[baobab] Updated Indonesian translation of help



commit be0418852d80bfcd6e961f35e8475964bb84d8b5
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Wed Aug 21 14:00:11 2013 +0700

    Updated Indonesian translation of help

 help/id/id.po |  444 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index d93d43a..ad52286 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,274 +1,326 @@
 # Indonesian translation for baobab.
 # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-07 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:44+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-12 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:57+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012"
-
-#: C/index.page:8(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name)
-#: C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name)
-#: C/scan-remote.page:10(credit/name)
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012, 2013"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
+#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name)
-#: C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name)
-#: C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
+#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:16(info/desc)
+#: C/index.page:18(info/desc)
 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
-msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>, pemindai perangkat penyimpanan grafis"
+msgstr ""
+"<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>, pemindai perangkat penyimpanan grafis"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
+#: C/index.page:23(page/title)
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk"
 
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Pindai perangkat penyimpanan"
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan"
+msgstr "Pindai"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Tilikan dan preferensi"
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
 
-#: C/introduction.page:19(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name)
-#: C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name)
-#: C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
+#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, graphically represents your 
use of storage space."
-msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>, juga dikenal sebagai <app>baobab</app>, secara grafis 
merepresentasikan penggunaan ruang penyimpanan Anda."
+#: C/introduction.page:25(info/desc)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app>adalah aplikasi yang menampilkan "
+"penggunaan ruang penyimpanan Anda memakai grafik."
 
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#: C/introduction.page:29(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Perkenalan"
 
-#: C/introduction.page:30(page/p)
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for analysing storage device 
usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB 
sticks, digital cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link 
xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> 
directory</link>, a <link xref=\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link 
xref=\"scan-remote\">a remote folder</link>."
-msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app> adalah aplikasi grafis berbasis menu untuk menganalisis 
penggunaan perangkat penyimpanan. Hal ini dapat digunakan untuk memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal 
atau remote (termasuk hard disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). <app>Penganalisa 
Pemakaian Disk</app> dapat memindai baik <link xref=\"scan-file-system\">seluruh sistem berkas</link> <link 
xref=\"scan-home\">direktori <file>Rumah</file> Anda</link>, <link xref=\"scan-folder\">direktori tertentu 
yang diminta pengguna</link>, maupun <link xref=\"scan-remote\">suatu folder remote</link>."
-
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr "Melewatkan perangkat dan partisi tertentu saat memindai sistem berkas."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr "Menonaktifkan pemindaian perangkat penyimpanan dan partisi tertentu"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and storage devices that you 
have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. By default, all devices and partitions are selected, but 
the application will store your preferences when you close it."
-msgstr "<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app> memungkinkan Anda untuk memindai hanya partisi dan perangkat 
penyimpanan yang Anda pilih di dialog <gui>Preferensi</gui>. Secara baku, semua perangkat dan partisi akan 
dipilih, tetapi aplikasi akan menyimpan preferensi Anda ketika Anda menutupnya."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>"
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
-msgid "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not 
wish to scan"
-msgstr "Pilih perangkat penyimpanan dan partisi yang ingin Anda pindai, atau keluarkan dari pilihan yang 
tidak ingin Anda pindai"
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Klik <gui>Tutup</gui> untuk menyimpan preferensi Anda"
-
-#: C/pref.page:39(note/p)
-msgid "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be deselected"
-msgstr "Butir pertama dalam daftar, yang dikaitkan pada <file>/</file>, tak dapat dikeluarkan dari pilihan"
-
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Penganalisa Pemakaian Disk</app> adalah aplikasi grafis untuk "
+"menganalisis penggunaan perangkat penyimpanan. Ini dapat digunakan untuk "
+"memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal atau remote (termasuk hard "
+"disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). <app>Penganalisa "
+"Pemakaian Disk</app> dapat memindai baik <link xref=\"scan-file-system"
+"\">seluruh sistem berkas</link> <link xref=\"scan-home\">direktori "
+"<file>Rumah</file> Anda</link>, <link xref=\"scan-folder\">direktori "
+"tertentu yang diminta pengguna</link>, maupun <link xref=\"scan-remote"
+"\">suatu folder remote</link>."
+
+#: C/introduction.page:40(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">diarsipkan</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">dihapus</link>, atau <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">dipindah</link> untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai hasil "
+"untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat <link "
+"href=\"help:gnome-help/backup-how\">cadangan</link> dari folder tertentu."
+
+#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr "Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon."
 
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Tilikan bagan lain"
 
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
-msgid "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle 
proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors."
-msgstr "Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi dari suatu cincin, memiliki 
besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang 
berbeda."
-
 #: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
-msgid "Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders."
-msgstr "Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak rincian tentang 
subfolder."
-
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
-msgid "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-down list at the top of the 
chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes."
-msgstr "Kenampakan bagan dapat diubah ke <gui>Tilikan Peta Pohon</gui> memakai daftar drop-down di puncak 
bagan di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding."
-
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Sembunyikan atau tampilkan bilah perkakas dan bilah status."
-
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Bilah perkakas dan bilah status"
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi "
+"dari suatu cincin, memiliki besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder "
+"yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda, sebagai "
+"lapisan tambahan di sekeliling lingkaran dalam."
 
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
-msgid "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while the <gui>Statusbar</gui> 
provides the status of the application (for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr "<gui>Bilah perkakas</gui> menyediakan pintasan ke berbagi aksi pemindaian, sementara <gui>Bilah 
status</gui> menyediakan status aplikasi (sebagai contoh, <gui>Siap</gui> dan <gui>Memindai</gui>)."
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
+msgstr ""
+"Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak "
+"rincian tentang folder dan subfolder."
 
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the 
option"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Tilikan</gui><gui>Bilah perkakas</gui></guiseq> dari menu dan aktifkan atau 
nonaktifkan opsi"
+#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Kenampakan bagan dapat diubah ke <gui>Tilikan Peta Pohon</gui> memakai "
+"tombol di dasar bagan, di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder "
+"sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding."
 
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the 
option"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Tilikan</gui><gui>Bilah status</gui></guiseq> dari menu dan aktifkan atau 
nonaktifkan opsi"
+#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengklik suatu cincin atau kotak untuk membuatnya menjadi "
+"titik awal bagan."
 
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "Pindai semua perangkat penyimpanan internal dan lepas pasang."
+#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Pindai perangkat penyimpanan internal Anda."
 
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
 msgid "Scan the file system"
 msgstr "Pindai sistem berkas"
 
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Untuk mencari tahu berapa banyak ruang yang dipakai oleh sistem berkas Anda:"
-
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from the menu"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Pindai Sistem Berkas</gui></guiseq> dari menu"
-
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
-msgid "Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the 
respective folder is scanned."
-msgstr "Sistem berkas Anda termasuk semua perangkat penyimpanan internal dan lepas pasang yang dikait ketika 
folder yang bersangkutan dipindai."
-
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
-msgid "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to 
complete."
-msgstr "Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit untuk menyelesaikan 
pemindaian."
-
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p)
-#: C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the current scan, or 
<guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to repeat the last scan."
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Stop</gui></guiseq> untuk membatalkan pemindaian kini, atau 
<guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Segarkan</gui></guiseq> untuk mengulangi pemindaian terakhir."
-
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p)
-#: C/scan-folder.page:53(page/p)
-msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link 
href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or 
<link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to 
estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of 
specific folders."
-msgstr "Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat <link 
href=\"ghelp:file-roller\">diarsipkan</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">dihapus</link> atau 
<link href=\"help:gnome-help/files-copy\">dipindah</link> untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai 
hasil untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat <link 
href=\"help:gnome-help/backup-how\">cadangan</link> dari folder tertentu"
-
-#: C/scan-file-system.page:55(page/p)
-#: C/scan-folder.page:60(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p)
-#: C/scan-remote.page:97(note/p)
-msgid "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the <app>Files</app> 
application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your folder to <file>Trash</file>."
-msgstr "Klik kanan pada sebarang folder dan pilih <gui>Buka Folder</gui> untuk meluncurkan aplikasi 
<app>Berkas</app>, atau <gui>Pindahkan ke Tong Sampah</gui> untuk memindahkan folder Anda ke <file>Tong 
Sampah</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Untuk memindai komputer Anda, pilih nama komputer Anda dari daftar "
+"<gui>Perangkat dan lokasi</gui>. Semua folder yang dapat Anda akses pada "
+"komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk "
+"memindai beberapa direktori pada komputer Anda."
+
+#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit "
+"untuk menyelesaikan pemindaian. Untuk membatalkan pemindaian, tekan tombol "
+"di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat."
+
+#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder."
 
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#: C/scan-folder.page:29(page/title)
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Pindai suatu folder"
 
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
-msgid "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more 
efficient if you want information only about a specific part of your file system."
-msgstr "Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, sehingga mungkin lebih 
efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang bagian khusus dari sistem berkas Anda."
+#: C/scan-folder.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, "
+"sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang "
+"bagian khusus dari sistem berkas Anda."
+
+#: C/scan-folder.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Pindai Folder…</gui>."
 
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the menu"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Pindai Folder…</gui></guiseq> dari menu"
+#: C/scan-folder.page:41(item/p)
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Suatu dialog pemilih berkas akan terbuka. Pilih folder yang ingin Anda "
+"pindai."
 
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
-msgid "Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder"
-msgstr "Gunakan peramban berkas untuk menavigasi dalam sistem berkas Anda dan pilih folder yang dikehendaki"
+#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian."
 
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian"
+#: C/scan-folder.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Folder yang baru Anda pindai kini akan ditambahkan ke daftar <gui>Perangkat "
+"dan lokasi</gui> Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan "
+"dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang <app>Penganalisa "
+"Pemakaian Disk</app>."
 
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
-msgid "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
-msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada perangkat penyimpanan internal."
+#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda."
 
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#: C/scan-home.page:29(page/title)
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Pindai folder <file>Rumah</file> Anda"
 
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
-msgid "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average user because default 
settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the 
internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one <file>Home</file> folder 
exists for each user on the computer."
-msgstr "Folder <file>Rumah</file> adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi pengguna biasa karena 
pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk 
pengunduhan dari internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. Biasanya, satu 
folder <file>Rumah</file> ada bagi setiap pengguna dalam komputer."
-
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from the menu"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui><gui>Pindai Folder Rumah</gui></guiseq> dari menu"
-
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link 
href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or 
<link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to 
estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of your 
<file>Home</file> folder."
-msgstr "Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat <link 
href=\"ghelp:file-roller\">diarsipkan</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">dihapus</link> atau 
<link href=\"help:gnome-help/files-copy\">dipindah</link> untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai 
hasil untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat <link 
href=\"help:gnome-help/backup-how\">cadangan</link> dari folder <file>Rumah</file> Anda."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
-msgid "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, 
<file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and <file>Music</file>, among others. Some of these will 
already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed."
-msgstr "Subdirektori baku biasanya termasuk <file>Desktop</file>, <file>Dokumen</file>, 
<file>Unduhan</file>, <file>Gambar</file>, dan <file>Musik</file>. Beberapa diantaranya akan telah ada ketika 
GNOME dipasang; lainnya akan dibuat oleh aplikasi ketika mereka diperlukan."
+#: C/scan-home.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"Folder <file>Rumah</file> adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi "
+"kebanyakan pengguna karena pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau "
+"menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk pengunduhan dari "
+"internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. "
+"Biasanya, satu folder <file>Rumah</file> ada bagi setiap pengguna dalam "
+"komputer."
+
+#: C/scan-home.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih <gui>Folder rumah</gui> Anda dalam daftar <gui>Perangkat dan lokasi</"
+"gui>."
 
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda."
 
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#: C/scan-remote.page:29(page/title)
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Pindai folder jauh"
 
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the 
whole file system or any specific folder remotely:"
-msgstr "<app>Penganalisa Penggunaan Disk</app> dapat memindai perangkat penyimpanan yang dapat diakses dari 
jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau folder tertentu dari jauh:"
-
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> from the menu"
-msgstr "Pilih <guiseq><gui>Penganalisa</gui> <gui>Pindai Folder Jauh…</gui></guiseq> dari menu"
+#: C/scan-remote.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Penganalisa Penggunaan Disk</app> dapat memindai perangkat penyimpanan "
+"yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau "
+"folder tertentu dari jauh:"
 
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Pilih protokol yang hendak Anda pakai"
+#: C/scan-remote.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Pindai Folder Remote…</gui>."
 
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
-msgid "Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</gui> field or the URI, 
depending on the protocol that you are using."
-msgstr "Masukkan alamat IP dari perangkat penyimpanan jauh ke dalam ruas <gui>Server</gui> atau URI, 
bergantung pada protokol yang Anda pakai."
+#: C/scan-remote.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
+msgstr ""
+"Masukkan URL ke dalam ruas <gui>Alamat Server</gui>. Ini biasanya memiliki "
+"suatu protokol, diikuti dengan titik dua dan dua garis miring, yang terlihat "
+"berbeda bergantung kepada protokol yang Anda pakai."
 
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a password and username, 
before the scan will commence."
-msgstr "Klik <gui>Pindai</gui> untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa rincian, seperti sandi dan 
nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan."
+#: C/scan-remote.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Klik <gui>Sambung</gui> untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa "
+"rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan."
 
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
-msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
-msgstr "Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem berkas lokal."
+#: C/scan-remote.page:52(note/p)
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem "
+"berkas lokal."
 
+#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memilih server yang baru-baru ini dipakai sebagai ganti "
+"memasukkan suatu URL baru. Bila Anda memasukkan suatu URL yang tak valid, "
+"Anda tak akan bisa menekan <gui>Lanjutkan</gui>, namun bila URL valid tapi "
+"salah, koneksi akan gagal tanpa peringatan."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]