[gnome-shell] Update Kazakh translation
- From: Baurzhan Muftakhidinov <baurzhanm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Kazakh translation
- Date: Sat, 31 Aug 2013 13:49:44 +0000 (UTC)
commit 4e7f31767982f3d90fcb484ab7c87eaf5d0b4242
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sat Aug 31 19:49:03 2013 +0600
Update Kazakh translation
po/kk.po | 573 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index dd065b4..325261a 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 22:08+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-31 19:43+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -115,33 +115,23 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
+"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау "
+"керек пе, соны көрсетеді"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -149,91 +139,91 @@ msgid ""
"state of the checkbox."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Қолданылатын пернетақта"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
"үстінен жазады."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -241,15 +231,15 @@ msgstr ""
"Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences "
"ішіндегі кілтті үстінен басады."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
@@ -266,47 +256,41 @@ msgstr "Кеңейту"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Жоғарыдағы ашылмалы тізімнен баптау үшін кеңейтуді таңдаңыз."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:384
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
-#: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Кіру"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
msgid "Choose Session"
msgstr "Сессияны таңдау"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
-#| msgid "Session…"
-msgid "Session"
-msgstr "Сессия"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?"
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:636
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
@@ -314,12 +298,12 @@ msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Пайдаланушы аты:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
@@ -359,15 +343,15 @@ msgstr "Жиі"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:991
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:995
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
@@ -381,7 +365,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
@@ -505,36 +489,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сн"
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Өткен ай"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Келесі ай"
+
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:750
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Жоспар бос"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:782
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
-#: ../js/ui/calendar.js:786
+#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ертен"
-#: ../js/ui/calendar.js:797
+#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "Осы аптада"
-#: ../js/ui/calendar.js:805
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "Келесі аптада"
@@ -913,7 +905,7 @@ msgstr "Қолданбаларды көрсету"
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
@@ -934,90 +926,107 @@ msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Шығу: %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Шығу"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйеден шығу үшін Жүйеден шығуды шертіңіз."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Жүйеден шығу."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Шығу"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Сөндіру"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені сөндіру үшін Сөндіруді шертіңіз."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Жүйені сөндіру."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Қайта қосу"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Сөндіру"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Қайта қосу"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Жүйені қайта қосу."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#| msgid "Install Updates & Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды "
+"орнатады."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Қайта қосу және орнату"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес не сақталмаған жұмыстары бар."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (қашықтағы)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (консоль)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@@ -1117,7 +1126,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1150,7 +1159,6 @@ msgid "Activities"
msgstr "Көрініс"
#: ../js/ui/panel.js:805
-#| msgid "Settings"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Баптаулар мәзірі"
@@ -1177,21 +1185,21 @@ msgstr "Жабу"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:156
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
-#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
@@ -1202,11 +1210,11 @@ msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Unable to lock"
msgstr "Блоктау мүмкін емес"
-#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
@@ -1305,7 +1313,6 @@ msgstr "Bluetooth баптаулары"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format
-#| msgid "Connected (private)"
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
@@ -1393,7 +1400,6 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<белгісіз>"
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
-#| msgid "Offline"
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."
@@ -1442,7 +1448,6 @@ msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi желілері"
#: ../js/ui/status/network.js:649
-#| msgid "Enable networking"
msgid "Select a network"
msgstr "Желіні таңдаңыз"
@@ -1462,7 +1467,7 @@ msgstr "Іске қосу"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Network Manager"
msgstr "Желілер басқарушысы"
@@ -1513,46 +1518,29 @@ msgid "Airplane Mode"
msgstr "Ұшақтағы режим"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-#| msgid "Open"
msgid "On"
msgstr "Іске қос."
-#: ../js/ui/status/system.js:247
+#: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Switch User"
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
-#: ../js/ui/status/system.js:252
+#: ../js/ui/status/system.js:310
msgid "Log Out"
msgstr "Жүйеден шығу"
-#: ../js/ui/status/system.js:271
+#: ../js/ui/status/system.js:329
msgid "Orientation Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Бағдарды бекіту"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ұйықтату"
-#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
+#: ../js/ui/status/system.js:340
msgid "Power Off"
msgstr "Сөндіру"
-#: ../js/ui/status/system.js:323
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр."
-
-#: ../js/ui/status/system.js:328
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Жүйені сөндіру олардың өз жұмыстарын жоғалтуға әкеп соғуы мүмкін."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:356
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (қашықтағы)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:359
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (консоль)"
-
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Дыбыс өзгертілді"
@@ -1565,11 +1553,11 @@ msgstr "Дыбыс деңгейі"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Блоктауды алу терезесі"
@@ -1608,7 +1596,6 @@ msgstr "Экранның бұл баптауларын сақтауды қала
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Revert Settings"
msgstr "Баптауларды қалпына келтіру"
@@ -1678,301 +1665,3 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Скриншоттар"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Скринкастты жазу"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер "
-#~ "комбинациясы."
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Құрамындағы экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін "
-#~ "пернелер комбинациясы."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Эл. қорегі"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Ұйықтату"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Қайта қосу"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Көрінуі"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Файлдарды құрылғыға жіберу..."
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Жаңа құрылғыны баптау..."
-
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "құрылғы сөндірулі"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Байланыс"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Файлдарды жіберу..."
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Пернетақта баптаулары"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Тышқан баптаулары"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Дыбыс баптаулары"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Аймақ пен тіл баптаулары"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Том, желі, батарея"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "сөндірулі"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Көбірек..."
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Сымды"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Мобильді кеңжолақты"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Желі сөндірулі тұр"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "%d сағат қалды"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s қалды"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "сағат"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "минут"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d минут қалды"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Эл. қорек көзі"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Ноутбук батареясы"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монитор"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Тышқан"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Ұялы телефон"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Медиа плеері"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Планшет"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Компьютер"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Белгісіз"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Қолжетерлік"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Бос емес"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Жасырын"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Кетіп қалған"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Іссіз"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Хабарламалар"
-
-#~ msgid "Install Updates & Restart"
-#~ msgstr "Жаңартуларды орнату мен қайта қосу"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік "
-#~ "қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың "
-#~ "хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады."
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Қолданбалардың қолданылуы жөнінде статистиканы жинау керек пе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау "
-#~ "үшін бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып "
-#~ "отырса да, қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз "
-#~ "де, осыған дейін сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз."
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "кабель ажыратылған"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Автоматты Ethernet"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Автоматты кеңжолақты"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Автоматты dial-up"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Автоматты %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Автоматты bluetooth"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Автоматты сымсыз"
-
-#~ msgid "Show full name in the user menu"
-#~ msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету"
-
-#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пайдаланушы мәзірінде пайдаланушының толық аты көрсетіле ме, жоқ па."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Кіру"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "трей"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Көбірек..."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Бастапқы"
-
-#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
-#~ msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары"
-
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "Қолданбалар"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "Баптаулар"
-
-#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
-#~ msgstr "'%s' тіркеуден босату сәтсіз"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Қайталау"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Байланыс орнату..."
-
-#~ msgid "PLACES & DEVICES"
-#~ msgstr "Орындар мен құрылғылар"
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Файлдарды шолу..."
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Құрылғыны шолу қатесі"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Сымсыз"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "VPN байланыстары"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Жазылуға сұраным"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Байланыс орнату қатесі"
-
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, уақыты <b>%X</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Қайта байланысу"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Қолжетерсіз"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]