[gtranslator] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Galician translations
- Date: Tue, 27 Aug 2013 23:13:47 +0000 (UTC)
commit 53f1380bae63e6257e9ea70b917de9cf37e865dd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Aug 28 01:13:31 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 302 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 151 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2583db1..5af647a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,32 +5,28 @@
# translation of gtranslator.HEAD.gl.po to
# Galician translation of gtranslator.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
# First Version: 2000-09-13 20:39+0200
-#
# Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000.
# Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-06 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:13+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
@@ -575,7 +571,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERRO! Proxecto mal formado: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase non atopada"
@@ -656,16 +652,15 @@ msgstr "URL do servidor espello"
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL do servidor espello de Open-Tran"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas á base de datos</span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Cadeas engadidas á base de datos"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Especifique unha ruta válida para construir a memoria de tradución"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Xestor de memorias de tradución de Gtranslator"
@@ -698,28 +693,28 @@ msgstr "Memoria de tradución"
msgid "Get translation suggestions from a data base."
msgstr "Obteña suxestións de tradución desde unha base de datos."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir a opción nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta tradución"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
msgid "String"
msgstr "Cadea"
@@ -732,7 +727,7 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Construir a memoria de tradución"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _tradución"
@@ -849,14 +844,14 @@ msgstr "Gardar ficheiro como..."
msgid "Files saved."
msgstr "Ficheiro gardado."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d aparicións"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
@@ -911,24 +906,20 @@ msgstr "Este asistente axudaralle a crear o perfil principal."
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nome do perfil:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Email do tradutor:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
@@ -1190,31 +1181,23 @@ msgstr "O ficheiro %s é de só lectura e non pode sobrescribilo"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Produciuse un erro escribindo o ficheiro PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non é posíbel eliminar o perfil activo</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "Non é posíbel eliminar o perfil activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Debería seleccionar antes outro perfil como activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Está seguro de que quere eliminar este "
-"perfil?</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar este perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de gtranslator"
@@ -1322,19 +1305,19 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuracións de idioma"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
@@ -1386,37 +1369,37 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hai un erro na mensaxe:"
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:749
msgid "Message Table"
msgstr "Táboa de mensaxes"
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensaxe orixinal:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Mensaxe orixinal:"
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Texto _traducido:"
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:832
msgid "Translation Fields"
msgstr "Campos de tradución"
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:842
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles da mensaxe"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1321
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
msgid "Path:"
msgstr "Camiño:"
@@ -1432,12 +1415,12 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que ten instalado o paquete de "
"documentación de Gtranslator."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro de gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1446,283 +1429,279 @@ msgstr ""
"GtkSpell non foi capaz de iniciarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un ficheiro PO"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "Ficheiros _recentes"
-#: ../src/gtr-window.c:131
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Saír do programa"
-
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:137 ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceira..."
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "Save the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual con outro nome"
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:158
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:161
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refacer a última operación anulada"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:164
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:167
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar os contidos do portapapeis"
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpar a tradución seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar _mensaxe á tradución"
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o contido da mensaxe orixinal e a pega como tradución"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Cambiar o estado _dubidoso"
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Cambiar o estado dubidoso dunha mensaxe"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "_Message Details"
msgstr "Detalles da _mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o panel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a atrás"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaxe _seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a adiante"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir á mensaxe..."
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Ir a unha mensaxe específica"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "_First Message"
msgstr "_Primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir á primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Last Message"
msgstr "_Última mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir á última mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Seguinte _dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir á mensaxe dubidosa seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "D_ubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir á mensaxe dubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Seguinte _sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir á mensaxe sen traducir seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior s_en traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir á mensaxe sen traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Seguinte du_bidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir á anterior mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar o texto"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír o texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "_Save All"
msgstr "_Gardar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Save all open files"
msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Close all open files"
msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "_Next Document"
msgstr "_Documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar o documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:442
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "Translated"
msgstr "Traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:448
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:460
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d dubidosa"
msgstr[1] "%d dubidosas"
-#: ../src/gtr-window.c:464
+#: ../src/gtr-window.c:462
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1730,36 +1709,36 @@ msgstr[0] "%d sen traducir"
msgstr[1] "%d sen traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:518
+#: ../src/gtr-window.c:516
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:689
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:692
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:700
+#: ../src/gtr-window.c:698
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1081
+#: ../src/gtr-window.c:1079
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1207
+#: ../src/gtr-window.c:1205
msgid "No profile"
msgstr "Non hai perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-window.c:1234
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento activo"
@@ -1817,6 +1796,27 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas á base de datos</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensaxe orixinal:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Saír do programa"
+
#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
#~ msgstr "Editar as preferencias de gtranslator"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]