[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- Date: Wed, 2 Jan 2013 21:51:24 +0000 (UTC)
commit 0feee22c363fa54d5a57c2800502f956b1f0f878
Author: Breno Santana <breno_info globomail com>
Date: Wed Jan 2 19:50:43 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
help/fish/Makefile.am | 2 +-
help/fish/pt_BR/pt_BR.po | 368 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 369 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/fish/Makefile.am b/help/fish/Makefile.am
index b2a8306..3417d3e 100644
--- a/help/fish/Makefile.am
+++ b/help/fish/Makefile.am
@@ -8,6 +8,6 @@ HELP_FILES = \
HELP_MEDIA =
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc ru sl sv th uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc pt_BR ru sl sv th uk zh_CN
-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/fish/pt_BR/pt_BR.po b/help/fish/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..91a18c2
--- /dev/null
+++ b/help/fish/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-panel.
+# Copyright (C) 2012 gnome-panel's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+# Breno Santana <breno_info globomail com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 19:38-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Breno Felipe M. de Santana <breno_info globomail com>, 2012\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:174(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/fish_applet.png' md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'"
+msgstr "external ref='figures/fish_applet.png' md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'"
+
+#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
+msgid "Fish Manual"
+msgstr "Manual do miniaplicativo Peixe"
+
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:34(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
+
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:102(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:126(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:134(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:143(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Este manual faz parte de uma coleÃÃo de manuais GNOME distribuÃdos sobre a GFDL. Se vocà deseja distribuir este manual de maneira separada da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo adicionando uma cÃpia da licenÃa ao manual, como descrito na seÃÃo 6 da licenÃa."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em maiÃsculas."
+
+#: C/index.docbook:35(listitem/para)
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÃNCIA; E"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para)
+#: C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:55(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>pcutler gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de documentaÃÃo do GNOME</orgname> <address> <email>pcutler gnome org</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:63(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentaÃÃo do GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit aloss ukuu org uk</email> </address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de documentaÃÃo do GNOME</orgname> <address> <email>hobbit aloss ukuu org uk</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:101(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:109(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:125(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:133(revdescription/para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe da Sun de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#: C/index.docbook:97(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Fish Applet Manual V2.5</revnumber> <date>June 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do miniaplicativo Peixe V2.5</revnumber> <date>Junho de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:105(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Fish Applet Manual V2.4</revnumber> <date>June 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do miniaplicativo Peixe V2.4</revnumber> <date>Junho de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:113(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Fish Applet Manual V2.2</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do miniaplicativo Peixe V2.2</revnumber> <date>Janeiro de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:121(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Fish Applet Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do miniaplicativo Peixe V2.1</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:129(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Fish Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do miniaplicativo Peixe V2.0</revnumber> <date>Maio de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit aloss ukuu org uk</email>"
+msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit aloss ukuu org uk</email>"
+
+#: C/index.docbook:137(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Fish Applet Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do miniaplicativo Peixe</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:147(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
+msgstr "Este manual descreve a versÃo 3.4.7.4ac19 do aplicativo Peixe."
+
+#: C/index.docbook:150(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/index.docbook:151(legalnotice/para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Para informar um erro ou fazer uma sugestÃo a respeito do miniaplicativo Peixe ou deste manual, siga as instruÃÃes na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:157(abstract/para)
+msgid "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your fortune when clicked."
+msgstr "O miniaplicativo Peixe mostra uma imagem animada no painel e exibe para vocà uma sorte quando clicado."
+
+#: C/index.docbook:161(article/indexterm)
+msgid "<primary>Fish</primary>"
+msgstr "<primary>Miniaplicativo Peixe</primary>"
+
+#: C/index.docbook:168(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: C/index.docbook:171(figure/title)
+msgid "Fish Applet"
+msgstr "Miniaplicativo Peixe"
+
+#: C/index.docbook:173(screenshot/mediaobject)
+msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/fish_applet.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Fish applet.</phrase> </textobject>"
+msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/fish_applet.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra o miniaplicativo Peixe.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:183(sect1/para)
+msgid "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the panel. You can customize the fish's name and the program that is run when the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when the fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a usually comical random message from a database of quotations."
+msgstr "O miniaplicativo <application>Peixe</application> exibe um peixe animado no painel. Vocà pode customizar o nome do peixe e o programa a ser executado ao clicar no peixe no painel. Por padrÃo, o programa a ser executado quando o peixe à clicado à o <application>Fortune</application>, que mostra uma mensagem aleatÃria engraÃada de um banco de dados de citaÃÃes."
+
+#: C/index.docbook:188(sect1/para)
+msgid "You can customize the image shown and the command that is run when it is clicked."
+msgstr "Vocà pode customizar a imagem mostrada e o comando a ser executado quando ela à clicada."
+
+#: C/index.docbook:190(sect2/title)
+msgid "To Add Fish to a Panel"
+msgstr "Para adicionar o Peixe a um painel"
+
+#: C/index.docbook:191(sect2/para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Siga os seguintes passos:"
+
+#: C/index.docbook:194(listitem/para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Clique com o botÃo direito do mouse no painel."
+
+#: C/index.docbook:199(listitem/para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Escolha o Ãtem <guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>."
+
+#: C/index.docbook:204(listitem/para)
+msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
+msgstr "Role a lista da caixa de diÃlogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> para baixo, entÃo escolha o Ãtem <guilabel>Peixe</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:209(listitem/para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:217(sect1/title)
+msgid "Usage"
+msgstr "UtilizaÃÃo"
+
+#: C/index.docbook:218(sect1/para)
+msgid "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure the applet to specify the command to run when you click on the applet. See <xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
+msgstr "Clique no miniaplicativo para mostrar a caixa de diÃlogo <guilabel>Wanda o Peixe</guilabel>. A caixa normalmente mostra um biscoito da sorte. Vocà pode configurar o miniaplicativo para especificar o comando a ser executado quando vocà clica no miniaplicativo. Consulte <xref linkend=\"fish-settings\"/> para maiores informaÃÃes."
+
+#: C/index.docbook:223(sect1/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: C/index.docbook:224(sect1/para)
+msgid "To configure <application>Fish</application>, right-click on the <application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</guimenu>."
+msgstr "Para configurar o <application>Peixe</application>, clique com o botÃo direito do mouse no miniaplicativo <application>Peixe</application>, entÃo escolha o menu <guimenu>PreferÃncias</guimenu>."
+
+#: C/index.docbook:228(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Name of fish</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nome do peixe</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:230(listitem/para)
+msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
+msgstr "Use esta caixa para especificar o nome do peixe."
+
+#: C/index.docbook:234(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Command to run when clicked</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comando a ser executado quando o peixe à clicado</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:236(listitem/para)
+msgid "By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify an alternative command to run."
+msgstr "Por padrÃo, o miniaplicativo <application>Peixe</application> executa o comando <literal>fortune</literal> quando vocà clica nele. Use esta caixa de texto para especificar um outro comando a ser executado."
+
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>File</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Arquivo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+msgid "Use this field to select the image to display in the applet. You can select an image that is supplied with the applet or a personal image."
+msgstr "Use este campo para selecionar a imagem a ser exibida no miniaplicativo. Vocà pode selecionar uma imagem que à fornecida pelo programa ou uma imagem pesoal."
+
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Total frames in animation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Total de quadros na animaÃÃo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
+msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
+msgstr "Use esta seletor para especificar o nÃmero de quadros na animaÃÃo."
+
+#: C/index.docbook:252(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Pause per frame</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Pausa por quadro</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:254(listitem/para)
+msgid "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the animation."
+msgstr "Use esta caixa numÃrica para especificar a pausa em segundos entre cada quadro na animaÃÃo."
+
+#: C/index.docbook:258(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Rotate on vertical panels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rotacionar em painÃis verticais</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:260(listitem/para)
+msgid "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a vertical panel."
+msgstr "Selecione esta opÃÃo para rotacionar a imagem do miniaplicativo quando vocà adicionÃ-lo a um painel vertical."
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL neste link: <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "Telsa Gwynne"
+#~ msgstr "Telsa Gwynne"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler gnome org"
+#~ msgstr "pcutler gnome org"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipe de DocumentaÃÃo do GNOME"
+
+#~ msgid "Telsa"
+#~ msgstr "Telsa"
+
+#~ msgid "Gwynne"
+#~ msgstr "Gwynne"
+
+#~ msgid "hobbit aloss ukuu org uk"
+#~ msgstr "hobbit aloss ukuu org uk"
+
+#~ msgid "Fish Applet Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo Peixe V2.5"
+
+#~ msgid "June 2009"
+#~ msgstr "Junho de 2009"
+
+#~ msgid "Fish Applet Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo Peixe V2.4"
+
+#~ msgid "Fish Applet Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo Peixe V2.2"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#~ msgid "Fish Applet Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo Peixe V2.1"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto de 2002"
+
+#~ msgid "Fish Applet Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo Peixe V2.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Maio de 2002"
+
+#~ msgid "Fish Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo Peixe"
+
+#~ msgid "Fish"
+#~ msgstr "Peixe"
+
+#~ msgid "Shows Fish applet."
+#~ msgstr "Mosta o miniaplicativo Peixe."
+
+#~ msgid "Name of fish"
+#~ msgstr "Nome do preixe"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+
+#~ msgid "Pause per frame"
+#~ msgstr "Pausa por quadro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]