[gnome-getting-started-docs] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 20 Feb 2013 20:01:28 +0000 (UTC)
commit 9f8404f24a6299c62c1f8ef553cea37b6380374f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Feb 20 16:57:21 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
getting-started/pt_BR/pt_BR.po | 606 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 489 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/getting-started/pt_BR/pt_BR.po b/getting-started/pt_BR/pt_BR.po
index bd36fbe..f95004a 100644
--- a/getting-started/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/getting-started/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 17:40-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 16:24-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Tarefas comuns"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: C/animation.xml:4(titles/t)
+#: C/animation.xml:4(titles/t) C/launch-apps.page:28(div/p)
msgid "Launching Applications"
msgstr "Executando aplicativos"
-#: C/animation.xml:6(titles/t)
+#: C/animation.xml:6(titles/t) C/change-wallpaper.page:26(div/p)
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Alterando o papel de parede"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Alterando o papel de parede"
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Respondendo a mensagens"
-#: C/animation.xml:8(titles/t)
+#: C/animation.xml:8(titles/t) C/switching-tasks.page:26(div/p)
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Alternando tarefas"
msgid "Delayed Response"
msgstr "Resposta atrasada"
-#: C/animation.xml:10(titles/t)
+#: C/animation.xml:10(titles/t) C/move-windows.page:25(div/p)
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
@@ -177,6 +178,7 @@ msgstr "Metade direita da tela"
#: C/thumb-launching-apps.svg:192(text/tspan)
#: C/thumb-responding-to-messages.svg:39(text/tspan)
#: C/thumb-task-switching.svg:155(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:44(text/tspan)
#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:92(text/tspan)
#: C/web-browser1.svg:106(text/tspan)
#, no-wrap
@@ -225,6 +227,7 @@ msgstr "Apenas comece a digitar…"
#: C/thumb-responding-to-messages.svg:40(text/tspan)
#: C/thumb-responding-to-messages.svg:58(text/tspan)
#: C/thumb-task-switching.svg:156(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:45(text/tspan)
#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:93(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "John Doe"
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "Navegue na internet"
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue na internet"
-#: C/browse-web.page:24(item/p) C/launch-apps.page:31(item/p)
+#: C/browse-web.page:24(item/p) C/launch-apps.page:61(item/p)
#: C/use-search.page:23(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
@@ -439,19 +442,39 @@ msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Altere o papel de parede"
#: C/change-wallpaper.page:19(page/title)
-#: C/change-wallpaper.page:26(section/title)
+#: C/change-wallpaper.page:51(section/title)
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Altere o papel de parede"
-#: C/change-wallpaper.page:29(item/p)
+#: C/change-wallpaper.page:29(div/p) C/change-wallpaper.page:54(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr "Clique no nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
-#: C/change-wallpaper.page:31(item/p)
+#: C/change-wallpaper.page:32(div/p)
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:35(div/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper."
+msgstr "Clique na imagem do seu papel de parede atual."
+
+#: C/change-wallpaper.page:38(div/p) C/change-wallpaper.page:59(item/p)
+msgid "Click the background image that you want to use."
+msgstr "Clique na imagem de plano de fundo que você deseja usar."
+
+#: C/change-wallpaper.page:41(div/p) C/change-wallpaper.page:60(item/p)
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>Selecionar</gui> ."
+
+#: C/change-wallpaper.page:44(div/p)
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Feche a janela <gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:56(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/change-wallpaper.page:32(item/p)
+#: C/change-wallpaper.page:57(item/p)
msgid ""
"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
"<gui>Background</gui> window."
@@ -459,15 +482,7 @@ msgstr ""
"Clique na imagem do seu papel de parede atual no centro da janela do "
"<gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/change-wallpaper.page:34(item/p)
-msgid "Click the background image that you want to use."
-msgstr "Clique na imagem de plano de fundo que você deseja usar."
-
-#: C/change-wallpaper.page:35(item/p)
-msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>Selecionar</gui> ."
-
-#: C/change-wallpaper.page:36(item/p)
+#: C/change-wallpaper.page:61(item/p)
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
@@ -501,16 +516,73 @@ msgstr ""
#: C/change-time.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
-msgid "Change the time, date and timezone"
+msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Altere a data, hora e fuso horário"
#: C/change-time.page:19(page/title)
-msgid "Change the time, date and timezone"
-msgstr "Altere a data, hora e fuso horário."
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Altere a data, hora e fuso horário"
+
+#: C/change-time.page:26(div/p)
+msgid "Changing Date & Time"
+msgstr "Alterando data e hora"
+
+#: C/change-time.page:29(div/p) C/change-time.page:52(item/p)
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Clique no relógio na barra superior."
+
+#: C/change-time.page:32(div/p) C/change-time.page:53(item/p)
+msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item."
+msgstr "Selecione o item <gui>Configurações de data e hora</gui>."
+
+#: C/change-time.page:35(div/p) C/change-time.page:57(item/p)
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "Clique sobre o seu local no mapa."
+
+#: C/change-time.page:38(div/p)
+msgid ""
+"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
+"hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar a data e hora ao clicar nas setas para escolher hora, "
+"minuto e ano."
+
+#: C/change-time.page:42(div/p)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Feche a janela."
-#: C/change-time.page:26(item/p)
-msgid "FIXME"
-msgstr "CONSERTE-ME"
+#: C/change-time.page:49(section/title)
+msgid "Changing the date, time and timezone"
+msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
+
+#: C/change-time.page:54(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
+"administrator's password."
+msgstr ""
+"Vocẽ pode precisar clicar no botão <gui>Desbloquear</gui> e digitar a senha "
+"do administrador."
+
+#: C/change-time.page:58(item/p)
+msgid ""
+"This selects your current city, which you can also see in the drop-down list "
+"below the map."
+msgstr ""
+"Isto seleciona sua cidade atual, que você também pode ver na lista suspensa "
+"abaixo do mapa."
+
+#: C/change-time.page:60(item/p)
+msgid ""
+"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"No canto esquerdo da janela, você pode ajustar data e hora clicando nas "
+"setas para escolher hora, minuto e ano."
+
+#: C/change-time.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
+msgstr "Feche a janela clicando no X no canto superior direito da janela."
#: C/goa1.svg:20(Work/format) C/goa2.svg:29(Work/format)
#: C/goa3.svg:29(Work/format) C/goa4.svg:23(Work/format)
@@ -522,6 +594,7 @@ msgstr "CONSERTE-ME"
#: C/thumb-launching-apps.svg:177(Work/format)
#: C/thumb-responding-to-messages.svg:24(Work/format)
#: C/thumb-task-switching.svg:77(Work/format)
+#: C/thumb-timezone.svg:29(Work/format)
#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:77(Work/format)
#: C/web-browser1.svg:92(Work/format) C/web-browser2.svg:37(Work/format)
msgid "image/svg+xml"
@@ -529,18 +602,21 @@ msgstr "image/svg+xml"
#: C/goa1.svg:60(text/tspan) C/go-online1.svg:69(text/tspan)
#: C/go-online3.svg:72(text/tspan) C/search1.svg:87(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:69(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
#: C/web-browser1.svg:104(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/goa1.svg:64(text/tspan) C/go-online1.svg:120(text/tspan)
-#: C/search2.svg:89(text/tspan) C/web-browser1.svg:137(text/tspan)
+#: C/search2.svg:89(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:104(text/tspan) C/web-browser1.svg:137(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/goa2.svg:41(text/tspan) C/go-online2.svg:41(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:71(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
#: C/web-browser2.svg:100(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "3"
@@ -557,7 +633,8 @@ msgstr "Contas on-line"
msgid "Add an online account"
msgstr "Adicionar uma conta on-line"
-#: C/goa3.svg:41(text/tspan) C/web-browser2.svg:50(text/tspan)
+#: C/goa3.svg:41(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:106(text/tspan) C/web-browser2.svg:50(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
@@ -599,7 +676,8 @@ msgstr "Microsoft Exchange"
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "InÃcio de sessão corporativo (Kerberos)"
-#: C/goa4.svg:35(text/tspan) C/web-browser2.svg:198(text/tspan)
+#: C/goa4.svg:35(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#: C/web-browser2.svg:198(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -651,12 +729,12 @@ msgstr "Conceder acesso"
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
-#: C/goa4.svg:116(text/tspan)
+#: C/goa4.svg:116(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
-#: C/goa5.svg:32(text/tspan)
+#: C/goa5.svg:32(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -705,6 +783,7 @@ msgstr "ON"
#: C/thumb-launching-apps.svg:194(text/tspan)
#: C/thumb-responding-to-messages.svg:41(text/tspan)
#: C/thumb-task-switching.svg:157(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:46(text/tspan)
#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:94(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "14:30"
@@ -791,11 +870,43 @@ msgstr "Executando aplicativos"
msgid "Launching applications"
msgstr "Executando aplicativos"
-#: C/launch-apps.page:28(section/title)
+#: C/launch-apps.page:31(div/p) C/switching-tasks.page:29(div/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Mova o ponteiro do seu mouse para o canto de <gui>Atividades</gui> ao topo à "
+"esquerda da tela."
+
+#: C/launch-apps.page:35(div/p)
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> item."
+msgstr "Clique no item <gui>Mostrar aplicativos</gui>."
+
+#: C/launch-apps.page:38(div/p)
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Clique no aplicativo que você deseja executar, por exemplo, Ajuda."
+
+#: C/launch-apps.page:42(div/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> <span begin=\"3s"
+"\">by pressing the <key>Super</key> key. </span>"
+msgstr ""
+"Use o teclado para abrir o <gui>Panorama de atividades</gui> <span begin=\"3s"
+"\">ao pressionar a tecla <key>Super</key>. </span>"
+
+#: C/launch-apps.page:47(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja executar."
+
+#: C/launch-apps.page:51(div/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para executar o aplicativo."
+
+#: C/launch-apps.page:58(section/title)
msgid "Launching applications with the mouse"
msgstr "Executando aplicativos com o mouse"
-#: C/launch-apps.page:33(item/p)
+#: C/launch-apps.page:63(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> item that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -803,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Clique no item <gui>Mostrar aplicativos</gui> que mostrado na parte inferior "
"da barra no lado esquerdo da tela."
-#: C/launch-apps.page:35(item/p)
+#: C/launch-apps.page:65(item/p)
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
@@ -811,11 +922,11 @@ msgstr ""
"Uma lista de aplicativos é mostrada. Clique no aplicativo que você deseja "
"executar, por exemplo, Ajuda."
-#: C/launch-apps.page:42(section/title)
+#: C/launch-apps.page:72(section/title)
msgid "Launching applications with the keyboard"
msgstr "Executando aplicativos com o teclado"
-#: C/launch-apps.page:45(item/p)
+#: C/launch-apps.page:75(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key>Super </key> "
"key."
@@ -823,15 +934,15 @@ msgstr ""
"Abra o <gui>Panorama de atividades</gui> ao pressionar a tecla <key>Super </"
"key>."
-#: C/launch-apps.page:47(item/p)
+#: C/launch-apps.page:77(item/p)
msgid ""
-"Start typing the name of the application that you want to launch. Searching "
-"for the application begins instantly."
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
msgstr ""
-"Comece a digitar o nome do aplicativo que você deseja executar. A pesquisa "
+"Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja executar. A pesquisa "
"pelo aplicativo começa instantaneamente."
-#: C/launch-apps.page:49(item/p)
+#: C/launch-apps.page:79(item/p)
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
@@ -867,18 +978,114 @@ msgstr ""
#: C/move-windows.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
-msgid "Use workspaces and windows"
-msgstr "Use janelas e áreas de trabalho"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Usando janelas e espaços de trabalho"
#: C/move-windows.page:18(page/title)
-msgid "Use workspaces and windows"
-msgstr "Use janelas e áreas de trabalho"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Usando janelas e espaços de trabalho"
+
+#: C/move-windows.page:28(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela, arraste a barra de tÃtulos da janela e solte-a "
+"ao topo da tela."
+
+#: C/move-windows.page:32(div/p)
+msgid "When the screen is highlighted, drop the window."
+msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela."
+
+#: C/move-windows.page:35(div/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Para desmaximizar uma janela, arraste a barra de tÃtulo da janela e solte-a "
+"para longe das bordas da tela."
+
+#: C/move-windows.page:39(div/p)
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Você também pode clicar na barra superior para arrastar a janela para fora e "
+"desmaximizá-la."
+
+#: C/move-windows.page:43(div/p) C/switching-tasks.page:36(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela ao lado esquerdo da tela, arraste a barra de "
+"tÃtulo da janela e solte-a à esquerda."
+
+#: C/move-windows.page:47(div/p) C/move-windows.page:54(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:40(div/p) C/switching-tasks.page:47(div/p)
+msgid "When half of the screen is highlighted, drop the window."
+msgstr "Quando metade da tela for destacada, solte a janela."
+
+#: C/move-windows.page:50(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela ao lado direito da tela, arraste a barra de tÃtulo "
+"da janela e solte-a à direita."
+
+#: C/move-windows.page:57(div/p) C/move-windows.page:123(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
+"<key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla "
+"Super e pressione <key>↑</key>."
-#: C/move-windows.page:25(section/title)
+#: C/move-windows.page:61(div/p)
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the Super key and "
+"press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Para restaurar a janela ao seu tamanho desmaximizado, mantenha pressionada a "
+"tecla Super e pressione <key>↓</key>."
+
+#: C/move-windows.page:65(div/p) C/move-windows.page:135(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super "
+"key and press <key>→</key>."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela junto ao lado direito da tela, mantenha "
+"pressionada a tecla Super e pressione <key>→</key>."
+
+#: C/move-windows.page:69(div/p) C/move-windows.page:137(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super "
+"key and press <key>â†</key>."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela junto ao lado esquerdo da tela, mantenha "
+"pressionada a tecla Super e pressione <key>â†</key>."
+
+#: C/move-windows.page:73(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Para mover para um espaço de trabalho que está abaixo do espaço de trabalho "
+"atual, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
+
+#: C/move-windows.page:78(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Para mover para um espaço de trabalho que está acima do espaço de trabalho "
+"atual, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
+
+#: C/move-windows.page:87(section/title)
msgid "Maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Maximizando e minimizando janelas"
-#: C/move-windows.page:29(item/p)
+#: C/move-windows.page:91(item/p)
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -886,11 +1093,11 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela de forma que ela tome todo o espaço da tela do seu "
"ambiente, pegue a barra de tÃtulo da janela e arraste-a para o topo."
-#: C/move-windows.page:32(item/p)
+#: C/move-windows.page:94(item/p)
msgid "When the screen is highlighted, drop the window to maximize it."
msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela para maximizá-la."
-#: C/move-windows.page:34(item/p)
+#: C/move-windows.page:96(item/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
@@ -898,12 +1105,12 @@ msgstr ""
"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, segure a barra de "
"tÃtulo da janela e arraste-a para longe das bordas da tela."
-#: C/move-windows.page:41(section/title)
-#: C/switching-tasks.page:38(section/title)
+#: C/move-windows.page:103(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:90(section/title)
msgid "Tiling windows"
msgstr "Janelas lado a lado"
-#: C/move-windows.page:45(item/p) C/switching-tasks.page:41(item/p)
+#: C/move-windows.page:107(item/p) C/switching-tasks.page:93(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -911,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela junto a um lado da tela, segure a barra de tÃtulo "
"de janela e arraste-a para o lado esquerdo ou direito da tela."
-#: C/move-windows.page:47(item/p) C/switching-tasks.page:43(item/p)
+#: C/move-windows.page:109(item/p) C/switching-tasks.page:95(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
"the selected side of the screen."
@@ -919,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Quando metade da tela estiver destacada, solte a janela para maximizá-la "
"junto ao lado selecionado da tela."
-#: C/move-windows.page:49(item/p) C/switching-tasks.page:45(item/p)
+#: C/move-windows.page:111(item/p) C/switching-tasks.page:97(item/p)
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -927,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Para maximizar duas janelas lado a lado, agarre a barra de tÃtulo da segunda "
"janela e arraste-a para o lado oposto da tela."
-#: C/move-windows.page:51(item/p) C/switching-tasks.page:47(item/p)
+#: C/move-windows.page:113(item/p) C/switching-tasks.page:99(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
"the opposite side of the screen."
@@ -935,19 +1142,11 @@ msgstr ""
"Quando metade da tela estiver destacada, solte a janela para maximizá-la "
"junto ao lado oposto da tela."
-#: C/move-windows.page:58(section/title)
+#: C/move-windows.page:120(section/title)
msgid "Maximizing and unmaximizing windows using the keyboard"
msgstr "Maximizando e desmaximizando janelas usando o teclado"
-#: C/move-windows.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
-"<key>↑</key>."
-msgstr ""
-"Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla "
-"Super e pressione <key>↑</key>."
-
-#: C/move-windows.page:63(item/p)
+#: C/move-windows.page:125(item/p)
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
"<key>↓</key>."
@@ -955,31 +1154,15 @@ msgstr ""
"Para desmaximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla "
"Super e pressione <key>↓</key>."
-#: C/move-windows.page:70(section/title)
+#: C/move-windows.page:132(section/title)
msgid "Tiling windows using the keyboard"
msgstr "Tornando janelas lado a lado usando o teclado"
-#: C/move-windows.page:73(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super "
-"key and press <key>→</key>."
-msgstr ""
-"Para maximizar uma janela junto ao lado direito da tela, mantenha "
-"pressionada a tecla Super e pressione <key>→</key>."
-
-#: C/move-windows.page:75(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super "
-"key and press <key>â†</key>."
-msgstr ""
-"Para maximizar uma janela junto ao lado esquerdo da tela, mantenha "
-"pressionada a tecla Super e pressione <key>â†</key>."
-
-#: C/move-windows.page:82(section/title)
+#: C/move-windows.page:144(section/title)
msgid "Switching workspaces using the keyboard"
msgstr "Alternando espaços de trabalho usando o teclado"
-#: C/move-windows.page:86(item/p)
+#: C/move-windows.page:148(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
@@ -987,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"Para mover um espaço de trabalho que está embaixo do espaço de trabalho "
"atual, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
-#: C/move-windows.page:88(item/p)
+#: C/move-windows.page:150(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
@@ -1310,7 +1493,7 @@ msgid ""
"When the message tray appears, click a small image that represents the "
"person who sent you the message."
msgstr ""
-"quando a área de notificação aparecer, clique na pequena imagem que "
+"Quando a área de notificação aparecer, clique na pequena imagem que "
"representa a pessoa que lhe enviou a mensagem."
#: C/responding-to-messages.page:50(item/p)
@@ -1459,11 +1642,63 @@ msgid "Switching tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
#: C/switching-tasks.page:19(page/title)
-#: C/switching-tasks.page:26(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:78(section/title)
msgid "Switching tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
-#: C/switching-tasks.page:29(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:33(div/p) C/switching-tasks.page:84(item/p)
+msgid "Click a window to switch the task."
+msgstr "Clique em uma janela para alternar para esta tarefa."
+
+#: C/switching-tasks.page:43(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela ao lado direito, arraste a barra de tÃtulo da "
+"janela e solte-a à direita."
+
+#: C/switching-tasks.page:50(div/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
+"Switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
+"<gui>Alternador de janelas</gui>."
+
+#: C/switching-tasks.page:54(div/p)
+msgid "Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Solte a tecla <key>Alt</key> para selecionar a próxima janela em destaque."
+
+#: C/switching-tasks.page:58(div/p) C/switching-tasks.page:113(item/p)
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> but "
+"hold it down, and press <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Para circular pela lista de janelas abertas, não solte o <key>Alt</key>, mas "
+"mantenha-o pressionado, e pressione <key>Tab</key>."
+
+#: C/switching-tasks.page:62(div/p) C/switching-tasks.page:123(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>Super</key> key to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione a tecla <key>Super</key> para mostrar o <gui>Panorama de "
+"atividades</gui>."
+
+#: C/switching-tasks.page:66(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja alternar para."
+
+#: C/switching-tasks.page:70(div/p)
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Quando o aplicativo aparece como o primeiro resultado, pressione <key>Enter</"
+"key> para alternar a ele."
+
+#: C/switching-tasks.page:81(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1473,15 +1708,11 @@ msgstr ""
"esquerda superior da tela para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>, "
"onde você pode ver as tarefas em execução exibidas em pequenas janelas."
-#: C/switching-tasks.page:32(item/p)
-msgid "Click a window to switch the task."
-msgstr "Clique em uma janela para alternar para esta tarefa."
-
-#: C/switching-tasks.page:54(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:106(section/title)
msgid "Switching between windows"
msgstr "Alternando entre janelas"
-#: C/switching-tasks.page:57(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:109(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
"Switcher</gui>, which lists the currently open windows."
@@ -1489,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
"<gui>Alternador de janelas</gui>, o qual lista as janelas abertas no momento."
-#: C/switching-tasks.page:59(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:111(item/p)
msgid ""
"Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window in the Window "
"Switcher."
@@ -1497,26 +1728,11 @@ msgstr ""
"Solte <key>Alt</key> para selecionar a próxima janela selecionada no "
"alternador de janelas."
-#: C/switching-tasks.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> but "
-"hold it down, and press <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Para circular pela lista de janelas abertas, não solte o <key>Alt</key>, mas "
-"mantenha-o pressionado, e pressione <key>Tab</key>."
-
-#: C/switching-tasks.page:68(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:120(section/title)
msgid "Using search to switch applications"
msgstr "Usando a pesquisa para alternar aplicativos"
-#: C/switching-tasks.page:71(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Super</key> key to show the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Pressione a tecla <key>Super</key> para mostrar o <gui>Panorama de "
-"atividades</gui>."
-
-#: C/switching-tasks.page:73(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:125(item/p)
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1525,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"alternar. Aplicativos correspondendo ao que você digitou vão aparecer na "
"medida em que você digita."
-#: C/switching-tasks.page:76(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:128(item/p)
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -1533,10 +1749,156 @@ msgstr ""
"Quando aparecer o aplicativo para o qual você deseja alternar como primeiro "
"resultado, pressione <key>Enter</key> para alternar para ele."
+# "f" ignorado. Considerei como typo do desenvolvedor...
#: C/thumb-responding-to-messages.svg:56(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
-msgstr "Thanks f"
+msgstr "Obrigado"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:61(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "Sáb/Dom"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:62(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "Seg"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:63(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "Ter/Qui"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "Qua"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "Sexta"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:86(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:94(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:102(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1636,8 +1998,8 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
"Pesquisa do sistema agrega resultados de vários aplicativos. O primeiro "
-"grupo de resultados são são os aplicativos. Ao executar um deles vai iniciar "
-"um aplicativo."
+"grupo de resultados são os aplicativos. Ao executar um deles vai iniciar um "
+"aplicativo."
#: C/use-search.page:48(section/p)
msgid ""
@@ -1719,6 +2081,16 @@ msgstr "http://gnome.org";
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "CONSERTE-ME"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Use workspaces and windows"
+#~ msgstr "Use janelas e áreas de trabalho"
+
+#~ msgid "Use workspaces and windows"
+#~ msgstr "Use janelas e áreas de trabalho"
+
#~ msgid "Wired Connections"
#~ msgstr "Conexões cabeadas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]