[gnome-terminal] Updated Slovenian translation



commit 4bee86d812baf9260f103c1823076235509cdbfb
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jan 12 23:10:20 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1547 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 817 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index df423cd..f722932 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,30 +4,29 @@
 #
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
 # MatjaÅ Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-27 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 08:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-#: ../src/terminal.c:247
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1830
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -48,943 +47,957 @@ msgstr "UKAZ"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help    Shows this information\n"
-"  open    Create a new terminal\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Ukazi:\n"
 "  help    PokaÅe podrobnosti pomoÄi\n"
-"  open    Ustvari nov terminal\n"
+"  run     Ustvari nov terminalno okno z izvedenim doloÄenim ukazom\n"
+"  shell   Ustvari nov terminalno okno z uporabniÅko lupino\n"
 "\n"
 "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za veÄ podrobnosti o ukazu.\n"
 
-#: ../src/client.c:220
-#: ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost pribliÅanja"
 
-#: ../src/client.c:333
+#: ../src/client.c:334
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Brez sporoÄanja"
 
-#: ../src/client.c:344
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/client.c:346
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Celozaslonsko okno"
 
-#: ../src/client.c:348
-#: ../src/terminal-options.c:1091
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "DoloÄitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X+Y)"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"DoloÄitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
+"+Y)"
 
-#: ../src/client.c:349
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:351
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavi vlogo okna"
 
-#: ../src/client.c:351
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "ROLE"
 msgstr "VLOGA"
 
-#: ../src/client.c:357
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
 
-#: ../src/client.c:358
-#: ../src/terminal-options.c:1132
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "IME-PROFILA"
+#: ../src/client.c:359
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:360
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Nastavi naziv terminala"
 
-#: ../src/client.c:360
-#: ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "TITLE"
 msgstr "NAZIV"
 
-#: ../src/client.c:362
-#: ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
 
-#: ../src/client.c:362
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "IMEIMENIKA"
 
-#: ../src/client.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavi pribliÅanje terminala (1.0 = obiÄajna velikost)"
 
-#: ../src/client.c:365
-#: ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PribliÅanje"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Posreduj standardni vhod"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Posreduj standardni izhod"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Posreduj standardno napako"
 
-#: ../src/client.c:377
+#: ../src/client.c:378
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
 
-#: ../src/client.c:377
+#: ../src/client.c:378
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:383
+#: ../src/client.c:384
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "PoÄakajte na konÄanje podrejenega opravila"
 
-#: ../src/client.c:393
+#: ../src/client.c:394
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
 
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:398
 msgid "Global options:"
 msgstr "SploÅne moÅnosti:"
 
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:399
 msgid "Show global options"
 msgstr "PokaÅe sploÅne moÅnosti"
 
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:407
 msgid "Server options:"
 msgstr "MoÅnosti streÅnika:"
 
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:408
 msgid "Show server options"
 msgstr "PokaÅe moÅnosti streÅnika"
 
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:416
 msgid "Window options:"
 msgstr "MoÅnosti okna:"
 
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:417
 msgid "Show window options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti okna"
 
-#: ../src/client.c:424
+#: ../src/client.c:425
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "MoÅnosti terminala:"
 
-#: ../src/client.c:425
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti terminala"
 
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:434
 msgid "Exec options:"
 msgstr "MoÅnosti izvajanja:"
 
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:435
 msgid "Show exec options"
 msgstr "PrikaÅe moÅnosti izvajanja"
 
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:443
 msgid "Processing options:"
 msgstr "MoÅnosti opravil:"
 
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:444
 msgid "Show processing options"
 msgstr "PrikaÅe moÅnosti opravil"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Dodaj ali odstrani kodni nabor znakov terminala"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Podprti _nabori:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
-
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Samodejno"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "UbeÅno zaporedje"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY izbris"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blok"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "NavpiÄnica"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "PodÄrtano"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Zapri terminal"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Ponovno zaÅeni ukaz"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Ohrani odprt terminal"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidno"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Vidno po potrebi"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skrito"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Zamenjaj izvorni naziv"
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:416
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovan"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Pripni k Izvornemu nazivu"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Prevzemi ukazni naziv"
+#: ../src/profile-editor.c:45
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Ärno na svetlo rumenem"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Ohrani izvorni naziv"
+#: ../src/profile-editor.c:49
+msgid "Black on white"
+msgstr "Ärno na belem"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#: ../src/profile-editor.c:53
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Sivo na Ärnem"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konzola"
+#: ../src/profile-editor.c:57
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zeleno na Ärnem"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/profile-editor.c:61
+msgid "White on black"
+msgstr "Belo na Ärnem"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/profile-editor.c:409
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem ukaza: %s"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:73
-#: ../src/profile-editor.c:443
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_PoiÅÄi:"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "PoiÅÄi kot _logiÄni izraz"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "PoiÅÄi _nazaj"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Prelomi vrstice"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "OmogoÄi bliÅnjice _menijev (kot je Alt+D za odprtje menija Datoteka)"
+#: ../src/profile-editor.c:588
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Urejanje profila â%sâ"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "OmogoÄi _tipko za dostop do menija (privzeto F10)"
+#: ../src/profile-editor.c:762
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Izbor barve palete %d"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_BliÅnjice tipk:"
+#: ../src/profile-editor.c:766
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Vnos palete %d"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ime profila po meri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ime profila po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva pisave. DoloÄena je lahko kot HTML, ÅestnajstiÅko ali pa z imenom (\"red\" za rdeÄo)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Privzeta barva pisave. DoloÄena je lahko kot HTML, ÅestnajstiÅko ali pa z "
+"imenom (\"red\" za rdeÄo)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva ozadja terminala. DoloÄena je lahko kot HTML, ÅestnajstiÅko ali pa z imenom (\"red\" za rdeÄo)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Privzeta barva ozadja terminala. DoloÄena je lahko kot HTML, ÅestnajstiÅko "
+"ali pa z imenom (\"red\" za rdeÄo)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Privzeta barva krepkega besedila v terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Privzeta barva krepkega besedila terminala. DoloÄena je lahko kot HTML, ÅestnajstiÅko ali pa z imenom (\"red\" za rdeÄo). MoÅnost je prezrta kadar barva krepkega besedila enaka obiÄajnemu besedilu."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Privzeta barva krepkega besedila terminala. DoloÄena je lahko kot HTML, "
+"ÅestnajstiÅko ali pa z imenom (\"red\" za rdeÄo). MoÅnost je prezrta kadar "
+"barva krepkega besedila enaka obiÄajnemu besedilu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka obiÄajnemu besedilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo krepko besedilo enake barve kot obiÄajno."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo krepko besedilo enake barve kot obiÄajno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Kaj narediti z dinamiÄnim nazivom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je obiÄajna nastavitev) lahko dinamiÄno izbran naziv izbriÅe prej doloÄeno nastavitev naziva, je postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. MoÅne vrednosti so \"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore\" (prezri)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je obiÄajna nastavitev) "
+"lahko dinamiÄno izbran naziv izbriÅe prej doloÄeno nastavitev naziva, je "
+"postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. MoÅne vrednosti so "
+"\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore"
+"\" (prezri)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Naziv terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko spremeni program zagnan znotraj terminala, to pa doloÄa kljuÄ title_mode."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko spremeni "
+"program zagnan znotraj terminala, to pa doloÄa kljuÄ title_mode."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da programi izpiÅejo krepko oblikovano besedilo"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da programi izpiÅejo krepko oblikovano besedilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". PomiÅljaj, ki ne predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele "
+"besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". PomiÅljaj, ki ne "
+"predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in vrstic."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
+"uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in vrstic."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Privzeto Åtevilo stolpcev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Åtevilo stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. MoÅnosti ni mogoÄe uporabiti, Äe je uporabljena moÅnost privzete velikosti po meri."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Åtevilo stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. MoÅnosti ni mogoÄe "
+"uporabiti, Äe je uporabljena moÅnost privzete velikosti po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Privzeto Åtevilo vrstic"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Åtevilo vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. MoÅnosti ni mogoÄe uporabiti, Äe je uporabljena moÅnost privzete velikosti po meri."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Åtevilo vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. MoÅnosti ni mogoÄe "
+"uporabiti, Äe je uporabljena moÅnost privzete velikosti po meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kdaj naj se prikaÅe drsnik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Åtevilo vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Åtevilo vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z drsnikom ogledate Åe izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveÄ nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana moÅnost, da je Åtevilo vrstic drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Åtevilo vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z "
+"drsnikom ogledate Åe izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveÄ "
+"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana moÅnost, da je Åtevilo vrstic "
+"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno Åtevilo vrstic za prikaz z drsnikom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da se Åtevilo vrstic terminala nikoli ne poÄisti. Zgodovina izpisa se shranjuje zaÄasno, dokler je okno odprto, zato je mogoÄe, da sistemu zmanjka prostora."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄi, da se Åtevilo vrstic terminala nikoli ne poÄisti. "
+"Zgodovina izpisa se shranjuje zaÄasno, dokler je okno odprto, zato je "
+"mogoÄe, da sistemu zmanjka prostora."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da pritisk tipke povzroÄi prehod drsnika na dno."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da pritisk tipke povzroÄi prehod drsnika na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konÄa z delom"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "MogoÄe vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart\" (ponovni zagon) za vnoviÄen zagon ukaza."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"MogoÄe vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart"
+"\" (ponovni zagon) za vnoviÄen zagon ukaza."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Ali naj se v terminalu zaÅene ukaz kot prijavna lupina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ukaz znotraj terminala pognal kot prijavna lupina.(argv[0] bo imel pred sabo Ärtico.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ukaz znotraj terminala pognal kot prijavna "
+"lupina.(argv[0] bo imel pred sabo Ärtico.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, "
+"ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Ali naj se zaÅene ukaz po meri namesto obiÄajne lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto zaganjanja lupine."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto "
+"zaganjanja lupine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "MogoÄe vrednosti so \"sistem\" za uporabo sploÅnih nastavitev utripanja kazalke, ali pa \"vkljuÄeno\" oziroma \"izkljuÄeno\" za posebej doloÄen naÄin."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"MogoÄe vrednosti so \"sistem\" za uporabo sploÅnih nastavitev utripanja "
+"kazalke, ali pa \"vkljuÄeno\" oziroma \"izkljuÄeno\" za posebej doloÄen "
+"naÄin."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Videz kazalke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "ZaÅeni ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana moÅnost uporabe ukaza po meri."
+msgstr ""
+"ZaÅeni ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana moÅnost uporabe ukaza po "
+"meri."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za programe terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
-msgid "A pango font name and size"
-msgstr "Velikost in ime pisave v enotah Pango"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Velikost in ime pisave Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka IzbriÅi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake Åirine znakov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ali ima menijska vrstica bliÅnjice tipk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bliÅnjic tipk Alt+Ärka. To lahko povzroÄi nezdruÅljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, zato lahko te bliÅnjice izklopite."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bliÅnjic tipk Alt+Ärka. To "
+"lahko povzroÄi nezdruÅljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
+"zato lahko te bliÅnjice izklopite."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ali je obiÄajna tipka za dostop do menijske vrstice omogoÄena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "ObiÄajno je mogoÄe menijsko vrstico priklicati s tipko F10. MoÅnost je mogoÄe prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli\"). S tem je obiÄajna bliÅnjica menija onemogoÄena."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"ObiÄajno je mogoÄe menijsko vrstico priklicati s tipko F10. MoÅnost je "
+"mogoÄe prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
+"\"). S tem je obiÄajna bliÅnjica menija onemogoÄena."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam razpoloÅljivih znakovnih naborov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Podrejeni izbor razpoloÅljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaÅe kodiranje kot ga doloÄajo trenutne jezikovne nastavitve."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Podrejeni izbor razpoloÅljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju "
+"kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaÅe kodiranje kot ga doloÄajo "
+"trenutne jezikovne nastavitve."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Ärno na svetlo rumenem"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "Ärno na belem"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_PoiÅÄi:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Sivo na Ärnem"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zeleno na Ärnem"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "White on black"
-msgstr "Belo na Ärnem"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "PoiÅÄi kot _logiÄni izraz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem ukaza: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "PoiÅÄi _nazaj"
 
-#: ../src/profile-editor.c:524
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Urejanje profila â%sâ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Prelomi vrstice"
 
-#: ../src/profile-editor.c:702
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Izbor barve palete %d"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
-#: ../src/profile-editor.c:706
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Vnos palete %d"
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "OmogoÄi bliÅnjice _menijev (kot je Alt+D za odprtje menija Datoteka)"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "OmogoÄi _tipko za dostop do menija (privzeto F10)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_BliÅnjice tipk:"
+
+#: ../src/profile-manager.ui.h:1
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+#: ../src/profile-manager.ui.h:2
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-#: ../src/terminal-accels.c:88
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nov profil"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ustva_ri"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "NavpiÄnica"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Ime _profila:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "PodÄrtano"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zamenjaj izvorni naziv"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Pripni k Izvornemu nazivu"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Prevzemi ukazni naziv"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Ohrani izvorni naziv"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Zapri terminal"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ponovno zaÅeni ukaz"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Temelji na:"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ohrani odprt terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konzola"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vedno vidno"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Vidno po potrebi"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrito"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "UbeÅno zaporedje"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY izbris"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Urejevalnik profilov"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Ime _profila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo doloÄene Åirine"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izbor pisave terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Zvonec terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Oblika kazalke:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Pravokotnik\n"
-"NavpiÄnica\n"
-"PodÄrtaj"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Znaki, ki se Åtejejo za del besed (pri izbiranju):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Default size:"
 msgstr "Privzeta velikost:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "columns"
 msgstr "stolpci"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "rows"
 msgstr "vrstice"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "General"
 msgstr "SploÅno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Naziv</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Izvorni _naziv:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Ko terminalski ukazi doloÄajo lastne naslove:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Zamenjaj zaÄetni naslov\n"
-"Na koncu pripni zaÄetni naslov\n"
-"Na zaÄetku pripni zaÄetni naslov\n"
-"Ohrani prvotni naslov"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Ukaz</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_ZaÅeni ukaz kot prijavno lupino"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Namesto moje lupine poÅeni poljuben ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ukaz po meri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ko se ukaz _zakljuÄi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Izhod iz terminala\n"
-"Ponoven zagon ukaza\n"
-"ObdrÅi terminal odprt"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Naziv in ukaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Pisava, ozadje, krepko in podÄrtano besedilo</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+msgstr "Pisava, ozadje, krepko in podÄrtano besedilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Uporabi barve sistemske teme"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Vgra_jene sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Barva _besedila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _ozadja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izbor barve ozadja terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izbor barve besedila terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Barva podÄrtanega:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Enako barvi _besedila"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Barva krepkega besedila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Vgrajene _sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Opomba:</b> Programi terminala imajo na voljo te barve.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Opomba:</b> programi terminala imajo na voljo te barve."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Barvna _paleta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Drsnik je:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ohranjenih je:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
 
-#. Infinite scrollback
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neomejeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
-msgid ""
-"Always visible\n"
-"Visible only when necessary\n"
-"Hidden"
-msgstr ""
-"Vedno vidno\n"
-"Vidno po potrebi\n"
-"Skrito"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "vrstice"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Drsenje"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Opomba:</b> Te moÅnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje nekaterih programov. Tu so le zato, da lahko delate z doloÄenimi programi in operacijskimi sistemi, ki priÄakujejo drugaÄno delovanje terminala.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Opomba:</b> Te moÅnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje nekaterih "
+"programov. Tu so le zato, da lahko delate z doloÄenimi programi in "
+"operacijskimi sistemi, ki priÄakujejo drugaÄno delovanje terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Tipka izbriÅi ustvari:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tipka _vraÄalka ustvari:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Samodejno\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"UbeÅno zaporedje\n"
-"TTY izbris"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Povrni moÅnosti zdruÅljivosti na privzeto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Skladnost"
 
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_MoÅnosti"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
 #: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
@@ -993,6 +1006,10 @@ msgstr "Nov zavihek"
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:88
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nov profil"
+
 #: ../src/terminal-accels.c:90
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Shrani vsebino"
@@ -1033,8 +1050,7 @@ msgstr "Oddalji"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ObiÄajna velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
-#: ../src/terminal-window.c:3436
+#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
 msgid "Set Title"
 msgstr "DoloÄitev naziva okna"
 
@@ -1138,75 +1154,48 @@ msgstr "Zavihki"
 msgid "Help"
 msgstr "PomoÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:453
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:471
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tipkovna bliÅnjica"
 
-#: ../src/terminal-app.c:378
+#: ../src/terminal-app.c:544
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:463
+#: ../src/terminal-app.c:634
 msgid "Profile list"
 msgstr "Seznam profilov"
 
-#: ../src/terminal-app.c:524
+#: ../src/terminal-app.c:697
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Ali naj se izbriÅe profil â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:540
+#: ../src/terminal-app.c:713
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "IzbriÅi profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:842
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile with the same name?"
-msgstr "Profil z imenom â%sâ Åe obstaja. Ali Åelite ustvariti nov profil z istim imenom?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:947
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Izberi osnovni profil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1527
+#: ../src/terminal-app.c:1496
 msgid "User Defined"
 msgstr "Prikrojeno"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-#: ../src/terminal-window.c:1640
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1761
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem argumentov: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
 #: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Zahodnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Srednjeevropski"
 
@@ -1214,30 +1203,23 @@ msgstr "Srednjeevropski"
 msgid "South European"
 msgstr "JuÅnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
 #: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirilica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "GrÅki"
@@ -1246,17 +1228,13 @@ msgstr "GrÅki"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejski predoÄeni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurÅki"
 
@@ -1268,8 +1246,7 @@ msgstr "Nordijski"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romunski"
 
@@ -1277,10 +1254,8 @@ msgstr "Romunski"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 #: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
@@ -1289,8 +1264,7 @@ msgstr "Unicode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
 #: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kitajski tradicionalen"
@@ -1299,21 +1273,17 @@ msgstr "Kitajski tradicionalen"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "CiriliÄni/Ruski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
 #: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kitajski poenostavljen"
@@ -1322,8 +1292,7 @@ msgstr "Kitajski poenostavljen"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "CiriliÄni/ukrajinski"
 
@@ -1351,8 +1320,7 @@ msgstr "Gurmukijski"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamski"
@@ -1362,17 +1330,15 @@ msgid "Thai"
 msgstr "Tajski"
 
 # Ukaz
-#: ../src/terminal-encoding.c:491
-#: ../src/terminal-encoding.c:516
+#: ../src/terminal-encoding.c:487 ../src/terminal-encoding.c:512
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:500
-#: ../src/terminal-encoding.c:525
+#: ../src/terminal-encoding.c:496 ../src/terminal-encoding.c:521
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:579
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
 
@@ -1384,19 +1350,16 @@ msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473
-#: ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475
-#: ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
 #: ../src/terminal-nautilus.c:496
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481
-#: ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Odpri _v terminalu"
 
@@ -1408,18 +1371,20 @@ msgstr "Odpri _terminal"
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Odpri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511
-#: ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:513
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515
-#: ../src/terminal-nautilus.c:525
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:521
@@ -1435,8 +1400,7 @@ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "V tej razliÄici terminala moÅnost \"%s\" ni veÄ podprta."
 
-#: ../src/terminal-options.c:229
-#: ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminal"
 
@@ -1449,8 +1413,7 @@ msgstr "Argument za \"%s\" ni veljaven ukaz: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:425
-#: ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "MoÅnost \"%s\" je za isto okno podana dvakrat\n"
@@ -1467,8 +1430,12 @@ msgstr "DoloÄilo pribliÅanja \"%g\" je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:714
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "MoÅnost \"%s\" zahteva navedbo ukaza, ki se poÅene na preostanku ukazne vrstice"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"MoÅnost \"%s\" zahteva navedbo ukaza, ki se poÅene na preostanku ukazne "
+"vrstice"
 
 #: ../src/terminal-options.c:850
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1479,8 +1446,12 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nepodprta razliÄica nastavitvene datoteke terminala."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1002
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Ne vpiÅi se pri aktivacijskem imenskem streÅniku in ne uporabi ponovno dejavnega terminala"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Ne vpiÅi se pri aktivacijskem imenskem streÅniku in ne uporabi ponovno "
+"dejavnega terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1011
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1514,8 +1485,11 @@ msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu"
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvedi argument moÅnosti znotraj terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420
-#: ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1132
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "IME-PROFILA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME posnemovalnik terminala"
 
@@ -1524,49 +1498,64 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti GNOME terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1437
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "MoÅnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; doloÄiti je mogoÄe veÄ kot en predmet:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"MoÅnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; doloÄiti je mogoÄe "
+"veÄ kot en predmet:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1446
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "MoÅnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab argumentom, je doloÄilo privzeto za vsa okna:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"MoÅnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab "
+"argumentom, je doloÄilo privzeto za vsa okna:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1447
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti za vsako okno terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1455
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "MoÅnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab argumentom, je doloÄilo privzeto za vse terminale:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"MoÅnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --"
+"tab argumentom, je doloÄilo privzeto za vse terminale:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1456
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti za vsak terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1465
+#: ../src/terminal-screen.c:1181
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1434
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_MoÅnosti profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1466
-#: ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Ponovno zaÅeni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1469
+#: ../src/terminal-screen.c:1438
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "PriÅlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1800
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je priÄakovano konÄano s stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1834
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1837
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
 
@@ -1603,22 +1592,41 @@ msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti naslova â%sâ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU SploÅnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free Software Foundation; razliÄica 2 ali kasnejÅe razliÄice."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in "
+"spreminjate pod pogoji GNU SploÅnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free "
+"Software Foundation; razliÄica 2 ali kasnejÅe razliÄice."
 
 #: ../src/terminal-util.c:395
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Terminal se Åiri v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakrÅnekoli garancije. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU SploÅno javno licenco."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal se Åiri v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakrÅnekoli "
+"garancije. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU SploÅno javno licenco."
 
 #: ../src/terminal-util.c:399
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU SploÅnega javnega dovoljenja. V primeru, da ga niste dobili, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU SploÅnega javnega dovoljenja. V "
+"primeru, da ga niste dobili, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:439
+#: ../src/terminal-window.c:437
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1627,243 +1635,328 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:445
+#: ../src/terminal-window.c:443
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1622
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1633
-#: ../src/terminal-window.c:1645
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1634
-#: ../src/terminal-window.c:1648
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Odpri za_vihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1636
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "_Search"
 msgstr "_PoiÅÄi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1628
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Nov _profil ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1657
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zapri _zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:1650
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1671
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Kopiraj _datoteÄna imena"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1678
+#: ../src/terminal-window.c:1667
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "Profili ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1670
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Tipkovne bliÅnjice ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "_Preferencesâ"
 msgstr "_MoÅnosti ..."
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1689
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1695
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_PoÄisti poudarjanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "SkoÄi v _vrstico ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Postopno iskanje ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zamenjaj _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_DoloÄi naziv okna ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "DoloÄi nabor _znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponastavi in _poÄisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_PoÅlji poÅto za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj e-poÅtni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "Klic za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:2898
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zapri okno"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_NaÄini vnosa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "PokaÅi _menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2885
+#: ../src/terminal-window.c:2865
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zapri to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2885
+#: ../src/terminal-window.c:2865
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Åe vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se vstavijo tudi nedokonÄana."
+#: ../src/terminal-window.c:2869
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Åe vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
+"vstavijo tudi nedokonÄana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2893
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Åe vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo tudi nedokonÄana."
+#: ../src/terminal-window.c:2873
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Åe vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
+"tudi nedokonÄana."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2878
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zapri okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2898
+#: ../src/terminal-window.c:2878
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zapri terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2971
+#: ../src/terminal-window.c:2951
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ni mogoÄe shraniti vsebine"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2995
+#: ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Save as..."
 msgstr "Shrani kot ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3453
+#: ../src/terminal-window.c:3431
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Dodaj ali odstrani kodni nabor znakov terminala"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "Podprti _nabori:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ustva_ri"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Ime _profila:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Temelji na:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravokotnik\n"
+#~ "NavpiÄnica\n"
+#~ "PodÄrtaj"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Naziv</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamenjaj zaÄetni naslov\n"
+#~ "Na koncu pripni zaÄetni naslov\n"
+#~ "Na zaÄetku pripni zaÄetni naslov\n"
+#~ "Ohrani prvotni naslov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izhod iz terminala\n"
+#~ "Ponoven zagon ukaza\n"
+#~ "ObdrÅi terminal odprt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always visible\n"
+#~ "Visible only when necessary\n"
+#~ "Hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedno vidno\n"
+#~ "Vidno po potrebi\n"
+#~ "Skrito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "UbeÅno zaporedje\n"
+#~ "TTY izbris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profil z imenom â%sâ Åe obstaja. Ali Åelite ustvariti nov profil z istim "
+#~ "imenom?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Izberi osnovni profil"
+
 #~ msgid "Server D-Bus name"
 #~ msgstr "Ime streÅnika D-Bus"
 
@@ -2530,9 +2623,6 @@ msgstr "_Naziv:"
 #~ "Na desni strani\n"
 #~ "OnemogoÄeno"
 
-#~ msgid "Profile Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik profilov"
-
 #~ msgid "S_hade transparent or image background:"
 #~ msgstr "_SenÄi prosojna ali slikovna ozadja:"
 
@@ -2585,9 +2675,6 @@ msgstr "_Naziv:"
 #~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
 #~ msgstr "Shrani nastavitve terminala v datoteko"
 
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Neimenovan"
-
 #~ msgid "Pr_ofile Preferences"
 #~ msgstr "_Lastnosti profila"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]