[gnome-shell] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Polish translation
- Date: Sun, 17 Feb 2013 17:36:24 +0000 (UTC)
commit 31270c36d2b368c22a4a54f61619f2a64bedd3c9
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 17 18:36:20 2013 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 373 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f3aef7e..fc80f61 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
"wyboru."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
-msgid "Session..."
-msgstr "Sesja..."
+msgid "Sessionâ"
+msgstr "Sesjaâ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
@@ -380,9 +380,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Inny uÅytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -412,8 +413,8 @@ msgstr "Okno logowania"
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
-#: ../js/ui/userMenu.js:792
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
+#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "UÅpij"
@@ -421,8 +422,8 @@ msgstr "UÅpij"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "WyÅÄcz komputer"
@@ -486,65 +487,68 @@ msgstr "Program %s zostaÅ usuniÄty z ulubionych."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "CaÅy dzieÅ"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Å"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -555,98 +559,98 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:129
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "N"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:131
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Å"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:674
+#: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nie zaplanowano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:690
+#: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:736
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzieÅ"
-#: ../js/ui/calendar.js:726
+#: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "Next week"
msgstr "NastÄpny tydzieÅ"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "PodÅÄczono dysk zewnÄtrzny"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "OdÅÄczono dysk zewnÄtrzny"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "UrzÄdzenia wymienne"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "OtwÃrz za pomocÄ %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "WysuÅ"
@@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "WyÅwietl konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -1008,6 +1012,12 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "WyÅwietl programy"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:427
+msgid "Dash"
+msgstr "Ulubione"
+
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "OtwÃrz kalendarz"
@@ -1017,7 +1027,7 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "OtwÃrz zegar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
-msgid "Date and Time Settings"
+msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
@@ -1027,22 +1037,22 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Wylogowanie uÅytkownika %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowanie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "KlikniÄcie Wyloguj zakoÅczy poniÅsze programy i wyloguje z systemu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "UÅytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundÄ."
msgstr[1] "UÅytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "UÅytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1058,25 +1068,25 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastÄpi za %d sekundÄ."
msgstr[1] "Wylogowanie nastÄpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wylogowanie nastÄpi za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Wylogowywanie z systemu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "WyÅÄczenie komputera"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "KlikniÄcie WyÅÄcz zakoÅczy poniÅsze programy i wyÅÄczy komputer."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1084,32 +1094,32 @@ msgstr[0] "WyÅÄczenie komputera nastÄpi za %d sekundÄ."
msgstr[1] "WyÅÄczenie komputera nastÄpi za %d sekundy."
msgstr[2] "WyÅÄczenie komputera nastÄpi za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "WyÅÄczanie komputera."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "WyÅÄcz komputer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"KlikniÄcie Uruchom ponownie zakoÅczy poniÅsze programy i ponownie uruchomi "
"system."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1117,7 +1127,7 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastÄpi za %d sekundÄ."
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastÄpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastÄpi za %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu."
@@ -1131,11 +1141,7 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"PobraÄ i zainstalowaÄ rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:289
-msgid "tray"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309
+#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@@ -1188,36 +1194,44 @@ msgstr "WyÅwietl ÅrÃdÅo"
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1151
+#: ../js/ui/messageTray.js:1201
msgid "Open"
msgstr "OtwÃrz"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1158
+#: ../js/ui/messageTray.js:1208
msgid "Remove"
msgstr "UsuÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1520
+msgid "Clear"
+msgstr "WyczyÅÄ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1547
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Ustawienia powiadomieÅ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1735
msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomoÅci"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1648
+#: ../js/ui/messageTray.js:1811
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2757
+#: ../js/ui/messageTray.js:2889
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overview.js:93
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:140
msgid "Overview"
msgstr "PodglÄd"
@@ -1225,15 +1239,9 @@ msgstr "PodglÄd"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
-
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "Ulubione"
+#: ../js/ui/overview.js:219
+msgid "Type to searchâ"
+msgstr "Wyszukiwanieâ"
#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
@@ -1245,7 +1253,7 @@ msgstr "ZakoÅcz"
msgid "Activities"
msgstr "PodglÄd"
-#: ../js/ui/panel.js:976
+#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "GÃrny pasek"
@@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "Zamknij"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:114
+#: ../js/ui/screenShield.js:117
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:177
+#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1280,7 +1288,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomoÅÄ"
msgstr[1] "%d nowe wiadomoÅci"
msgstr[2] "%d nowych wiadomoÅci"
-#: ../js/ui/screenShield.js:179
+#: ../js/ui/screenShield.js:182
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1288,15 +1296,34 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomieÅ"
-#: ../js/ui/screenShield.js:463 ../js/ui/userMenu.js:783
+#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
-msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+#: ../js/ui/screenShield.js:635
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "Årodowisko GNOME musi zablokowaÄ ekran"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Nie moÅna zablokowaÄ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Blokowanie zostaÅo zablokowane przez program"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Wyszukiwanieâ"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
msgid "No results."
msgstr "Brak wynikÃw."
@@ -1328,58 +1355,58 @@ msgstr "ZapamiÄtanie hasÅa"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "DostÄpnoÅÄ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Zoom"
msgstr "PowiÄkszenie"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Sticky Keys"
msgstr "TrwaÅe klawisze"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Bounce Keys"
msgstr "OdskakujÄce klawisze"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Ustawienia uÅatwieÅ dostÄpu"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "DuÅy tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1388,12 +1415,12 @@ msgid "Visibility"
msgstr "WidocznoÅÄ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "WyÅlij pliki do urzÄdzenia..."
+msgid "Send Files to Deviceâ"
+msgstr "WyÅlij pliki do urzÄdzeniaâ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie..."
+msgid "Set Up a New Deviceâ"
+msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenieâ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
@@ -1413,13 +1440,13 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "rozÅÄczanie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1534
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "ÅÄczenie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files..."
-msgstr "WyÅlij pliki..."
+msgid "Send Filesâ"
+msgstr "WyÅlij plikiâ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
@@ -1429,7 +1456,7 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:317
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
@@ -1493,12 +1520,12 @@ msgstr "ProszÄ wprowadziÄ PIN wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "WyÅwietl ukÅad klawiatury"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i jÄzyka"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
@@ -1521,7 +1548,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "niezarzÄdzane"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
@@ -1542,18 +1569,18 @@ msgstr "kabel jest niepodÅÄczony"
msgid "unavailable"
msgstr "niedostÄpne"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "poÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423
-#: ../js/ui/status/network.js:1615
-msgid "More..."
-msgstr "WiÄcej..."
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "Moreâ"
+msgstr "WiÄcejâ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "PoÅÄczono (prywatne)"
@@ -1569,53 +1596,53 @@ msgstr "Automatyczne poÅÄczenie Ethernet"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "PoÅÄczenie komÃrkowe"
-#: ../js/ui/status/network.js:716
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie komÃrkowe"
-#: ../js/ui/status/network.js:719
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1372
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne poÅÄczenie bezprzewodowe"
-#: ../js/ui/status/network.js:1665
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "WÅÄcz sieÄ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1707
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1726
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:1785
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "MenedÅer sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:1875
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "PoÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1876
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja poÅÄczenia sieciowego siÄ nie powiodÅa"
-#: ../js/ui/status/network.js:2254
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
@@ -1630,8 +1657,8 @@ msgstr "Ustawienia zasilania"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Obliczanie..."
+msgid "Estimatingâ"
+msgstr "Obliczanieâ"
#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
@@ -1676,11 +1703,11 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC adapter"
+msgid "AC Adapter"
msgstr "Zasilacz sieciowy"
#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop battery"
+msgid "Laptop Battery"
msgstr "Akumulator laptopa"
#: ../js/ui/status/power.js:205
@@ -1700,11 +1727,11 @@ msgid "PDA"
msgstr "UrzÄdzenie PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell phone"
+msgid "Cell Phone"
msgstr "Telefon komÃrkowy"
#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media player"
+msgid "Media Player"
msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
#: ../js/ui/status/power.js:219
@@ -1725,11 +1752,11 @@ msgid "Volume changed"
msgstr "Zmieniono gÅoÅnoÅÄ"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "GÅoÅnoÅÄ"
-#: ../js/ui/status/volume.js:259
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -1741,55 +1768,55 @@ msgstr "Zaloguj jako inny uÅytkownik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania"
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "DostÄpny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄty"
-#: ../js/ui/userMenu.js:184
+#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:187
+#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:190
+#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
+#: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../js/ui/userMenu.js:757
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:765
+#: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:773
+#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj siÄ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:798
+#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
+#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajÄty\""
-#: ../js/ui/userMenu.js:817
+#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1799,11 +1826,29 @@ msgstr ""
"uÅytkownik tego komputera moÅe nie zobaczyÄ przychodzÄcych od nich "
"wiadomoÅci."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Inni uÅytkownicy sÄ zalogowani."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:889
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "WyÅÄczenie komputera moÅe spowodowaÄ utratÄ danych."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:915
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (zdalnie)"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:917
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konsola)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:101
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:105
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@@ -1883,14 +1928,6 @@ msgstr "HasÅa siÄ nie zgadzajÄ."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "HasÅo nie moÅe byÄ puste"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Zjednoczone KrÃlestwo"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅlne"
-
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostaÅo odrzucone przez uÅytkownika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]