[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Tue, 1 Jan 2013 22:23:36 +0000 (UTC)
commit 482e5446d94358a72d7c624e3a9887d0fbffb539
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Jan 1 23:25:55 2013 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 467 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c968e8..9921cd9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 13:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-01 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:25+0200\n"
"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: SoftcatalÃ\n"
@@ -1431,115 +1431,137 @@ msgstr "LÃmpada"
msgid "It is the only one that does not produce light."
msgstr "Ãs l'Ãnica que no produeix llum."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+msgid "Shield"
+msgstr "Escut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Helmet"
+msgstr "Casc"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+msgid "Armor"
+msgstr "Armadura"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Ballesta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no s'utilitza com a protecciÃ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "car / garage | plane"
msgstr "cotxe / garatge | aviÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Airline"
msgstr "AerolÃnia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Aircraft"
msgstr "Aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Bunker"
msgstr "BÃnquer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cercle / semicercle | diÃmetre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "El radi d'un cercle Ãs la meitat del diÃmetre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parlar / cridar | desagradar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "Repugnance"
msgstr "RepugnÃncia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "Shame"
msgstr "Vergonya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "Ostentation"
msgstr "OstentaciÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Fork"
msgstr "Forquilla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "Winery"
msgstr "Celler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Un bolÃgraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "desert / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Island"
msgstr "Illa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "River"
msgstr "Riu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Beach"
msgstr "Platja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1548,148 +1570,148 @@ msgstr ""
"de terra que es troba aÃllada per l'aigua."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortuga / closca | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Cellulose"
msgstr "CelÂlulosa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vi / raÃm | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Sugarcane"
msgstr "Canya de sucre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Grain"
msgstr "Gra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Sweet corn"
msgstr "Blat de moro dolÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "Birds"
msgstr "Ocells"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "Insects"
msgstr "Insectes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Amphibians"
msgstr "Amfibis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Fishes"
msgstr "Peixos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Democracy"
msgstr "DemocrÃcia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarquia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Authority"
msgstr "Autoritat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / optimista | pobre"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Affluent"
msgstr "Opulent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Homeless"
msgstr "Sense sostre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Money"
msgstr "Diners"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Decagon"
msgstr "DecÃgon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Enneagram"
msgstr "Enneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "Icosagon"
msgstr "IcosÃgon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Solstice"
msgstr "Solstici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1697,512 +1719,533 @@ msgstr ""
"El paralÂlel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
"latitud van de nord a sud."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Theater"
msgstr "Teatre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "Museum"
msgstr "Museu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "Concert hall"
msgstr "Sala de concerts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Gym"
msgstr "GimnÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Camera"
msgstr "CÃmera"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "Tripod"
msgstr "TrÃpode"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Light"
msgstr "Llum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plat / trencar | globus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Burst"
msgstr "Punxar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "Bounce"
msgstr "Botar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Float"
msgstr "Flotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Roll"
msgstr "Rodar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""
"Les dues estan relacionades a una accià que trenca l'element al que es "
"refereixen."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botà / prÃmer | una clau (d'un pany)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "Turn"
msgstr "Girar"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prÃmer el botà i girar la clau."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "concepte / idea | obsessiÃ"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Fixation"
msgstr "FixaciÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Indifference"
msgstr "IndiferÃncia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "Disinterest"
msgstr "DesinterÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "Intuition"
msgstr "IntuÃciÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "La relacià entre ambdues paraules Ãs que sÃn sinÃnims."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "fish / water | bird"
msgstr "peix / aigua | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Air"
msgstr "Aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Wings"
msgstr "Ales"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Ship"
msgstr "Vaixell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "Cage"
msgstr "GÃbia"
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr "torre / escacs | soldat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Battle"
msgstr "Batalla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Peace"
msgstr "Pau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr "competitiu / cooperatiu | ansiÃs"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "Cautious"
msgstr "CautelÃs"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Daring"
msgstr "Atrevit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr "pessimista / optimista | sospitÃs"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "Trusting"
msgstr "DÃna confianÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "Dubious"
msgstr "DubtÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termÃmetre / temperatura | compÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Direction"
+msgstr "DirecciÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Elevation"
+msgstr "ElevaciÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+msgid "Position"
+msgstr "PosiciÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "Area"
+msgstr "Ãrea"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "La primera paraula Ãs un instrument i la segona allà que mesura."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plÃtan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "peel"
msgstr "pelar"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
# N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gÃbia | zoo | zoolÃgic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braÃalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avià | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | tÃnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | a travÃs"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "work"
msgstr "treballar"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Agafar i mossegar sÃn accions finites."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "sticky"
msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domÃstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolà | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "sour"
msgstr "agre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "novel / author | song"
msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "via | ferrovia | rail"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "La primera paraula Ãs un instrument i la segona allà que mesura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "book | magazine | document"
msgstr "llibre | revista | document"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbÃvora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelÂlacià / estrelles | arxipÃlag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "islands"
msgstr "illes"
@@ -2394,32 +2437,32 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Si continueu, perdreu l'historial de les partides prÃvies. Voleu continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2427,11 +2470,11 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduÃu-la al quadre ÂResposta:Â i premeu el "
"botà ÂD'acordÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivell de traduccià del gbrainy al vostre idioma Ãs baix."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2441,17 +2484,17 @@ msgstr ""
"gbrainy pugui ser sigui mÃs difÃcil. Si preferiu jugar en anglÃs, hi ha una "
"opcià a les PreferÃncies del gbrainy per fer-ho."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
msgid "Resume"
msgstr "ReprÃn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciacià {0}"
@@ -5743,22 +5786,22 @@ msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Tipus de de jocs</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Easy"
msgstr "FÃcil"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Medium"
msgstr "MitjÃ"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
@@ -5811,34 +5854,38 @@ msgid "Search and load extensions when starting"
msgstr "Cerca i carrega les extensions en iniciar"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Habilita el so"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Jocs de memÃria</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Show a countdown message"
msgstr "Mostra un missatge de compte enrere"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
msgstr "<b>Historial de partides del jugador</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per desar la partida:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "Nombre mÃxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]