[devhelp] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [devhelp] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Thu, 29 Aug 2013 13:43:24 +0000 (UTC)
commit a463230e5246ff79bec3462218ad31bc08293886
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Thu Aug 29 21:43:15 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 145 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/zh_TW.po | 145 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 146 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 4de97be..056c469 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 2.91.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:02+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 21:02+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:346
-#: ../src/dh-window.c:637
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:209 ../src/dh-app.c:395
+#: ../src/dh-window.c:650
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
@@ -114,58 +114,66 @@ msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "書本在使用者介面中是否應以語言做為羣組"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether the assistant window should be maximized"
+msgstr "助理視窗應否成為最大化的狀態"
+
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+msgid "Whether the assistant window should be maximized."
+msgstr "助理視窗應否成為最大化的狀態。"
+
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "助理視窗闊度"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "助理視窗的闊度。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "助理視窗高度"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "助理視窗的高度。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "助理視窗的 X 位置"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "助理視窗的 X 位置。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "助理視窗的 Y 位置"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "助理視窗的 Y 位置。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "使用系統字型"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "使用系統預設字型。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "普通文字字型"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "可變闊度文字所使用的字型。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "固定闊度字型"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "固定闊度文字所使用的字型,例如原始碼範例。"
@@ -185,19 +193,19 @@ msgstr "顯示 API 文件"
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "以游標所在的文字顯示其 API 文件"
-#: ../src/devhelp.ui.h:1
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/devhelp.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "新增視窗(_W)"
-#: ../src/devhelp.ui.h:2
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/devhelp.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../src/devhelp.ui.h:3
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3 ../src/devhelp.ui.h:3 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_About Devhelp"
msgstr "關於 Devhelp(_A)"
-#: ../src/devhelp.ui.h:4
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/devhelp.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
@@ -237,7 +245,7 @@ msgstr "固定闊度(_F):"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../src/dh-app.c:157
+#: ../src/dh-app.c:201
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -250,16 +258,16 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003-04\n"
"Joe Man <trmetal yahoo com hk>, 2001"
-#: ../src/dh-app.c:164
+#: ../src/dh-app.c:211
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的程式開發者說明文件瀏覽程式"
-#: ../src/dh-app.c:172
+#: ../src/dh-app.c:219
msgid "DevHelp Website"
msgstr "DevHelp 網站"
-#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:119
+#. Please don't translate "Devhelp"
+#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — 助理"
@@ -267,63 +275,63 @@ msgstr "Devhelp — 助理"
msgid "Book:"
msgstr "書本:"
-#: ../src/dh-book.c:255
+#: ../src/dh-book.c:250
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "語言:%s"
-#: ../src/dh-book.c:256
+#: ../src/dh-book.c:251
msgid "Language: Undefined"
msgstr "語言:未定義"
#. i18n: a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:284
+#: ../src/dh-link.c:272
msgid "Book"
msgstr "書本"
#. i18n: a "page" in a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:287
+#: ../src/dh-link.c:275
msgid "Page"
msgstr "頁面"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
-#: ../src/dh-link.c:291
+#: ../src/dh-link.c:279
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:296
+#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Function"
msgstr "函數"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:301
+#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:306
+#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Macro"
msgstr "巨集"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:311
+#: ../src/dh-link.c:299
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:316
+#: ../src/dh-link.c:304
msgid "Type"
msgstr "類型"
@@ -392,55 +400,55 @@ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "無法將說明書‘%s’解壓:%s"
#. Setup the Current/All Files selector
-#: ../src/dh-sidebar.c:514
+#: ../src/dh-sidebar.c:531
msgid "Current"
msgstr "目前的"
-#: ../src/dh-sidebar.c:517
+#: ../src/dh-sidebar.c:534
msgid "All Books"
msgstr "所有書籍"
-#: ../src/dh-window.c:83
+#: ../src/dh-window.c:87
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/dh-window.c:84
+#: ../src/dh-window.c:88
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../src/dh-window.c:85
+#: ../src/dh-window.c:89
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/dh-window.c:86
+#: ../src/dh-window.c:90
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/dh-window.c:87
+#: ../src/dh-window.c:91
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/dh-window.c:88
+#: ../src/dh-window.c:92
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../src/dh-window.c:89
+#: ../src/dh-window.c:93
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/dh-window.c:90
+#: ../src/dh-window.c:94
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/dh-window.c:91
+#: ../src/dh-window.c:95
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/dh-window.c:858
+#: ../src/dh-window.c:869
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "開啟要求的連結時發生錯誤。"
-#: ../src/dh-window.c:1146 ../src/dh-window.c:1318
+#: ../src/dh-window.c:1153 ../src/dh-window.c:1325
msgid "Empty Page"
msgstr "空白頁"
@@ -468,41 +476,34 @@ msgstr "較小文字(_S)"
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/dh-window.ui.h:7
+#: ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/dh-window.ui.h:8
+#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "搜尋:"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "搜尋:"
-#: ../src/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "尋找上一筆"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "尋找上一筆"
-#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
+#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
+#~ msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
-#: ../src/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "尋找下一筆"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "尋找下一筆"
-#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
+#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
+#~ msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
-#: ../src/eggfindbar.c:358
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "視窗(_W)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d185438..9cb6bc0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 2.91.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:02+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 16:58+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: \n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:346
-#: ../src/dh-window.c:637
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:209 ../src/dh-app.c:395
+#: ../src/dh-window.c:650
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
@@ -114,58 +114,66 @@ msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "書本在使用者介面中是否應以語言做為群組"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether the assistant window should be maximized"
+msgstr "助理視窗應否成為最大化的狀態"
+
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+msgid "Whether the assistant window should be maximized."
+msgstr "助理視窗應否成為最大化的狀態。"
+
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "助理視窗寬度"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "助理視窗的寬度。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "助理視窗高度"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "助理視窗的高度。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "助理視窗的 X 位置"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "助理視窗的 X 位置。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "助理視窗的 Y 位置"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "助理視窗的 Y 位置。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "使用系統字型"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "使用系統預設字型。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "普通文字字型"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "可變寬度文字所使用的字型。"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "固定寬度字型"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "固定寬度文字所使用的字型,例如原始碼範例。"
@@ -185,19 +193,19 @@ msgstr "顯示 API 文件"
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "以游標所在的文字顯示其 API 文件"
-#: ../src/devhelp.ui.h:1
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/devhelp.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "新增視窗(_W)"
-#: ../src/devhelp.ui.h:2
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/devhelp.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../src/devhelp.ui.h:3
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3 ../src/devhelp.ui.h:3 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_About Devhelp"
msgstr "關於 Devhelp(_A)"
-#: ../src/devhelp.ui.h:4
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/devhelp.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
@@ -237,7 +245,7 @@ msgstr "固定寬度(_F):"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../src/dh-app.c:157
+#: ../src/dh-app.c:201
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -250,16 +258,16 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003-04\n"
"Joe Man <trmetal yahoo com hk>, 2001"
-#: ../src/dh-app.c:164
+#: ../src/dh-app.c:211
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的程式開發者說明文件瀏覽程式"
-#: ../src/dh-app.c:172
+#: ../src/dh-app.c:219
msgid "DevHelp Website"
msgstr "DevHelp 網站"
-#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:119
+#. Please don't translate "Devhelp"
+#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — 助理"
@@ -267,63 +275,63 @@ msgstr "Devhelp — 助理"
msgid "Book:"
msgstr "書本:"
-#: ../src/dh-book.c:255
+#: ../src/dh-book.c:250
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "語言:%s"
-#: ../src/dh-book.c:256
+#: ../src/dh-book.c:251
msgid "Language: Undefined"
msgstr "語言:未定義"
#. i18n: a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:284
+#: ../src/dh-link.c:272
msgid "Book"
msgstr "書本"
#. i18n: a "page" in a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:287
+#: ../src/dh-link.c:275
msgid "Page"
msgstr "頁面"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
-#: ../src/dh-link.c:291
+#: ../src/dh-link.c:279
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:296
+#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Function"
msgstr "函式"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:301
+#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:306
+#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Macro"
msgstr "巨集"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:311
+#: ../src/dh-link.c:299
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:316
+#: ../src/dh-link.c:304
msgid "Type"
msgstr "類型"
@@ -392,55 +400,55 @@ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "無法將說明書‘%s’解壓:%s"
#. Setup the Current/All Files selector
-#: ../src/dh-sidebar.c:514
+#: ../src/dh-sidebar.c:531
msgid "Current"
msgstr "目前的"
-#: ../src/dh-sidebar.c:517
+#: ../src/dh-sidebar.c:534
msgid "All Books"
msgstr "所有書籍"
-#: ../src/dh-window.c:83
+#: ../src/dh-window.c:87
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/dh-window.c:84
+#: ../src/dh-window.c:88
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../src/dh-window.c:85
+#: ../src/dh-window.c:89
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/dh-window.c:86
+#: ../src/dh-window.c:90
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/dh-window.c:87
+#: ../src/dh-window.c:91
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/dh-window.c:88
+#: ../src/dh-window.c:92
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../src/dh-window.c:89
+#: ../src/dh-window.c:93
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/dh-window.c:90
+#: ../src/dh-window.c:94
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/dh-window.c:91
+#: ../src/dh-window.c:95
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/dh-window.c:858
+#: ../src/dh-window.c:869
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "開啟要求的連結時發生錯誤。"
-#: ../src/dh-window.c:1146 ../src/dh-window.c:1318
+#: ../src/dh-window.c:1153 ../src/dh-window.c:1325
msgid "Empty Page"
msgstr "空白頁"
@@ -468,41 +476,34 @@ msgstr "較小文字(_S)"
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/dh-window.ui.h:7
+#: ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/dh-window.ui.h:8
+#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "搜尋:"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "搜尋:"
-#: ../src/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "尋找上一筆"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "尋找上一筆"
-#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
+#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
+#~ msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
-#: ../src/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "尋找下一筆"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "尋找下一筆"
-#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
+#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
+#~ msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
-#: ../src/eggfindbar.c:358
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "視窗(_W)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]