[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 8 Jan 2013 13:42:26 +0000 (UTC)
commit d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 8 14:42:24 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9664b54..da6629a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-14 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -505,21 +505,21 @@ msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada el:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1004
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"
@@ -974,19 +974,19 @@ msgstr "Cargandoâ"
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "PÃginas web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "ImÃgenes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "Terminado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Error al descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1321
-#: ../src/window-commands.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/window-commands.c:270
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Sitios"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -1740,7 +1740,6 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Ventana nueva de incÃgnito"
@@ -1983,7 +1982,6 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_AutomÃtico"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-#| msgid "Not found"
msgid "Text not found"
msgstr "Texto no encontrado"
@@ -2126,12 +2124,10 @@ msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar una instancia privada"
#: ../src/ephy-main.c:86
-#| msgid "Start the browser in application mode"
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Iniciar una instancia en modo incÃgnito"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#| msgid "Start a private instance"
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Iniciar una instancia en modo ÂnetbankÂ"
@@ -2224,12 +2220,10 @@ msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#: ../src/ephy-window.c:162
-#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../src/ephy-window.c:164
-#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Reducir"
@@ -2332,115 +2326,120 @@ msgstr "AÃadir _marcadorâ"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+#| msgid "_Copy Email Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Guardar imagen comoâ"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animaciÃn"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:482
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1323
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Larger"
msgstr "MÃs grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1346
msgid "Smaller"
msgstr "MÃs pequeÃo"
-#: ../src/ephy-window.c:1363
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Back"
msgstr "AtraÌs"
-#: ../src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1386
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
-#: ../src/ephy-window.c:1395
+#: ../src/ephy-window.c:1406
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staÃa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1403
+#: ../src/ephy-window.c:1414
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir a los mÃs visitados"
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere limpiar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:366
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2450,31 +2449,31 @@ msgstr ""
"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de informaciÃn que "
"quiere eliminar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpiar todos los datos personales"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:405
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_Ãas guardadas"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Hi_story"
msgstr "_HistÃrico"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:441
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid "_Temporary files"
msgstr "Archivos _temporales"
-#: ../src/pdm-dialog.c:457
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2482,48 +2481,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acciÃn. Los datos que està "
"seleccionando para limpiar se perderÃn para siempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "SÃlo conexiones cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexiÃn"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesiÃn actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:808
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:820
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1343
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1356
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1369
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
msgid "User Password"
msgstr "ContraseÃa de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:307
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:315
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:322
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
@@ -2557,50 +2556,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: ../src/window-commands.c:349
+#: ../src/window-commands.c:348
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:774
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
-#: ../src/window-commands.c:780
+#: ../src/window-commands.c:779
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
-#: ../src/window-commands.c:820
+#: ../src/window-commands.c:819
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:870
+#: ../src/window-commands.c:869
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
-#: ../src/window-commands.c:875
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1564
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2612,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
"cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1568
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2624,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
-#: ../src/window-commands.c:1576
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2634,20 +2633,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638
-#: ../src/window-commands.c:1649
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:1625
+#: ../src/window-commands.c:1621
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:1628
+#: ../src/window-commands.c:1624
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2664,22 +2663,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: ../src/window-commands.c:1698
+#: ../src/window-commands.c:1694
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1838
+#: ../src/window-commands.c:1834
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1841
+#: ../src/window-commands.c:1837
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2690,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
"con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1844
+#: ../src/window-commands.c:1840
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
@@ -3112,9 +3111,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "_Send Emailâ"
#~ msgstr "_Enviar correo-eâ"
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
-
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]