../shell/cc-window.c:865
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
-#: ../shell/cc-window.c:861
+#: ../shell/cc-window.c:866
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
-#: ../shell/cc-window.c:862
+#: ../shell/cc-window.c:867
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../shell/cc-window.c:1451
-msgid "All Settings"
-msgstr "Vse nastavitve"
+#: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skrito"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Vidno"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Ime in vidnost"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Prikaži _polno ime v vrhnji vrstici"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Prikaži _polno ime na zaklenjenem zaslonu"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "_Prikriti način"
+
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
#~ msgstr "V_sebina se prilepi na prste"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]