[postr] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [postr] Updated Galician translations
- Date: Tue, 27 Aug 2013 23:14:32 +0000 (UTC)
commit 7b9036d8c7c1dfbdaedd6136941984fe99a0e477
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Aug 28 01:14:19 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0caf612..3353e12 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,26 +1,25 @@
# Galician translation for postr.
# Copyright (C) 2012 postr's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postr package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postr master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=postr&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-20 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 17:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/postr.desktop.in.in.h:1 ../src/postr.glade.h:1
-#: ../src/AboutDialog.py:25 ../src/AuthenticationDialog.py:39
-#: ../src/postr.py:983
+#: ../src/AboutDialog.py:27 ../src/AuthenticationDialog.py:40
+#: ../src/postr.py:1002
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Cargador para Flickr"
@@ -81,66 +80,70 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/postr.glade.h:13
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/postr.glade.h:14
msgid "Add Photos..."
msgstr "Engadir fotos…"
-#: ../src/postr.glade.h:14
+#: ../src/postr.glade.h:15
msgid "Remove Photos"
msgstr "Quitar fotos"
-#: ../src/postr.glade.h:15
-msgid "Send to Groups"
-msgstr "Envair a grupos"
-
#: ../src/postr.glade.h:16
-msgid "_Content type:"
-msgstr "_Tipo de contido:"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
#: ../src/postr.glade.h:17
-msgid "_Privacy:"
-msgstr "_Privacidade:"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
#: ../src/postr.glade.h:18
-msgid "_Safety:"
-msgstr "_Seguranza:"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrición:"
#: ../src/postr.glade.h:19
-msgid "_Visible in search results"
-msgstr "_Visíbel nos resultados de busca"
+msgid "Ta_gs:"
+msgstr "E_tiquetas:"
#: ../src/postr.glade.h:20
-msgid "_License:"
-msgstr "_Licenza:"
+msgid "Add to _Set:"
+msgstr "Engadir ao ál_bum:"
#: ../src/postr.glade.h:21
-msgid "Privacy, Safety, Type and License"
-msgstr "Privacidade, seguranza, tipo e licenza"
+msgid "Send to Groups"
+msgstr "Envair a grupos"
#: ../src/postr.glade.h:22
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+msgid "_Visible in search results"
+msgstr "_Visíbel nos resultados de busca"
#: ../src/postr.glade.h:23
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrición:"
+msgid "_Privacy:"
+msgstr "_Privacidade:"
#: ../src/postr.glade.h:24
-msgid "Ta_gs:"
-msgstr "E_tiquetas:"
+msgid "_Safety:"
+msgstr "_Seguranza:"
#: ../src/postr.glade.h:25
-msgid "Add to _Set:"
-msgstr "Engadir ao ál_bum:"
+msgid "_Content type:"
+msgstr "_Tipo de contido:"
#: ../src/postr.glade.h:26
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgid "_License:"
+msgstr "_Licenza:"
+
+#: ../src/postr.glade.h:27
+msgid "Privacy, Safety, Type and License"
+msgstr "Privacidade, seguranza, tipo e licenza"
#: ../src/AuthenticationDialog.py:42
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/AuthenticationDialog.py:46
+#: ../src/AuthenticationDialog.py:47
msgid ""
"Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the "
"link below to login to Flickr."
@@ -148,43 +151,43 @@ msgstr ""
"Postr precisa iniciar sesión en Flickr para subir as súas fotos. Prema na "
"ligazón de embaixo para iniciar a sesión en Flickr."
-#: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57
+#: ../src/AuthenticationDialog.py:56 ../src/AuthenticationDialog.py:58
msgid "Login to Flickr"
msgstr "Iniciar sesión en Flickr"
-#: ../src/ErrorDialog.py:26
+#: ../src/ErrorDialog.py:27
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/ErrorDialog.py:47
+#: ../src/ErrorDialog.py:49
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/ImageList.py:72
+#: ../src/ImageList.py:79
msgid "No title"
msgstr "Sen título"
-#: ../src/LicenseCombo.py:26
+#: ../src/LicenseCombo.py:29
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/postr.py:412
+#: ../src/postr.py:397
msgid "Add Photos"
msgstr "Engadir fotos"
-#: ../src/postr.py:424
+#: ../src/postr.py:409
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/postr.py:428
+#: ../src/postr.py:414
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/postr.py:493
+#: ../src/postr.py:485
msgid "<b>Currently Uploading</b>"
msgstr "<b>Subindo actualmente</b>"
-#: ../src/postr.py:494
+#: ../src/postr.py:486
msgid ""
"Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also "
"save your pending upload set for later."
@@ -192,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Aínda hai fotos que se están subindo neste momento. Ten certeza de querer "
"saír? Tamén pode gardar as súas subidas pendentes para máis tarde."
-#: ../src/postr.py:509
+#: ../src/postr.py:501
msgid "<b>Photos to be uploaded</b>"
msgstr "<b>Fotos que subir</b>"
-#: ../src/postr.py:510
+#: ../src/postr.py:502
msgid ""
"There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You "
"can also save your pending upload set for later."
@@ -204,28 +207,28 @@ msgstr ""
"Aínda hai fotos por subir. Ten certeza de querer saír? Tamén pode gardar as "
"súas subidas pendentes para máis tarde."
-#: ../src/postr.py:781
+#: ../src/postr.py:792
#, python-format
msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size."
msgstr ""
"A imaxe %s é demasiado grande, as imaxes non poden ser máis grandes de %dMB "
"en tamaño."
-#: ../src/postr.py:949
+#: ../src/postr.py:968
#, python-format
msgid "Uploading %(index)d of %(count)d"
msgstr "Subindo %(index)d de %(count)d"
-#: ../src/postr.py:952
+#: ../src/postr.py:971
#, python-format
msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
msgstr "Cargador de Flickr (%(index)d/%(count)d)"
-#: ../src/postr.py:999
+#: ../src/postr.py:1018
msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible."
msgstr "Algúns ficheiros non existen ou actualmente son inaccesíbeis."
-#: ../src/postr.py:1356
+#: ../src/postr.py:1379
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %s but loading\n"
@@ -234,14 +237,14 @@ msgstr ""
"Iniciou sesión como %s pero está\n"
"cargando un álbum para %s"
-#: ../src/postr.py:1360 ../src/postr.py:1377
+#: ../src/postr.py:1383 ../src/postr.py:1400
msgid ""
"Do you want to continue with the load? You will not import photoset "
"information."
msgstr ""
"Desexa continuar coa carga? Non importará a información do álbum de fotos."
-#: ../src/postr.py:1373
+#: ../src/postr.py:1396
#, python-format
msgid ""
"You are not logged in but loading\n"
@@ -250,43 +253,43 @@ msgstr ""
"Non iniciou sesión pero estase\n"
"cargando un álbum para %s"
-#: ../src/ProgressDialog.py:56
+#: ../src/ProgressDialog.py:59
msgid "Uploading"
msgstr "Subindo"
-#: ../src/SetCombo.py:23
+#: ../src/SetCombo.py:26
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../src/SetCombo.py:24
+#: ../src/SetCombo.py:27
#, python-format
msgid "Create Photoset \"%s\""
msgstr "Crear álbum «%s»"
-#: ../src/SetCombo.py:26
+#: ../src/SetCombo.py:29
msgid "new photoset (%m-%d-%y)"
msgstr "álbum novo (%d-%m-%y)"
-#: ../src/SetCombo.py:132
+#: ../src/SetCombo.py:144
msgid "Name for the new photoset:"
msgstr "Nome do álbum novo:"
-#: ../src/StatusBar.py:38
+#: ../src/StatusBar.py:41
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>. "
msgstr "Rexistrado como <b>%s</b>. "
-#: ../src/StatusBar.py:41
+#: ../src/StatusBar.py:44
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload."
msgstr "Este mes pode subir %(quota)s, e ten %(to_upload)s para subir."
-#: ../src/StatusBar.py:43
+#: ../src/StatusBar.py:46
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month."
msgstr "Este mes pode subir %(quota)s."
-#: ../src/StatusBar.py:45
+#: ../src/StatusBar.py:48
#, python-format
msgid "%(to_upload)s to upload."
msgstr "%(to_upload)s para subir."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]