[rhythmbox] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] l10n: Update Japanese translation
- Date: Fri, 30 Aug 2013 15:19:43 +0000 (UTC)
commit 64c090b7f3ed1eccc817f6aafbe81b6372a5f2f8
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sat Aug 31 00:19:26 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 764 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 44edd8d..3cb64f1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-04 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 23:08+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-21 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 03:12+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "トップ10"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:494
-#: ../shell/rb-shell.c:2323
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
+#: ../shell/rb-shell.c:2400
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -159,26 +159,30 @@ msgid "Album Art"
msgstr "アルバムアート"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "Follow Playing Track"
+msgstr "再生中のトラックを追跡する"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "P_lugins"
msgstr "プラグイン(_L)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "再生回数(_P)"
msgid "C_omment"
msgstr "コメント(_O)"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -380,36 +384,20 @@ msgid "_Quality"
msgstr "音質(_Q)"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Tracks"
-msgstr "トラックを追加"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
-msgid "Add tracks to the library"
-msgstr "トラックをライブラリに追加します"
+msgid "Select a location containing music to add to your library:"
+msgstr "ライブラリに追加する楽曲ファイルの場所を選択してください:"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
-msgid "Copy Tracks"
-msgstr "トラックをコピー"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
-msgid "Copy tracks to the library location"
-msgstr "トラックをライブラリの場所にコピーします"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
-msgid "Remove Tracks"
-msgstr "トラックを削除"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
-msgid "Remove the selected tracks"
-msgstr "選択したトラックを削除します"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
-msgid "Select a location containing music to add to your library."
-msgstr "ライブラリに追加する楽曲ファイルのある場所を選択してください。"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy files that are outside the music library"
+msgstr "音楽ライブラリの外部のファイルをコピーする"
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
@@ -489,54 +477,6 @@ msgstr "参照"
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "前の楽曲の再生します"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
-msgid "Previous"
-msgstr "前へ"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2244
-msgid "Pause playback"
-msgstr "一時停止します"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
-msgid "Play"
-msgstr "再生"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "次の楽曲の再生します"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
-msgid "Next"
-msgstr "次へ"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "すべての楽曲を再生した後に再び先頭の楽曲を再生します"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
-msgid "Repeat"
-msgstr "リピート"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "楽曲をランダムな順番で再生します"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
-
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "メディアプレイヤーのプロパティ"
@@ -712,7 +652,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "ダウンロードをキャンセルする"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "削除"
@@ -804,6 +744,10 @@ msgstr "再生キューをシャッフルする"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "再生キューのクリア"
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
@@ -950,8 +894,8 @@ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3636 ../widgets/rb-entry-view.c:935
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-entry-view.c:1569
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:936
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1560 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "未"
@@ -1004,31 +948,31 @@ msgstr "%Y年%B%d日"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2082
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5400 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5405
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
-#: ../shell/rb-shell-player.c:877 ../shell/rb-shell-player.c:2748
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2750 ../widgets/rb-entry-view.c:987
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509 ../widgets/rb-entry-view.c:1521
-#: ../widgets/rb-header.c:1225 ../widgets/rb-header.c:1251
+#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:988
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1010 ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
@@ -1258,7 +1202,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "最後に登録した日時:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@@ -1326,58 +1270,58 @@ msgstr "このバージョンのRhythmboxは拒否されています。"
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "トラックの登録に複数回失敗しました"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
msgid "Love"
msgstr "お気に入り"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Ban"
msgstr "拒否"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "現在ログインしていません。"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "認証されるのを待っています..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "認証エラーが発生しました。ログインし直してください。"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "接続エラーが発生しました。ログインし直してください。"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Library"
msgstr "自分のライブラリ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Recommendations"
msgstr "自分のおすすめ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "気の合うリスナー"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s回再生"
@@ -1385,16 +1329,16 @@ msgstr "%s回再生"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "%sで表示(_V)"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "似ているアーティストのラジオを聴く(_S)"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "トップファンのラジオを聴く(_T)"
@@ -1630,7 +1574,7 @@ msgstr "%sのアルバムを読み込み中"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1443
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
@@ -1763,15 +1707,15 @@ msgstr "RhythmboxをRemoteでコントロールできるようになりました
msgid "Disconnect"
msgstr "切断する"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "DAAP共有に接続..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "New DAAP share"
msgstr "新しいDAAP共有"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)"
@@ -1780,32 +1724,32 @@ msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)"
msgid "%s's Music"
msgstr "%sの楽曲"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "楽曲の共有サーバー\"%s\"に接続するにはパスワードが必要です。"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "共有サービスから楽曲を受信しています"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "楽曲の共有サービスに接続できませんでした"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:706
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695
msgid "Connecting to music share"
msgstr "楽曲の共有中です"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "このRemoteとはペアリングできません。"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
msgid "Remotes"
msgstr "Remote"
@@ -1831,7 +1775,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "ジャンル"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
@@ -1905,13 +1849,13 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "一般的な楽曲プレイヤーのデバイス(とPSPやNokia 770)をサポートします"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "%sの新しいプレイリスト"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
-#: ../sources/rb-library-source.c:396
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "新しいプレイリストに追加する"
@@ -1921,8 +1865,8 @@ msgid "Scanning %s"
msgstr "%sのスキャン中..."
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2093
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
@@ -1938,7 +1882,7 @@ msgstr "さまざまなローカルやインターネットのメディアソー
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "さらにトラックを取得する"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2042,16 +1986,16 @@ msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - iPod"
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "AppleのiPod デバイスをサポートします(内容の表示やデバイスからの再生)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "新しいiPod を初期化できません"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1526
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2066,37 +2010,37 @@ msgstr "インターネットラジオ局"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "インターネット上で放送しているサービスをサポートします"
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1477
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "インターネットラジオステーションのURL:"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%dステーション"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "新しいインターネットラジオ局"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "インターネットラジオ局のURL:"
@@ -2110,7 +2054,7 @@ msgstr "%sのプロパティ"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1013 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2423,7 +2367,7 @@ msgstr "VBR MP3"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
@@ -2463,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"Magnatuneサーバーからの応答:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1617
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1621
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@@ -2512,11 +2456,11 @@ msgstr "MTPデバイスをサポートします (内容の表示やデバイス
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
msgstr "メディアプレイヤー"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "メディアプレイヤーのデバイスエラー"
@@ -2524,12 +2468,12 @@ msgstr "メディアプレイヤーのデバイスエラー"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "デバイス%s:%sを開けません"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "デジタルオーディオプレイヤー"
@@ -2563,10 +2507,22 @@ msgstr "通知"
msgid "Notification popups"
msgstr "通知ポップアップ"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
+
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
@@ -2584,7 +2540,7 @@ msgstr "アルバム:<i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:909
+#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
msgstr "再生していません"
@@ -2717,7 +2673,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1521
msgid "Quality"
msgstr "音質"
@@ -2725,7 +2681,7 @@ msgstr "音質"
msgid "Visual Effect"
msgstr "視覚効果"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
msgstr "視覚効果"
@@ -2749,8 +2705,8 @@ msgstr "フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:143
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
@@ -2764,36 +2720,36 @@ msgid "Episodes"
msgstr "エピソード"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "日時"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "新エピソード"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr "新規ダウンロード"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Podcastのダウンロード中"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Podcastのダウンロードが完了しました"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "次から利用できる新しい更新があります"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "Podcastの登録エラー"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s(とにかくPodcastを追加しますか?)"
@@ -2868,88 +2824,88 @@ msgstr "要求されたURIを表示できません"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "ダウンロードしない"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Podcastの配信情報とダウンロードしたファイルを削除しますか?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can
delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
msgstr "[両方を削除する] を選択すると、配信元の情報とダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[配信元だけ削除する] を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "配信元だけ削除する(_F)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "両方を削除する(_D)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "ダウンロードが完了しました"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "失敗しました"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "待機中です"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "合計%d個の配信元"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcastのエラー"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Podcastのエピソードとダウンロードしたファイルを削除しますか?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you
can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
msgstr "[両方を削除する] を選択すると、エピソードとダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[エピソードだけ削除する] を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "エピソードだけ削除する(_E)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "両方を削除する(_D)"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d個のエピソード"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "配信元"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:330
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "すべての項目を検索します"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Podcastの配信情報を検索します"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Podcastのエピソードを検索します"
@@ -3099,7 +3055,7 @@ msgstr "%sにアクセスできませんでした: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
msgid "The Beatles"
msgstr "ビートルズ"
@@ -3107,7 +3063,7 @@ msgstr "ビートルズ"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3115,51 +3071,51 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2292
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "このファイルを再生するにはGStreamerの追加のプラグインが必要です: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2324
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "おかしなUnicode文字がエラーメッセージの中に含まれています"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2391
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "空のファイル"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3067
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4490
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld分間"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4491
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld時間"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld日間"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s(%s%s)"
@@ -3167,8 +3123,8 @@ msgstr "%s(%s%s)"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "(%sと%s)"
@@ -3342,188 +3298,192 @@ msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help'を実行すると、利用可能なコマンドラインのオプション一覧が表示されます\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEGバージョン3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcastのプレイリスト"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "共有可能なXML形式のプレイリスト(XSPF)"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "名前なしのプレイリスト"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "そのプレイリストの書式が不明かまたは壊れています"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "タイトルなしのプレイリスト"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "プレイリストを読み込めませんでした"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:670
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "サポートしていないファイルの拡張子を指定しました"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "プレイリスト%sは既に存在します"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "不明なプレイリスト: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "%sはオートプレイリストです"
-#: ../shell/rb-shell.c:2042
+#: ../shell/rb-shell.c:2094
msgid "Error while saving song information"
msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー"
-#: ../shell/rb-shell.c:2247
+#: ../shell/rb-shell.c:2298
+msgid "Pause playback"
+msgstr "一時停止します"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2301
msgid "Stop playback"
msgstr "再生を停止します"
-#: ../shell/rb-shell.c:2251
+#: ../shell/rb-shell.c:2309
msgid "Start playback"
msgstr "再生を開始します"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2343
+#: ../shell/rb-shell.c:2420
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (一時停止中)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2767 ../sources/rb-play-queue-source.c:634
+#: ../shell/rb-shell.c:2824 ../sources/rb-play-queue-source.c:633
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません"
-#: ../shell/rb-shell.c:3096
+#: ../shell/rb-shell.c:3153
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません"
-#: ../shell/rb-shell.c:3129 ../shell/rb-shell.c:3172
+#: ../shell/rb-shell.c:3186 ../shell/rb-shell.c:3229
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "不明な曲のURI: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181
+#: ../shell/rb-shell.c:3238
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "不明なプロパティ%s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3195
+#: ../shell/rb-shell.c:3252
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:391
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "ストリームのエラー"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:392
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "予期しないストリームの終了です!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:682
+#: ../shell/rb-shell-player.c:680
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "プレイリストが空です"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "現在、何も再生していません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "前の楽曲はありません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "次の楽曲はありません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "再生を停止できませんでした"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "再生位置が間違っています"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "この楽曲はシークできません"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "再生を開始できませんでした"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
msgid "Linear looping"
msgstr "リニアループ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
msgid "Random with equal weights"
msgstr "等しい重み付けでランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
msgid "Random by time since last play"
msgstr "最終再生日時でランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
msgid "Random by rating"
msgstr "評価順にランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "最終再生日時と評価順にランダム"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s"
@@ -3609,23 +3569,23 @@ msgstr "これらのファイルをスキップ(_S)"
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:315
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "アーティストを検索します"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:316
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "作曲者を検索します"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:281 ../sources/rb-browser-source.c:317
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "アルバム名を検索します"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:282 ../sources/rb-browser-source.c:318
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:325
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "タイトルを検索します"
@@ -3654,62 +3614,70 @@ msgid "Shared"
msgstr "共有"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアをインストール"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "これらのファイルを再生するには追加のソフトウェアが必要です。"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "インポートのエラー"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d個のインポートエラー"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "アーティスト/グループ - アルバム"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバム"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
msgstr "アーティスト - アルバム"
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1463
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1467
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "トラック - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "アーティスト - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "アーティスト - トラック - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "アーティスト (アルバム名) - トラック - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "トラック. アーティスト - タイトル"
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "固定ビットレート"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "可変ビットレート"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
@@ -3724,28 +3692,24 @@ msgstr "ライブラリの選択"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "複数の場所のセット"
-#: ../sources/rb-library-source.c:667
+#: ../sources/rb-library-source.c:729
msgid "Default settings"
msgstr "デフォルトの形式"
-#: ../sources/rb-library-source.c:683
-msgid "Custom settings"
-msgstr "カスタム形式"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1482
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
msgid "Example Path:"
msgstr "例:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1655 ../sources/rb-library-source.c:1659
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "トラックの転送中にエラーが発生しました"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1745
+#: ../sources/rb-library-source.c:1772
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "トラックをライブラリにコピー中"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1819
+#: ../sources/rb-library-source.c:1846
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "トラックをライブラリに追加中"
@@ -3775,30 +3739,30 @@ msgstr "デバイスと同期"
msgid "Don't sync"
msgstr "同期しない"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "ファイルがありません"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d個のファイルがありません"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1097
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "プレイリストから削除する"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:500
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
msgid "Play Queue"
msgstr "再生キュー"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:467 ../widgets/rb-header.c:864
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "【アルバム名】"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:467 ../widgets/rb-header.c:863
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "【アーティスト】"
@@ -3861,64 +3825,64 @@ msgstr "警告ダイアログに表示されるボタン"
msgid "Show more _details"
msgstr "詳細を見る(_D)"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1522
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1008 ../widgets/rb-entry-view.c:1526
#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "ロスなし"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1422
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1426
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1453
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1487
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1497
msgid "Time"
msgstr "再生時間"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509
msgid "Year"
msgstr "制作年"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
msgid "Rating"
msgstr "評価"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557
msgid "Play Count"
msgstr "再生回数"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1565
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1569
msgid "Last Played"
msgstr "最終再生日時"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1581
msgid "Date Added"
msgstr "追加した日時"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
msgid "Last Seen"
msgstr "最後に見た日時"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1868
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
msgid "Now Playing"
msgstr "再生中です"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1924
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1934
msgid "Playback Error"
msgstr "再生エラー"
@@ -3927,57 +3891,69 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "ココに画像をドロップしてください"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1165
+#: ../widgets/rb-header.c:1169
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1176
+#: ../widgets/rb-header.c:1180
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:348
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:335
msgid "Importing tracks"
msgstr "トラックのインポート中"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:433
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:405
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "選択した場所はデバイス%s上にあります。"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:439
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%sを表示"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:459
+#, c-format
+msgid "Import %d selected track"
+msgid_plural "Import %d selected tracks"
+msgstr[0] "選択した%d件のトラックをインポートします"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:462
+#, c-format
+msgid "Import %d listed track"
+msgid_plural "Import %d listed tracks"
+msgstr[0] "一覧の%d件のトラックをインポートします"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:660
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "合計%d人のアーティスト(%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#: ../widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "合計%d枚のアルバム(%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#: ../widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "合計%d個のジャンル(%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#: ../widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "合計%d(%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#: ../widgets/rb-property-view.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s(%d)"
@@ -4334,6 +4310,39 @@ msgstr "このデスクトップ"
msgid "Unknown location"
msgstr "不明な場所"
+#~ msgid "Add Tracks"
+#~ msgstr "トラックを追加"
+
+#~ msgid "Add tracks to the library"
+#~ msgstr "トラックをライブラリに追加します"
+
+#~ msgid "Copy Tracks"
+#~ msgstr "トラックをコピー"
+
+#~ msgid "Copy tracks to the library location"
+#~ msgstr "トラックをライブラリの場所にコピーします"
+
+#~ msgid "Remove Tracks"
+#~ msgstr "トラックを削除"
+
+#~ msgid "Start playing the previous song"
+#~ msgstr "前の楽曲の再生します"
+
+#~ msgid "Start playing the next song"
+#~ msgstr "次の楽曲の再生します"
+
+#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
+#~ msgstr "すべての楽曲を再生した後に再び先頭の楽曲を再生します"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "リピート"
+
+#~ msgid "Play songs in a random order"
+#~ msgstr "楽曲をランダムな順番で再生します"
+
+#~ msgid "Custom settings"
+#~ msgstr "カスタム形式"
+
#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
#~ msgstr "Magnatuneからアルバムのダウンロード中"
@@ -4653,9 +4662,6 @@ msgstr "不明な場所"
#~ msgid "Import _File..."
#~ msgstr "ファイルのインポート(_F)..."
-#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
-#~ msgstr "ライブラリに追加するファイルを選択します"
-
#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
#~ msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
@@ -5421,7 +5427,6 @@ msgstr "不明な場所"
#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "複数枚のコピーを作成する(_M)"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"
@@ -5888,132 +5893,3 @@ msgstr "不明な場所"
#~ msgid "Your Name:"
#~ msgstr "持ち主の名前:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (typical)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (better than average)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (generous)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (very generous)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (we love you)"
-#~ msgstr ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (標準)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (平均より上)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (太っ腹)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (とても太っ腹)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (お得意様)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-#~ msgstr ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (typical)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (better than average)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (generous)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (VERY generous!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (We love you!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (標準)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (平均より上)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (太っ腹)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (とても太っ腹!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (お得意様です!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January (01)\n"
-#~ "February (02)\n"
-#~ "March (03)\n"
-#~ "April (04)\n"
-#~ "May (05)\n"
-#~ "June (06)\n"
-#~ "July (07)\n"
-#~ "August (08)\n"
-#~ "September (09)\n"
-#~ "October (10)\n"
-#~ "November (11)\n"
-#~ "December (12)"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1月 (01)\n"
-#~ " 2月 (02)\n"
-#~ " 3月 (03)\n"
-#~ " 4月 (04)\n"
-#~ " 5月 (05)\n"
-#~ " 6月 (06)\n"
-#~ " 7月 (07)\n"
-#~ " 8月 (08)\n"
-#~ " 9月 (09)\n"
-#~ "10月 (10)\n"
-#~ "11月 (11)\n"
-#~ "12月 (12)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]