[glom] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Czech translation
- Date: Sat, 12 Jan 2013 09:57:37 +0000 (UTC)
commit af8fb3799f11fc37d5619b4132daaa4bad2c10b4
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Sat Jan 12 10:57:30 2013 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 036f05c..5b3b497 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,22 +7,23 @@
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
# Pavel MlÄoch <pavkamlc centrum cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-12 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-13 15:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:240
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "_Pole"
#: ../glom/appwindow.cc:433
msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "PÅehled _relacÃ"
+msgstr "PÅehled _vztahÅ"
#: ../glom/appwindow.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
-msgstr "_Relace pro tuto tabulku"
+msgstr "_Vztahy pro tuto tabulku"
#: ../glom/appwindow.cc:443
msgid "_Users"
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "K_nihovna skriptÅ"
#: ../glom/appwindow.cc:462
msgid "_Layout"
-msgstr "_RozloÅenÃ"
+msgstr "_RozvrÅenÃ"
#: ../glom/appwindow.cc:467
msgid "Test Tra_nslation"
@@ -508,7 +509,7 @@ msgid ""
"of new related records."
msgstr ""
"Data jeÅtÄ nelze vloÅit do tohoto souvisejÃcÃho pole, protoÅe souvisejÃcà "
-"zÃznam jeÅtÄ neexistuje, a relace nedovoluje automatickà vytvÃÅenà novÃch "
+"zÃznam jeÅtÄ neexistuje, a vztah nedovoluje automatickà vytvÃÅenà novÃch "
"souvisejÃcÃch zÃznamÅ."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
@@ -815,15 +816,15 @@ msgstr ""
#: ../glom/frame_glom.cc:1154
msgid "Relationship Exists Already"
-msgstr "Relace jiÅ existuje"
+msgstr "Vztah jiÅ existuje"
#: ../glom/frame_glom.cc:1154
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
msgstr ""
-"Relace s tÃmto nÃzvem jiÅ pro tuto tabulku existuje. Zvolte prosÃm jinà "
-"nÃzev relace."
+"Vztah s tÃmto nÃzvem jiÅ pro tuto tabulku existuje. Zvolte prosÃm jinà "
+"nÃzev vztah."
#: ../glom/frame_glom.cc:1158
msgid "More information needed"
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Jsou vyÅadovÃny dalÅÃ informace"
#: ../glom/frame_glom.cc:1158
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
-msgstr "MusÃte urÄit pole, nÃzev tabulky a nÃzev relace."
+msgstr "MusÃte urÄit pole, nÃzev tabulky a nÃzev vztahu."
#: ../glom/frame_glom.cc:1212
msgid "Related Table Created"
@@ -964,6 +965,47 @@ msgstr "OtevÅÃt"
msgid "Generating the report..."
msgstr "Generuje se sestavaâ"
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+msgid "Login"
+msgstr "PÅihlÃsit"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+#| msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgid "Enter the PostgreSQL username and password."
+msgstr "Zadejte jmÃno uÅivatele a heslo pro PostgreSQL."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+#| msgid "Rename"
+msgid "Username"
+msgstr "JmÃno uÅivatele"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+msgid "Log Out"
+msgstr "OdhlÃsit"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
+msgid "Cancel"
+msgstr "ZruÅit"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+#| msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr "JmÃno uÅivatele a/nebo heslo nejsou sprÃvnÄ."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Vypadà to, Åe je potÅeba se pÅihlÃsit, ale nebude se to zkouÅet. Tento web "
+"nenà obsluhovÃn pÅes HTTPS, kterà je vyÅadovÃno pro bezpeÄnà pÅihlÃÅenÃ. "
+"Kontaktujte prosÃm svÃho sprÃvce systÃmu."
+
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
msgid "_Edit"
@@ -1419,7 +1461,7 @@ msgstr "Vlastnà nadpis"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
msgid "Relationship"
-msgstr "Relace"
+msgstr "Vztah"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
msgid "Layout Item"
@@ -1928,7 +1970,7 @@ msgstr "Zobrazit vygenerovanà SQL dotazy na standardnÃm vÃstupu, pro ladÄnÃ
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:514
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
msgid "Layout"
@@ -2076,7 +2118,7 @@ msgstr "Zobrazenà Seznamu nebo PodrobnostÃ"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
-msgstr "Relace jiÅ existuje. ProsÃm zvolte jinà nÃzev relace"
+msgstr "Vztah jiÅ existuje. ProsÃm zvolte jinà nÃzev vztahu"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
@@ -2359,19 +2401,19 @@ msgstr "Pole"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "Neplatnà relace"
+msgstr "Neplatnà vztah"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
msgstr ""
-"VzÃjemnou relaci nelze pouÅÃt pro zobrazenà odpovÃdajÃcÃch zÃznamÅ, protoÅe "
-"relace nemà urÄenà pole v odkazovanà tabulce."
+"VzÃjemnà vztah nelze pouÅÃt pro zobrazenà odpovÃdajÃcÃch zÃznamÅ, protoÅe "
+"vztah nemà urÄenà pole v odkazovanà tabulce."
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr "Relace pouÅÃvajÃcà pÅÃsluÅnà primÃrnà klÃÄ"
+msgstr "Vztah pouÅÃvajÃcà pÅÃsluÅnà primÃrnà klÃÄ"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
msgid ""
@@ -2380,13 +2422,13 @@ msgid ""
"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
"multiple related records."
msgstr ""
-"VzÃjemnou relaci nelze pouÅÃt pro zobrazenà odpovÃdajÃcÃch zÃznamÅ, protoÅe "
-"relace pouÅÃvà primÃrnà klÃÄ v odkazovanà tabulce, kterà musà obsahovat "
+"VzÃjemnà vztah nelze pouÅÃt pro zobrazenà odpovÃdajÃcÃch zÃznamÅ, protoÅe "
+"vztah pouÅÃvà primÃrnà klÃÄ v odkazovanà tabulce, kterà musà obsahovat "
"jedineÄnà hodnoty. To by mÄlo zabrÃnà vzniku vÃcenÃsobnÃmu odkazu."
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr "Relace pouÅÃvajÃcà pÅÃsluÅnà jednoznaÄnà pole"
+msgstr "Vztah pouÅÃvajÃcà pÅÃsluÅnà jednoznaÄnà pole"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
msgid ""
@@ -2394,8 +2436,8 @@ msgid ""
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
"prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr ""
-"VzÃjemnou relaci nelze pouÅÃt pro zobrazenà odpovÃdajÃcÃch zÃznamÅ, protoÅe "
-"relace pouÅÃvà pole s jedineÄnou hodnotou v odkazovanà tabulce. To by mÄlo "
+"VzÃjemnà vztah nelze pouÅÃt pro zobrazenà odpovÃdajÃcÃch zÃznamÅ, protoÅe "
+"vztah pouÅÃvà pole s jedineÄnou hodnotou v odkazovanà tabulce. To by mÄlo "
"zabrÃnà vzniku vÃcenÃsobnÃmu odkazu."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
@@ -2696,7 +2738,7 @@ msgstr "Upravit _pole"
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Up_ravit relace"
+msgstr "Up_ravit vztahy"
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid "Remove library script"
@@ -2873,7 +2915,7 @@ msgstr "Zvolte nÃzev souboru .po"
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
msgid "Po files"
-msgstr "Soubory Po"
+msgstr "Soubory PO"
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
@@ -2961,7 +3003,7 @@ msgid ""
"record, because the relationship uses a unique key."
msgstr ""
"Pokusili jste se pÅidat novà souvisejÃcà zÃznam, ale mÅÅe bÃt jen jeden "
-"souvisejÃcà zÃznam, protoÅe relace pouÅÃvà jedineÄnà klÃÄ."
+"souvisejÃcà zÃznam, protoÅe vztah pouÅÃvà jedineÄnà klÃÄ."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
@@ -3157,7 +3199,7 @@ msgstr "Zobrazovat _skrytà tabulky"
#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
msgid "Choose Date"
-msgstr "Vyberte datum"
+msgstr "VÃbÄr data"
#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
msgid ""
@@ -3165,7 +3207,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a date to enter in this field."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vyberte data</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vyberte datum</span>\n"
"\n"
"Zvolte prosÃm datum, kterà do tohoto pole vloÅÃte."
@@ -3181,10 +3223,6 @@ msgstr "Zadejte prosÃm podrobnosti o pÅipojenà k vaÅemu databÃzovÃmu serve
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
-
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
@@ -3343,11 +3381,11 @@ msgid ""
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
"and just add a relationship."
msgstr ""
-"Tato volba pÅidà novou tabulku a relace na ni odkazuje. To je snazÅà volbou "
-"neÅ nÄkolik oddÄlenÃch krokÅ.\n"
+"Tato volba pÅidà novou tabulku a vztah, kterà na ni odkazuje. To je snazÅà "
+"volbou neÅ nÄkolik oddÄlenÃch krokÅ.\n"
"\n"
"JestliÅe jiÅ vhodnà souvisejÃcà tabulka existuje, mÄli byste akci zruÅit a "
-"pÅidat jen relaci."
+"pÅidat jen vztah."
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
@@ -3360,7 +3398,7 @@ msgstr "NÃzev novà souvisejÃcà tabulky:"
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "NÃzev novà relace:"
+msgstr "NÃzev novÃho vztahu:"
#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
msgid "Test Translation"
@@ -3378,7 +3416,7 @@ msgid ""
"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
"that uses that language."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TestovÃnà pÅekladu</span>\n"
"\n"
"Vyberte jazyk pro doÄasnà vyzkouÅenà pÅekladÅ. Tyto pÅeklady jsou bÄÅnÄ "
"automaticky pouÅÃvÃny v pÅÃpadÄ, Åe je aplikace spuÅtÄna na poÄÃtaÄi, kterà "
@@ -3398,7 +3436,7 @@ msgstr "Zvolte pole"
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Zob_razit souvisejÃcà relace"
+msgstr "Zob_razit souvisejÃcà vztahy"
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
msgid "_Table:"
@@ -3406,7 +3444,7 @@ msgstr "_Tabulka:"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
msgid "Select Relationship"
-msgstr "Zvolte relaci"
+msgstr "VÃbÄr vztahu"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
msgid "Table:"
@@ -3414,11 +3452,11 @@ msgstr "Tabulka:"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Zvolte relaci</b>"
+msgstr "<b>Vyberte vztah</b>"
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
msgid "Choose User"
-msgstr "Zvolte uÅivatele"
+msgstr "VÃbÄr uÅivatele"
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
msgid ""
@@ -3672,7 +3710,7 @@ msgstr "<b>Karty poznÃmek</b>"
#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
msgid "Relationships Overview"
-msgstr "PÅehled relacÃ"
+msgstr "PÅehled vztahÅ"
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
msgid "Script Library"
@@ -3715,7 +3753,7 @@ msgid ""
"From what language would you like to copy the translations to use as the "
"start of the current translation?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">KopÃrovat pÅeklad</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">KopÃrovÃnà pÅekladu</span>\n"
"\n"
"Ze kterÃho jazyka chcete kopÃrovat pÅeklad jako zaÄÃtek tohoto pÅekladu?"
@@ -3794,11 +3832,11 @@ msgstr "nÃzev tabulky"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>Relace:</b>"
+msgstr "<b>Vztah:</b>"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
msgid "Show child relationships"
-msgstr "Zobrazit zdÄdÄnà relace"
+msgstr "Zobrazit zdÄdÄnà vztahy"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
msgid ""
@@ -3862,8 +3900,8 @@ msgid ""
"the fields to show from the related table."
msgstr ""
"PÅidat portÃl souvisejÃcÃch zÃznamÅ. Toto je seznam zÃznamÅ v souvisejÃcà "
-"tabulce. NezapomeÅte upravit tuto poloÅku sestavy pro urÄenà pouÅità relace "
-"a zobrazovanÃch polà ze souvisejÃcà tabulky."
+"tabulce. NezapomeÅte upravit tuto poloÅku sestavy pro urÄenà pouÅitÃho "
+"vztahu a zobrazovanÃch polà ze souvisejÃcà tabulky."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
msgid ""
@@ -3873,7 +3911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PÅidà souvisejÃcà zÃznamy portÃlu kalendÃÅe. Tento kalendÃÅ zobrazuje "
"zÃznamy z odkazovanà tabulky. NezapomeÅte upravit tuto poloÅku sestavy pro "
-"urÄenà pouÅità relace a zobrazenÃch polà z odkazovanà tabulky."
+"urÄenà pouÅitÃho vztahu a zobrazenÃch polà z odkazovanà tabulky."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
msgid "Add Related Calendar"
@@ -3893,7 +3931,7 @@ msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
msgstr ""
-"KliknutÃm na tlaÄÃtko ÅÃdku pÅenese uÅivatele do tabulky urÄenà touto relacÃ:"
+"KliknutÃm na tlaÄÃtko ÅÃdku pÅenese uÅivatele do tabulky urÄenà tÃmto vztahem:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Automatic:"
@@ -4112,7 +4150,7 @@ msgstr "ÅÃdnà moÅnosti"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
msgid "Relationship:"
-msgstr "Relace:"
+msgstr "Vztah:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
msgid "Also show:"
@@ -4231,7 +4269,7 @@ msgstr "<b>NÃzev _sestavy:</b>"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Dostupnà ÄÃsti</b>"
+msgstr "<b>Dostupnà souÄÃsti</b>"
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
@@ -4240,7 +4278,7 @@ msgstr "HlavnÃ"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>ÄÃsti</b>"
+msgstr "<b>SouÄÃsti</b>"
#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
msgid "Text Format"
@@ -4292,4 +4330,4 @@ msgstr "<b>Skupina:</b>"
#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>UÅivatelÃ</b>"
\ No newline at end of file
+msgstr "<b>UÅivatelÃ</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]